Tag Archives: design

In-Store Art Program

Lululemon

We developed a series of in-store art installations for Lululemon retail outlets throughout China (Xi’an, Chongqing, Shenzhen, Xiamen, Shanghai, Beijing, etc.)

The installations integrate local culture and storytelling with the spirit of the Lululemon brand (fun, dynamic, pioneering, active lifestyle) to present a vibrant and creative consumer experience.


我们为服装品牌Lululemon在西安、重庆、厦门、上海等新开的指定门店创作了一系列墙面装饰艺术作品。

该系列在基于品牌一直强调的乐趣、动感等特性的同时,将当地的城市文化元素巧妙的融入在这几幅作品中。


重庆 CHONGQING / Spicy Happiness

Spicy Happiness

It’s no secret that Chongqing‘ers love spicy food and hotpot. With that in mind, this artwork centers on these two quintessential elements of the Chongqing lifestyle.

Modeled after traditional Chongqing-style hotpot, the artwork’s circular composition is divided into nine frames. In each standalone scene, a cast of humanoid hot peppers is shown going about their day.

Whether it be exercising, bonding with friends over hotpot, enjoying street food, playing mahjong, or riding on subway lines that cut through high rises, these familiar Chongqing activities are brought to life through together with the brand in our playful illustrations.


《无辣不欢》

众做周知,重庆人嗜辣,视火锅如命。

从“辣”出发,将整幅作品的外型结构以传统九宫格火锅为基底,将lululemon品牌形象拟作“辣椒人”,利用轻松幽默的插画形式展现“lululemon辣椒人”的重庆一日体验。

巧妙的将运动/吃火锅/吃串串//打麻将集结在一张完整的画面中,而重庆的地标建筑也跃然穿插于每块故事场景。


厦门 XIAMEN / City Treasures

City Treasures

The artwork for Xiamen features Lululemon’s brand mantra of “Sweat, Grow, Bond” was reinterpreted in a type treatment designed in the likeness of a treasure map.

Housed inside the type design are illustrations depicting some of the city’s most distinctive characteristics, such as its beautiful coasts and the active, yet un-rushed, lifestyle of the locals.

The map leads consumers on a treasure hunt where they’ll discover iconic Xiamen cityscapes and Lululemon-themed easter eggs throughout.


《城市寻宝》

作品结合品牌宣言中的”Sweat, Grow, Bond”三个关键词,精心设计了一副悠闲厦门的城市寻“宝”图。

利用字母空间进行画面填充,展现出厦门靠水,有岛的地域特征以及丰富的休闲运动。

观者可跟随寻“宝”的路径,探索每个关键词中所藏匿的厦门标志建筑特色与品牌logo“彩蛋”。


西安 XI’AN / Yoga Pagoda

Yoga Pagoda

Centered on Xi’an as an ancient capital and renowned foodie destination, this three-panel installation uses layered 3D elements and fabrics from Lululemon product to show the city from a fresh perspective.

Each design uses colors and materials from the brand’s apparel and yoga mats to evoke the historic charm of old Xi’an, featuring sites like the Wild Goose Pagoda and the Terracotta Army.

Different yoga poses give the terracotta warrior a sporty look, perfectly combining the traditional and the modern.


《瑜伽兵马俑》

以西安特色美食及古都形象为创意核心,通过3幅面料画的设计,将品牌面料特性以另一种方式表达我们眼中的西安。

每幅画由lululemon服装及瑜伽垫面料进行颜色搭配及制作,通过作品使观者畅游于西安古都历史魅力之处,从大雁塔到兵马俑。

多变的瑜伽动作让兵马俑的形象更为灵动,全然体现了现代与传统的完美结合。


深圳 SHENZHEN / Hi-Tech Urban Explorations

Hi-Tech Urban Explorations

Shenzhen is the heart of China’s electronics industry, as such, for this design we created a series of “Screenhead” characters to encourage people to put down their devices, head outdoors, and work up a sweat.

In a city panorama surrounded by green mountains, this installation shows the Screenhead characters in Lululemon apparel engaged in healthy lifestyle activities like yoga, biking, jogging, and skipping rope.

Brand elements and everyday details from Shenzhen are interspersed throughout, showing the spirit of Lululemon and the fun of getting out into the city.


《悠游数码城》

深圳是中国的数码产品生产中心,由此衍射出“手机人”的概念,以提醒大家应该适时的放下手中的数码产品出来多多做一些出汗运动。

作品以绿植环绕中深圳城市景观为基底。“手机人”与Lululemon独特的健康运动元素结合构成一幅栩栩如生的景象,运动内容如:瑜伽,自行车,跑步,跳绳等。

在细枝末节处穿插品牌元素及深圳日常生活元素,展现Lululemon的品牌精神和与城市融合的趣味性。


上海七宝 SHANGHAI QIBAO / Multiverse

Multiverse

Inspired by the tagline “Ignite Possibility,” we’ve created an art installation that uses layered elements, staggered placement, and masked alphabet letters in an imaginative type design.

Within each letter, viewers are given a glimpse into the whimsical universe of Lululemon, a world populated by sports lovers and active lifestyle enthusiasts.

The bottom and middle row depict familiar modern Shanghai landmarks and surrounding areas while the top row features the nearby ancient town of Qibao (where the store is located). With this installation, we pay homage to the active lifestyle long celebrated by Lululemon and Shanghai residents alike.


《次元》

利用lululemon英文品牌宣言中的”Ignite Possibility”为设计圆心。

通过不规则排列及表层镂空再叠加多层的艺术手法,让整个艺术作品更富有想象力,打造出一个lululemon的次元空间。

从一层字体延伸至二层的lululemon运动小人再进入第三层的上海城市与七宝古镇,层层推进,将观者带入一个生动且极具趣味的世界,同时也体现出lululemon所强调的生活方式和运动精神。


北京 BEIJING / Winter Games

Winter Games

Inspired by the 2022 Beijing Winter Olympics, this imaginative design spotlights iconic architecture in the Chinese capital and a cast of winter athletes. The installation communicates the competitive spirit that sports enthusiasts can expect to see out of the ancient city in the forthcoming Games. Further, the in-store execution of the artwork is layered with several elements mechanically animated bringing alive the athletes throughout the composition.

Fun details are sprinkled throughout the composition: a snowboarder can be seen catching air over the Great Wall, a free climber is scaling the Temple of Heaven, while a skier speeds down the snow-covered roof of a traditional siheyuan. In the upper section, the moat surrounding the Forbidden City is shown frozen over, turning into an ice rink for figure skaters and hockey players. Beijing’s National Aquatic Center—the venue set to host the Winter Games—also appears in frame, teasing the upcoming competitions. All these elements come together to celebrate Beijing as the first-ever city to host both the Summer and Winter Games.


《冬运会》

受2020北京冬季奥运会的启发,该作品中将极具北京特色及代表性的建筑及景观与冬季运动相融合,用插画语言传达了将各项冬季运动以及夸张且富冲击力的画风表现在整个装置作品中,运动和建筑巧妙交织在一起,体现出北京皇城根下的冬季奥运竞技精神。此外,店铺橱窗所陈列的作品中的一些运动元素通过机械运动的形式进行了更有互动性的展示,让运动员在整个作品中更充满活力。

细细品味作品,你会发现画面中有滑雪的人越过在长城、攀岩者出现在天坛、四合院的屋顶也成为滑雪斜坡、角楼前的湖水结冰后成为冰上运动爱好者的乐园。同时,画面中的水立方也体现出现代代奥林匹克精神,预示着北京即将成为第一个举办过夏季奥运会和冬季奥运会的城市。


北京 BEIJING / Summer Games

Summer Games

Inspired by the Summer Olympics, this imaginative illustration spotlights iconic architecture in the Chinese capital and a cast of summer athletes. The installation communicates the competitive spirit that sports enthusiasts can expect to see out of the ancient city in the forthcoming Games. Further, the in-store execution of the artwork is layered with several elements mechanically animated bringing alive the athletes throughout the composition.

Fun details are sprinkled throughout the composition: a BMXer can be seen catching air over the Great Wall, a free climber is scaling the Temple of Heaven, while a hurdler jumps over the roof of a traditional siheyuan. In the upper section, the lake surrounding the Forbidden City, its turned into a water wonderland for synchronized swimmers and wind-surfers. Beijing’s National Aquatic Center—the venue set to host the Winter Games—also appears in frame, teasing the upcoming competitions. All these elements come together to celebrate Beijing as the first-ever city to host both the Summer and Winter Games.


《夏运会》

创意来源于夏运会,作品中将极具北京特色及代表性的建筑及景观与夏季运动相融合,用插画语言将各项夏季运动以夸张且富冲击力的画风表现在整个装置作品中,运动和建筑巧妙交织在一起,体现出北京皇城根下的夏季奥运精神。

细细品味作品,你会发现画面中有自行车选手越过长城、攀岩者出现在天坛、四合院的屋顶也成为跨栏辅助、角楼前的湖水成为水上运动爱好者的乐园。同时,画面中的水立方也体现出现代代奥林匹克精神,预示着北京即将成为第一个举办过夏季奥运会和冬季奥运会的城市。


上海 SHANGHAI / Physical Education

Physical Education

Located in Shanghai’s Wujiaochang, the Hopson One lululemon store is situated within a buzzing hub of college life. 

This artwork captures the youthful energy of the neighborhood, showcases the area’s distinctive architecture, and celebrates the athletic lifestyles led by local students.


《活力大学》

合生汇坐落于上海五角场,以大学社团生活与五角场特色建筑融合为灵感创作这幅画作。

充满活力的大学生展现年轻的生活方式。将观者带入一个生动且活力的大学时代,同时也体现出lululemon所强调的生活方式和运动精神。


上海 SHANGHAI / Shanghai Deco Slang

Shanghai Deco Slang

Inspired by the lululemon brand spirit and the tagline “be all in,” this mural blends iconic elements of Shanghai art deco architecture with key phrases from the brand manifesto. These phrases, rewritten with linguistic flourishes based on colloquial Shanghainese, are brought together in a cohesive geometric design.


《沪上腔调》

以品牌精神与be all in.墙面为灵感,用老上海风情建筑局部及老物件等元素中穿插manifesto中的单句,并以沪语的形式呈现manifesto的含义,将这些分散的元素用平面设计的方式重组,打造出趣味十足的艺术作品。


上海 SHANGHAI / Rhythm of the City

Rhythm of the City

Inspired by the lululemon brand spirit and the tagline “be all in,” this mural blends iconic elements of Shanghai art deco architecture with key phrases from the brand manifesto. These phrases, rewritten with linguistic flourishes based on colloquial Shanghainese, are brought together in a cohesive geometric design.


《律动城市》

上海是一座拥有自由灵魂的城市,是一个停不下来的地方,快与慢不断交替。通过流动的画面元素和流畅的画面节奏,带出运动瑜伽和城市之间的动态交融,展现城市动感和lululemon的动态生活方式。我们将人的运动轨迹可视化,利用产品面料包覆部分元素,平面和3D元素结合,组合成有节奏韵律的视觉画面。


北京蓝色港湾 BEIJING SOLANA

Beijing is a city of perpetual motion, a place where people are free to be themselves. When people first visit, they’re often in awe at its lively bustle. For those who choose to stay, they’ll quickly find themselves moving in rhythm with the city’s quickness. With considerations to these aspects of the Chinese capital, and lululemon’s focus on body and spirit, along with the brand’s commitment to an athletic lifestyle, the artwork for the lululemon store in Beijing’s SOLANA shopping mall illustrates the ways that Beijing culture and lululemon’s brand ethos intersect. Through a seemingly fluid, flowing composition, the dynamic pace of Beijing and the movement-driven mindset of the lululemon brand are brought to life.


自在动感,自在北京。人们来到北京,被首都的氛围所鼓舞和影响,不可自拔的融入到这座城市自有的节奏之中。lululemon注重身心的体验,利用科技创造身体的自由。让穿着的人可以抛开顾虑,安心自在地决定自己的感受。
北京蓝色港湾店铺内的艺术装置,希望可以通过流动的画面元素和流畅的画面节奏,带出lululemon和北京之间的动态交融,展现北京的城市动感和lululemon的动态生活方式。让北京这座城市也能随着lululemon一起动起来。

White Collar Yoga

Beijing doesn’t take breaks. Day or night, the city is forever moving. The grind doesn’t stop for Beijingers, and through this artwork, we look to visualize the urban hustle. Office workers are depicted in a variety of situations—grabbing coffee, racing off to the metro station, typing away in front of their computer, or responding to work messages. Through it all, they’ve managed to keep their love of yoga alive. In this artwork, exaggerated yoga movements and colorful characters give shape to Beijing’s bustle.


《白领瑜伽》

北京是一个永动机,一个不分白天黑夜在运转的庞大机器,日夜灯火通明,每一个北京人都努力维系着自己与这座城市的关系。这幅画通过一系列的瑜伽体式和北京白领坐在办公桌前、买咖啡、追地铁、刷手机等等的日常生活串联起来。通过人物和动作的串联叠加,带出北京生活的动感。

Beijing Attitude

No matter how busy it gets, Beijingers always seem able to maintain a positive mindset. By sticking with their sporty interests, they’re able to shed the anxiety and stress that comes with the urban hustle. Through this art work, we visualize the importance of unwinding from work through an active lifestyle—whether it be running, yoga, or even a game of ping pong.


《北京态度》

即使忙到⻜起来,也还是能保持乐观积极的状态,不骄不躁享受这⻜一般的感觉,这才是都市人向往的终极人生态度。这幅作品通过将现代人追逐时间的状态和瑜伽运动体式结合,鼓励即使在奔忙中也要自在放松的心态。

Weekend in Beijing

What do weekends look like in the older parts of Beijing? Whether it be roller blading in Houhai Park, strolling through Sanlitun, or cycling through the hutongs, Beijingers have their own ways of relaxing. This art piece, depicting different sports and Bejing landmarks, is inspired by young Beijing inhabitants who look to an active lifestyle as a means of relaxation, an ethos similarly promoted by lululemon.


《京城周末》

老北京怎么过周末的? 后北海公园滑冰,胡同遛弯,三里屯逛街,骑车乐逛胡同,北京人也有自己的放松方式。以城市生活为灵感,通过画面展现北京城市中不同的运动特色及地标,描绘当代年轻人在北京这座大城市里不断寻找自己的舒适感与轻松一刻,同时体现了lululemon所倡导的健康生活方式。


成都太古里 CHENGDU TAIKOOLI

At the mere mention of Chengdu, many things come to mind: giant pandas, tea houses, and the regional cuisine are obvious, but these barely scratch the surface of the city’s deep cultural heritage. Tapping into the visual motifs that people associate with the city, we unveiled a mural that captures the laidback lifestyle of Chengdu. From local folk culture and traditional dishes to the city’s architecture and youthful lifestyle, the characteristics that define the city share many parallels with lululemon’s brand ethos.


成都两个字就意味着大熊猫,悠闲喝茶,各种美食,蜀地文化底蕴深厚,以大众对成都的印象为这次墙面创意的主概念命名为——闲都成都,把成都当地的民俗文化,传统美食与现代化的建筑,年轻人的生活方式做结合,用有趣味性的方式呈现,体现出成都这座城市的专属特征,这与lululemon想体现的生活态度不谋而合。

Mahjong Capital

Riffing on Chengdu’s love of Mahjong, tiles from the beloved game are used to spell out “Chengdu” in Chinese. Atop the tiles, rather than the expected designs, lululemon logos and characters assuming yoga positions appear instead. Alongside them, recognizable landmarks from across Chengdu, the city’s folk art traditions, and its renowned cuisine are also imprinted for an additional playful touch.


《麻将之都》

从成都人以麻将为乐的点出发,将麻将牌作为主元素,并将麻将上的图案巧妙的用lululemon的logo和专属运动小人拼构起来,融入成都一些标志性的建筑地标,民间艺术和当地美食,以此打造出一副趣味性十足的麻将“成都”拼贴字。

Yogo Stronghold

For this artwork, mahjong tiles designed with disparate references to Chengdu culture and the lululemon brand are laid face up. On them, the city’s landmarks appear along with characters striking a range of yoga poses. Together, these designs reflect lululemon’s brand spirit and how its attitude towards living an athletic life can exist alongside Chengdu’s cultural roots.


《Yogo围城》

具有成都与lululemon特色的麻将错落有致地在麻将桌上,展现了成都悠闲与慢的文化及生活方式。该设计同样利用了lululemon的logo和专属运动小人构成lululemon专属麻将牌,更为生动的展现出品牌的生活及运动理念。

Laidback Chengdu

Pandas, bamboo grove, Sanxingdui, tea houses, chili-oil dumpings, and other aspects of Chengdu culture all make cameos on the colorful composition. The landmark building that houses this particular lululemon store even makes an appearance. The city’s inhabitants strike yoga poses against this backdrop, demonstrating the sporty but laidback lifestyle of the city and the lululemon brand.


《闲适蜀都》

结合成都的竹子,熊猫,三星堆,喝茶,钟水饺等具有代表性的地方元素,将lululemon所在店铺的地标建筑加入其中,并用各种姿态的瑜伽人物营造出成都悠闲轻松的生活氛围, 展现运动与生活处处相容的和谐理念。


上海办公室 SHANGHAI OFFICE / The Sweatlife

The Sweatlife

Without movement, life is dull. Staying active, getting sweaty, and being passionate about life are essential to a person’s well-being. “The Sweatlife” is a slogan that captures this idea to a tee, and this concept is the axis that this artwork revolves around. With overlapping characters and shapes, this art piece gives shape to movement via bold colors and abstract patterns. In the scene, the lululemon spirit is shown through a community of athletes getting sweaty in their own ways.


《热汗生活》

The sweatlife, 生活中无处不动,无处不流汗,动起来,爱生活。以Slogan为创作灵感,人物与运动的各种元素相互叠加串联起来。用生动有趣的方式来结合日常生活中的元素,让抽象场景里的人物之间产生联结。这幅作品将色块状人物进行的大胆地分割和重叠,呈现出流畅线条画面来展现运动、冥想和社群生活的结合,体现出lululemon一直在践行的价值观。


上海东平 SHANGHAI DONGPING / Shanghai Looking Glass

Shanghai Looking Glass

The aged villas of Shanghai tell stories that span centuries. Their windows are the witness to an evolution of haipai (海派) culture, and through them, they’ve lent a multitude of perspectives for generations throughout the city’s history.

Through a large stained-glass installation that has replaced the building’s windows, we present a story of Shanghai as it changes from day to night. On the installation, we depict youth engaged in a variety of fitness pursuits, dapper grandpas and qipao-wearing grandmas strolling the streets, and highlight iconic haipai motifs—such as white magnolias, shikumen designs, and haipai-inspired interior designs. Together, these human elements and architectural details showcase the unique local character that can be found on any ordinary day in Shanghai.


《群窗万象》

我们从老洋房建筑读到百年的历史文化,透过窗户领略不同海派文化。透过窗户看到历史建筑和当下的人文故事,如果说老洋房承载历史,那么窗户就是在述说一代又一代的故事。画面选取上海老洋房的彩窗来作为视觉语言,呈现了上海在日夜更替中的热汗氛围。

画面中我们可以看到正在享受运动的小伙伴、老克勒及穿旗袍女性人物,同时也有丰富的海派元素:白玉兰花、石库门建筑特色、老洋房内饰花纹、具有海派风情的地砖图案等,两者相融合勾勒出一副充满活力与能量的群窗万象。


上海嘉里中心 SHANGHAI KERRY CENTER / Flowing Through

Flowing Through

This mural showcases the growth and development of the Lululemon brand from West to East. A diverse community of athletes start in Vancouver and flow their way across the frame from right to left, crossing the Pacific Ocean and arriving in Shanghai. Along the way, the group engages in a variety of activities and sports as an expression of the brand’s active lifestyle DNA. The mural shows the evolution of a “yoga pants” brand into a global athleisure phenomenon and lifestyle fashion brand with industry-leading functional sportswear technology. The commonality within the group is a commitment to living in the moment, connected, flowing, and full of vitality. The mural was executed in Lululemon’s brand new Shanghai Flagship store covering a wall approximately 8 meters long and 3 meters high.


《穿流》

该作品通过巧妙地画面设计呈现了Lululemon从西到东的发展历程,队伍从右到左代表了lululmeon与它息息相关的群体发展。lululemon的品牌灵魂与精神以加拿大西海岸的瑜伽教室为起点,发展至席卷全球生活方式的穿戴潮流,逐步注重开发功能化技术的运动服饰,再到打造多样化的品牌社区,最终也在中国扎下了足迹。队伍中所有人的共性就是活在当下,互相连接,流动,轻松,充满生命力。此墙长约8米,高约3米。


上海太古汇 SHANGHAI TAIKOOHUI / Flowing Through

Modern Community

The mural design is inspired by traditional “Shikumen” alley life of local Shanghai residents in the area nearby TaiKoo Hui, where the Lululemon store is located. The maze of dense lanes shows a group of childhood friends playing and having fun as part of a large, interconnected community. The mural is an evolution of the same group of friends growing up and blossoming into the world with different trajectories but retaining a spirt of play and a passion for an active lifestyle. The concept brings together people who love sports and fitness but live in different times and of different backgrounds: some are kicking a shuttlecock, office workers are enjoying a morning jog, while others practice yoga or play tennis. The past is intertwined with modern life as we pursue an active lifestyle. Throughout the composition you can also find slogans and sayings from Shanghaiese dialect created in a font style reminiscent of old Shanghai editorial magazines. The mural was executed in Lululemon’s new Taikoo Hui store covering a wall approximately 10 meters long and 3 meters high.


《摩登社区》

该设计灵感源于太古汇所处区域的旧时本地居民的石库门生活,儿时的玩伴在不同的里弄之间充满乐趣玩耍,就像是一个大型社区,如今儿时的玩伴已长大,成为有着不同背景和生活轨迹的人。
我们希望通过此画面将热爱运动和生活在不同时间与不同背景的人们聚集在此。画面中可以看到有人在老上海石库⻔中踢毽玩乐,有人在摩登太古汇享受晨跑的上班族。过去与摩登生活相互交织。另以老上海画报字体风格构成的沪语点缀,让整个画面更加富有城市的印记,既生动,又富有活力和朝气。此墙长约10米,高约3米。

WeChat Holiday Sticker Pack

MCM

Emojis have become a universal language, one spoken fluently by young adults and teenagers worldwide. Building on this youthful lexicon, we collaborated with luxury baggage brand MCM to design a WeChat sticker pack that can be used across a variety of situations.

Through these animated stickers, MCM was able to showcase the brand’s playful spirit and engage with consumers in a meaningful way.

The iconic animal motifs of MCM served as the key inspiration for these stickers, and six different characters with their own unique personalities are featured in the pack: a teddy bear with oodles of love to give, a panda who can’t wait for Christmas, a piglet who’s ready to ring in the Chinese New Year, a disco robot that’s ready to party, a dog who isn’t afraid to flaunt his street swagger, and a rabbit who’s at a loss for words.

The sticker pack was available for free on the official MCM WeChat account where users were encouraged to download them, share them, and express themselves!


[表情]已成为一种流行的网络语,全世界的年轻人都热衷于使用它来表达自己的心情和感受。为迎合年轻人喜欢用EMOJI表情在社交平台上进行心情交互,我们为高端旅行箱包品牌MCM特别针对不同节日和心情的需求精心设计了一套微信表情包。

品牌希望通过微信表情这种时兴而富趣味的沟通方式传递品牌精神并以此深化消费者眼中的品牌形象。基于品牌的贯用的动物形象,我们为6个不同场景和心情设计了:比心熊,圣诞熊猫,猪年鞭炮猪,撒娇机器人,嘻哈狗,和摊手兔。

该套表情可以在MCM的品牌微信公众号中免费获取。下载并保存至微信表情中,即可随时随地与朋友分享。

Music Lovers

Tonlion

 

无法观看?前往优酷

We created a spot to promote a fall / winter parka for fashion brand Tonlion. The parka is especially for music lovers with earphones ergonomically designed into the hood, allowing for optimized wire management and a premium listening experience. The spot combines live-action shooting, stop-motion animation, and a variety of illustration, graphic, and hand-made textural effects. The content was used digitally and in select OOH executions.


我们为服装品牌唐狮的极地羽绒系列创作了一条视频短片。该羽绒系列以耳机线替代帽绳的设计为音乐爱好者们提供了一种更为极致的聆听体验。短片将真人动态影像、定格动画,以及大量插画、绘画和手绘效果融为一体。该作品被广泛运用于网络及指定户外媒体。

Year of the Monkey Campaign

Beats By Dre

We created a Chinese New Year campaign for Beats By Dre to celebrate the Year of the Monkey. The campaign theme of 感官新启 encourages us all to “Open Up” our senses and curiosity to new thoughts, to new ideas, and to new influences in order to “See It All,” “Hear It All,” and “Say It All” in the new year.

The keystone of the campaign was a product design collaboration with internationally renowned artist James Jean to create a custom headphone. The campaign also featured storytelling support from Chinese celebrities and tastemakers Jing Boran (actor, representing “See It All”), Ouyang Nana (cellist, representing “Hear It All”), and Rosie Yang (singer, representing “Say It All”).

The campaign ran in greater China and other Asia ​markets, with product available online and in-store throughout Asia.


为迎接中国传统猴年的到来,我们为Beats by Dre 品牌创作系列广告。广告主题“感官新启”激励我们在新的一年敞开心扉,打开好奇地迎接新的挑战与机遇,看心中所想,听心中所愿,说心中所念。

这支广告片的主角是与国际知名先锋艺术家James Jean合作设计的限量版耳机。该系列广告同时还邀请到井柏然 (演员, 代表”See it All”), 欧阳娜娜 (大提琴演奏家, 代表”Hear it All”), 杨凯琳 (歌手, 代表”Say it All”)来讲述与这款限量版耳机之间的故事。

该系列广告正广泛应用于大中华和亚太地区。产品已在官网发售,也可在亚太地区的Apple店铺内购买。

 

The product design collaboration showcases James Jean’s signature style in a special edition “Year of the Monkey” Solo2 wireless headphone. The concept behind the design is an unexpected play on the traditional story of The Three Wise Monkeys who “see no evil, hear no evil, and speak no evil.” Jean turns the classic proverb on its head – exploring the way we see, hear, and communicate in a modern context. His three monkeys are no longer unknowing; they can see it all, hear it all, and say it all in an instant. They are awakened, empowered, and curious. Hidden in a camouflage of flowing, white-hot flames, the monkeys’ senses are open to the energy and inspiration of a new age.


这次推出的 Beats x James Jean 猴年特别版 Solo2 Wireless 耳机设计,展现了艺术家 James Jean独特的个人风格。这次 James 的创意来源于谚语故事中“三不猴”, 分别代表 -“非礼勿视, 非礼勿言, 非礼勿闻”, 而他在设计中将“三不猴”彻底颠覆, 用自己的方式进行重新诠释。在他的设计里, 三只猴子不再是无知无视无闻。三只猴子的好奇心被唤醒, 各种感官被打开, 从而获得源源不绝的灵感。2016年五行属火, James 也以火隐喻灵感, 而感官新启的三只猴子也分别隐身其中, 闪耀着创意之火, 创世之趋。


Product Packaging Design

For the campaign we also created 15 and 30 second animated spots, campaign key visuals featuring product and brand ambassadors, a series of short films featuring brand ambassadors, a 15 second spot that aired in New York City’s Times Square jumbotron screen, and a special packaging set for premium product seeding.


我们为该系列广告也创作了15秒及30秒版本的动画,广告主视觉,产品代言人广告大片, 系列产品代言人广告短片,及一支播放于纽约时代广场的15秒广告大片,还包括一套限量版产品包装设计。


Campaign Spot (30 Seconds)

 

无法观看?前往优酷


Campaign Spot (15 Seconds)

 

无法观看?前往优酷


New York City / Times Square 

 

无法观看?前往优酷


Print Campaign Key Visuals


Jing Boran / See It All

 

无法观看?前往优酷


Ouyang Nana / Hear It All

 

无法观看?前往优酷


Rosie Yang / Say It All

 

无法观看?前往优酷


感官新启 / Open Up, featuring Jing Boran, Ouyang Nana, & Rosie Yang

 

无法观看?前往优酷


Apple In-Store Event / James Jean

Geometric Fusion / Fashion Evolution

Lane Crawford

 

无法观看?前往优酷

Lane Crawford engaged us to create an innovative and engaging retail window installation at its flagship Shanghai store along bustling Huaihai Rd.

Geometric shapes are the inspiration behind this series of window installations and sculptures, titled Geometric Fusion / Fashion Evolution (时尚演化). Within the forms of rectangle, circle, triangle, and diamond, we remix and fuse four artists’ styles with Lane Crawford’s iconic products.

The installation concept aims to break the boundaries of design across fashion, beauty, and lifestyle; helping viewers discover a new world of style.


连卡佛邀请我们为其上海淮海路旗舰店主橱窗创作了一组系列装置设计。

这组主题为Geometric Fusion / Fashion Evolution (时尚演化)的橱窗装置和雕塑以几何形态元素为创意灵感,融入长方形,圆形,三角形和菱形等多种造型,我们将四位艺术家的独特风格与连卡佛的标志性商品相结合,制作了一组生动的橱窗装置。

此橱窗的设计概念旨在打破时装,美容和生活方式之间的界限; 让观者发掘一个新的感官盛宴。


Circle: A Spacetime Odyssey (星际漫游), Winnie Chi 

Inspired by the work of digital artist Ryoji Ikeda, this installation’s theme is based on the spherical and infinite vastness of the cosmos, incorporating Lane Crawford products into a pop-art style treatment.


受艺术家Ryoji Ikeda的数码作品启发,该橱窗的设计主题基于探索浩瀚无尽的宇宙,将连卡佛的商品置放于具有波普风格的装置设计中。


Diamond: Crystal Force (能量水晶), Sonic Yuan

This installation uses a crystal diamond shape to display an assorted selection of Lane Crawford products. These elements are shown emerging from the diamonds in the style of a chemical reaction.


该橱窗应用了钻石切面造型,以达到全面展示连卡佛的精选商品的效果。这些元素展示出犹如化学反应堆砌而成的钻石生态链。


Rectangle: Art of Life (艺术日常), Shadow Chen

This installation visualizes the connection between a selection of Lane Crawford products and the everyday lives of people who use these products. The square shape represents the interdependant and paraellel natures of an object and its user.


此装置将连卡佛的商品与消费者及其日常生活的可视化串联起来。方形展区体现了商品与消费者之间相辅相成的特性。


Triangle: Nomadic, Sui Yao

Inspired by Alexander Calder’s three-dimensional line drawings, this installation uses Lane Crawford products, including shoes, sweaters, and hoodies, to express the elegance and beauty of visual balance within triangular shapes.


受到Alexander Calder 的立体线条画启发,该装置设计使用了连卡佛商场所售卖的鞋履、毛衣和帽衫,并以此来表达三角式的视觉平衡美。

REMIX Project

Gap

In 1969, a small store opened in San Francisco selling jeans and records to a new generation. Since then, Gap has grown to be a favorite around the world, establishing its place in pop culture with casual, cool clothing and iconic creative work.

Gap has always stood for self-expression and embracing one’s individual style. Today, Gap continues to support the shared spirit of creativity and encouraging the genuine exchange of ideas. By bringing artists from all corners of the world together in the REMIX Project, Gap celebrates them for their passions and continues its heritage in creativity.

The REMIX Project brings together 12 leading-edge American, British, French, Chinese, and Japanese artists to create an exclusive collection of limited edition graphic tees. Artwork in the collection remixes the classic Gap logo T-shirt into bold art treatments that showcase the distinctive style of each artist and celebrate the creative heritage of Gap.


1969年,旧金山开出一家专门卖牛仔服装的小店并开启了一个新纪元。从次,Gap在流行文化领域以其休闲、酷和标志性的创意内容迅速风靡全球。

Gap一直主张自我表达和接受主义的个人风格。如今,Gap继续坚持和鼓励着共享创意的交流精神。此次通过REMIX Project将世界各地的艺术家集合在一起,Gap要为他们的激情和源源不断的创造力喝彩。

REMIX Project让12位分别来自美国、英国、法国、中国和日本的先锋艺术家一起完成了这一限量版图案T恤系列。他们分别以经典的Gap logo为创意出发点并将风格鲜明的个人艺术特色融合在各自的设计中。


REMIX Project Collection


REMIX Project Book

 

无法观看?前往优酷


REMIX Project Tote


Fantasista Utamaro - Japan

Fantasista Utamaro is a leading manga and multi-medium artist. Known for ultra pop and technicolor sensibilities, his instantly recognizable work spans the fields of illustration, animation, graphic / textile / fashion design, and even outdoor landscaping.

His design for the REMIX Project hides the brand logotype within traditional Japanese “Karakusa” patterns, pop art coloring, and manga-styled characters. The piece represents hope for the development of cultures around the world.


Fantasista Utamaro是一个知名漫画家及多媒体艺术家。他以波普元素及明锐的色彩著称,他的插画、动画、图形、纹样、时尚设计甚至户外景观设计极易被辨别出来。

他为此次REMIX Project设计的作品中融合了日本传统的“Karakusa” 纹理、波普艺术色彩和漫画风格形象。这个作品代表着将文化发展蔓延至全球的寄望。

 

无法观看?前往优酷


Chocomoo – Japan

Chocomoo is a street fashion illustrator and artist. Influenced by rock music, hip-hop, and traditional Japanese calligraphy, her work is always done in a signature black and white line-art style.

Her design for the REMIX Project reimagines the brand logotype among iconic Americana imagery and the things that make me smile: music, fashion, partying, and the sharing of positive vibes with one another.


Chocomoo是一个深受受摇滚乐,说唱及日本传统书法影响的街头时尚插画师及艺术家,她的作品总是以一种黑白线条的风格呈现。

她为此次REMIX Project设计的作品将一些让我看后会心一笑的美国标志性的形象与事物融合在品牌标识中,比如:音乐、时尚、派对以及彼此分享的情境。

 

无法观看?前往优酷


Lin Zhipeng (aka: No. 223) – China

Lin Zhipeng (aka: No. 223) is a photographer known for his ability to show the volatile, primal energy of China’s younger generation. His work explores topics of love, sexuality, gender, free expression, and consumption within the context of modern China.

His design for the REMIX Project presents the brand’s logotype amidst some of my favorite recent images to form a snapshot collage of daily life in contemporary China.


林志鹏(又名:编号223)是一个以表达躁动的青春荷尔蒙而被众人所知的中国新生代摄影师。他的作品探寻的正是当代中国最受关注的主题:爱、性、性别、言论自由。

他为REMIX Project创作的作品,将其近期所拍摄的反应当代中国日常生活的照片作品以拼贴的形式重塑了经典的品牌标识。

 

无法观看?前往优酷


Candy Bird – Taiwan

Candy Bird is a renowned street artist and illustrator who creates unique and playful visuals addressing social injustices and environmental concerns around the world.

His design for the REMIX Project incorporates the brand’s logotype into a satirical composition that serves as a reminder for us to curb our obsessions with media and celebrity culture.


Candy Bird是一位知名的街头艺术家和插画师,他独具特色且趣味十足的作品旨在揭露社会不公现象以及全球环境问题。

他为REMIX Project创作的作品,将经典的品牌标识巧妙地融合到他的画作中,旨在提醒我们应该抑制自身从媒体和明星文化中所受的影响。

 

无法观看?前往优酷


Prodip Leung – Hong Kong

Prodip Leung is a painter, illustrator, graphic designer, and the bassist for the legendary Cantonese hip-hop group, LMF. Combining music with experimental art, his work draws from the legacies of street art, cartoons, and pop culture.

His design for the REMIX Project presents the brand logotype amidst a spin-off of my “Monster Pit” print series, with its retro-fashioned, “slamdancing” creatures of the night.


Prodip Leung(梁伟庭)是一位香港画家、插画师、平面设计师以及颇具传奇色彩的粤语嘻哈乐队LMF的贝斯手。他的作品提取了街头艺术、卡通及流行文化的精髓,常常结合了音乐和实验艺术。

他为REMIX Project创作的作品,是其带有复古时尚,且充满“slamdancing”夜生物的平面创作 —— 我的 “Monster Pit” 系列的一种延续。

 

无法观看?前往优酷


Maud Vantours – France

Maud Vantours is a designer and artist who works with layered, cut, and folded paper to create colorful 3D sculptures of hypnotizing patterns and textures.

Her design for the REMIX Project is inspired by nature and dreamscapes. She reimagined the brand logotype within a multicolored and multilayered paper sculpture design that mimics the patterns of waves, mountains, and wind-blown clouds.


Maud Vantours是一个设计师及艺术家,她的3D雕塑作品以层叠、裁剪和折纸方式呈现出一种色彩鲜亮且有着重复模式和肌理感。

她的REMIX Project作品灵感来源于自然与梦境,她将品牌标识隐匿于色彩缤纷和层叠的波纹、山脉及被清风拂云朵的纸塑中。

 

无法观看?前往优酷


Loïc Lavenu (aka: Xoil) – France

Loïc Lavenu is a world-renowned designer and tattoo artist acclaimed for pioneering an abstract graphic style of tattooing. His work pushes tattoo aesthetics into new realms inspired by digital illustration, photography, and collage.

His design for the REMIX Project positions the brand logotype within a collaged and transitional reflection of the things that inspire him: geometry, colors, lines, movement, and life’s circadian rhythms.


Loïc Lavenu作为世界知名设计师和纹身艺术家,一直以来的志向就是不断摸索创新一种抽象的纹身风格。他将纹身美学推进到一种新的高度,而他的灵感来源于各式各样的图形图像设计、摄影以及拼贴画。

他为REMIX project创作的作品是将品牌标志融入在了一个类似拼贴画的意境之中,这个设计中会看到他受几何、颜色、线条、动感以及生命巡回等种种理解的启发。

 

无法观看?前往优酷


Quentin Jones – UK

Quentin Jones is an artist, filmmaker and photographer. Her aesthetic is a modern take on the surrealist tradition, realized largely through photomontage and loose paintwork.

Her design for the REMIX Project is inspired by fashion iconography, and combines the brand’s logotype with simple but impactful collage and brush-work elements to create an ambiguous form composed of eyes, legs and letters.


Quentin Jones是一名艺术家、导演和摄影师。她的超现代主义独特审美跨越传统,并通过蒙太奇的方式和张弛有度的颜料绘画来展现。

她这次为REMIX project创作的作品,灵感来源于将时尚的肖像与品牌标识相结合,并运用简单却颇具效果的拼贴画及画笔将眼睛、腿和字母这些看似无关的元素联结在一起。

 

无法观看?前往优酷


Neville Brody – UK

Neville Brody is a pioneer in the fields of graphic design, art direction, and digital typography. With a career spanning four decades, he is widely acclaimed for his iconic typeface designs.

His design for the REMIX Project reinterprets the Gap letterforms using fluid lines and spaces that create an infinite gridded loop where cultural life pools take place and grow.


Neville Brody是一名先锋平面设计师、创意总监、数字字体设计师。四十年的职业生涯中,他传奇性的字体设计作品被大家广为赞誉。

他的REMIX Project设计采用流畅的线条和空间,将GAP字样创作为无限循环的圈体。这个作品展示出了永不终止的文化生活不断发生和发展的意义。

 

无法观看?前往优酷


POSE – USA

POSE uses bright colors and tight graphic stylings to create images that jump off walls. Inspired largely by the tradition of pop art, his work integrates illustration, lettering, screen print aesthetics, humor, and even violence.

His design for the REMIX Project reimagines the brand logotype within a contemporary portrait. The composition conveys modern expression and human experience as they are: constantly in flux, complex, and affected by environment and everyday experience.


POSE采用明亮的色彩和紧密的图形风格创造了独具一格大胆图像。受到传统波普艺术的启发,他的作品集插画、印字、丝网印刷、幽默,甚至暴力学为一体。

他为REMIX Project创作的作品巧妙地将品牌标识交融到当代肖像之中。该作品传达了现代人对不断变化的、复杂的、受环境影响和日常生活的情感和体会。

 

无法观看?前往优酷


Jessica Hische – USA

Jessica Hische is a letterer, illustrator, and crazy cat lady known for her silly side projects and occasional foul mouth.

Her design for the REMIX Project uses vintage-inspired typography made modern though context and color. Mixing historical letterforms with modern graphic geometric decoration, she reinterpret the Gap logotype in a sophisticated and unexpected blue, teal, and yellow color palette.


Jessica Hische是一名字体设计师、插画师以及疯狂的爱猫人,她以一些奇怪的小项目和偶尔的粗口著称。

我为REMIX Project创做的作品采用复古风格排版,重新传达了现代信息。组合复古字母形式与现代图形的几何装饰,我在一个丰富的和意想不到的蓝、蓝绿、黄的色板中重新诠释了GAP标识。

 

无法观看?前往优酷


Kyle Pierce – USA

Kyle Pierce is an illustrator and photographer who enjoys building layered narratives from photographs, illustrations, and bits of simple hand-drawn type.

His design for the REMIX Project is inspired by San Francisco, the city I live in and where Gap was founded in 1969. His design presents the Golden Gate Bridge within a contour of the city borders, while letterforms and the brand logotype recreate the fog that so frequently graces “The Gate.”

 


Kyle Pierce是一个喜欢将照片、平面设计和简单的手绘相互叠加的插画家和摄影师。

他的REMIX Project作品灵感来源于他所居住的城市,同是GAP品牌于1969年所成立的发源地旧金山。他的设计将金门大桥的影像结合在旧金山版图剪影形状之上,同时以该城市常见的迷雾以字母和品牌标识体现,笼罩在“金门”之上。

 

无法观看?前往优酷

Shanghai Salvaged

Hyatt Andaz

For Hyatt ANDAZ in Shanghai, we designed and produced a sofa bench entirely out of recycled / second-hand wood titled “Shanghai Salvaged.” To make this environmental-friendly piece come to life, we collected scrap wood from different locations throughout Shanghai – old doors, window frames, tables, dressers, chairs, construction walls, etc…all stuff that otherwise would’ve been thrown away. The piece sits in the lobby of the hotel, right next to the main entrance.


我们受上海凯悦安达仕酒店委托设计并制作了一款沙发长凳,这个名为“再生上海”的沙发作品全部采用回收木材制作而成。为了完成这样一个环保作品,我们在上海各处收集各类原本将要被废弃的木料:老木门、窗框、桌椅、梳妆台、木质墙体等…作品目前被放置于正对酒店大堂入口处的地方。

Limited Edition Snowboard Design

Burton

We collaborated with Foshan-based street artist and painter Hua Tunan to create a limited-edition woman’s snowboard design for Burton’s “Lipstick” series. The deck design features a powerful and beautiful peacock done in Hua Tunan’s signature splash and drip painting style.


我们与佛山街头艺术家 / 画家画图男共同合作为Burton(伯顿)女款滑雪板设计了 “Lipstick” 限量版系列。雪板上的水墨孔雀带着张力和溅墨有着画图男一贯的画风。

R/G/B/Shanghai

Lane Crawford

 

无法观看?前往优酷

We were commissioned to participate in Lane Crawford’s “Modern Expressions” (of Shanghai) exhibition. Our piece for the exhibition is a visual celebration of the dynamic colors and lights that embody the spirit of the city. Our “Modern Expression,” titled “R/G/B/Shanghai” comes via a three window video-art and light-sculpture installation that breaks down into the building blocks of digital light and color: red, green, and blue. Each window is cast separately with impressions of Shanghai’s reds, greens, and blues.


我们受连卡佛委托参与了其上海店铺的“Modern Expressions”橱窗展的陈列设计工作 。 此次陈列作品以象征这座城市精神的明亮色彩加以灯效点缀呈现出一场完美的视觉盛宴。我们将“Modern Expressions”作品命名为“红 / 绿 / 蓝 / 上海”,在三个橱窗中分别以红、绿、蓝三色灯光配以艺术视频及光雕装置组成。每个橱窗分别对应上海的红、绿、蓝印象主题。

Through these colorized lenses, the video installations explore elements essential to our appreciation and understanding of Shanghai. Through red, we see traditional Shanghai’s heritage, culture, and old-world elements. Through green, we see the organic and natural elements of Shanghai. Through blue, we see the modern and futuristic elements of Shanghai – the gleaming metropolis of man-made ambition.


通过这些彩色画面带你一探我们对上海这座城市的了解与喜爱。经由红色传递着上海传统文化的继承和复古的元素;经由绿色传递出上海鲜活而自然的元素;经由蓝色传递出上海摩登和未来感的元素—— 野心勃勃的浮生都市会。

These three windows, these three colors, these three elements are intercut in the video art together with imagery of the element most crucial to any expression of a city: its people.


在视频短片中三个橱窗、三种色彩及三样元素再混以城市的主体人物形象以交替切换的形式出现,呈现出极具艺术感的幻化意象。

Together with red, green, blue lighting, the window spaces themselves are outfitted with light sculptures made of reflective materials. The elements of Shanghai presented in the video art content are further magnified and abstracted by their sculpted surroundings. Using light, mirrors, and kaleidoscopic animations, each window engages viewers in dazzling micro and macro renditions of Shanghai.


汇聚红、绿、蓝三色灯光,橱窗空间以带有反射感的材料制成灯雕装饰。视频中被艺术化的上海元素被灯雕衬托得更为细致而抽象。而每个橱窗通过灯光、镜面以及万花筒式的动画相结合展现出上海从微观到宏观的绚烂演变,引得路人驻足欣赏。

Customized Product Design

Microsoft

For Microsoft’s ongoing limited edition artist series (and to celebrate the “Year of the Snake”), we created a unique graphic treatment for the brand’s Wireless Mobile Mouse 3500. For this project, we collaborated with Shanghai-based designer Left.


我们为微软的长期艺术家限量版系列艺术家限量版系列项目(为庆祝中国蛇年)创作了特别的插画被用于该品牌的无线便携鼠标3500。在该项目中我们与上海设计师Left共同合作。

The creative inspiration for this design concept comes from the ancient Chinese text called “Mountains and Seas,” which documents various facets of nature, geography, and biology. “Mountains and Seas” says that snakes rise from the sea each year and journey to land, only to return to sea at the end of the year. The snake is an important creature mentioned throughout the book. Furthermore, many monsters and gods that are mentioned in the book have human heads and snake-like bodies. An example of this is Fu Xi and his wife Nu Wa, the Chinese goddess who, according to legend, created the world and its people.


该设计概念的创意灵感来源于中国古籍《山海经》,其中记录了关于自然、地理与生物的方方面面。《山海经》中提到蛇会每年从海中而生,然后前往陆地,只有在年终才会再回到海里。书中也提及蛇是自然界中一种重要的生物,并且,书中的许多妖兽和神仙都是人头蛇身。比如这个设计中就是凫徯和女娲,后者在中国古代传说中创造了整个世界和全人类。


Desktop Wallpaper Design

We took characters from “Mountains and Seas” and presented them in a style that is similar to the shadow-puppets that were used by Chinese storytellers in ancient times. The red seal at the base of the mouse is Left’s name represented in a traditional artist mark. The overall result is an inspiring cultural remix full of Chinese traditional imagery and modern graphic elements.


我们借鉴了《山海经》里的人物并将其以类似中国古代皮影戏的艺术风格表现出来。鼠标尾部的艺术家签名以传统红色印章的形式呈现。总体上,整幅作品充分地体现出中国传统意象和摩登图形元素的灵感碰撞。


Packaging Design