Caster Dance Studio

August 11, 2015 2015年8月11日

Caster Dance Studio is one of the top dance studios in China. Widely respected in the Chinese hip-hop dance community, Caster has trained and hosted some of the most talented and well-known dancers in the world with their classes, workshops, and competitions.


Caster Dance Studio是国内全方面条件最优秀的舞蹈培训机构之一,具有国内最强大的舞蹈文化资讯网络,与世界专业街舞资讯和流行趋势保持同步。工作室目前所有的一线导师均曾受训于美国和欧洲各种舞蹈风格创始大师或具有代表性的国际顶尖舞者,在国内和世界舞台上获得殊荣无数。

In this video profile of Caster, some of the people behind China’s leading hip-hop and street dance studio talk about being pioneers in the dance scene for the last ten years.


Caster Dance Studio也一直不遗余力地在中国推广hip-hop文化,已经成为上海乃至中国最重要的一支舞蹈工作室了。

 

无法观看?前往优酷

Website: casterstudio.com

 

Contributor: Ross Donovan
Videographers: Jia Li, Leon Yan
Photographer: Leon Yan


网站: casterstudio.com

 

供稿人: Ross Donovan
视频摄影: Jia Li, Leon Yan
图片摄影: Leon Yan

You Might Also Like你可能会喜欢

The Works of Xu Liang

August 9, 2015 2015年8月9日

Xu Liang was born in Changde, Hunan province and is a graduate of the Mural Painting Department of the Central Academy of Fine Arts. He now works and lives in Beijing, and he is a member of the C5Art Art Institute.


生于湖南常德的画家许良毕业于中央美术学院壁画系,现工作生活在北京,是C5ART的签约艺术家。

The hyperrealism present in his graphite drawings could be mistaken for a real depiction.


他的铅笔作品的写实程度堪称“以假乱真”。

This piece has the feel of a double-exposed photograph, adopting a classical Western sketching method based on three colors and using warm-colored paper. Taking a fixed approach that is suitable for portraiture requires a high level of skill, just as it is efficient and capable of producing beautiful works. Only when working with the dark colors will Xu make adjustments according to the content of the painting. A fascinating method of painting.


这幅感觉像照片重爆的作品,运用了西方古典的三色素描方法,在暖色的有色纸上完成,运用一套固定的搭配,很适合画人物,这种方法很巧妙,即省力又很出效果,而他只在做底色的时候根据画的内容即兴的做一些调整。非常有意思的尝试。

The majority of Xu Liang’s pieces are oil paintings. However, in his view, creating artwork on paper is a more convenient way of sketching, outlining, and experimenting. Working on paper as opposed to canvas, Xu can adjust and account for mistakes or challenging parts in a portrait, such as a strand of hair or other subtle details.


许良的大部分作品还是以油画为主,但是对于他来说,纸上创作是适合做草图,小稿和实验的很方便的做法,他可以通过这种方式,解决一些对画人物兴趣点的表现方式,比如发丝之类。

Xu Liang also occasionally draws landscapes. Standard landscape scenes, an ocean view, flowers, or mountains, become abstract representations under Xu’s hand as he uses the texture of graphite to blend different shades into one.


许良也会描绘一些场景,虽然是很常见的海、花或者山,但他尝试把它们抽象化,然后利用铅笔本身的质感,减少色阶然后让色阶彼此清晰。

When talking about his understanding of gender, Xu Liang humorously calls himself a “typical straight guy”, therefore taking greater interest in women as the subjects of his pieces.


在谈到对性别的理解的时候,许良笑称自己是个标准直男,本能地就想以女性为题材创作,他也十分享受这个设定。

In 2013, Xu and two other painter friends of his, Yuan Xiaoguang and Zhang Hanpu, collaborated on a graphite piece entitled “City”.


2013年的时候,许良和两位画家朋友原晓光和张汉普投入创作了一副铅笔作品《城市》,这幅作品历经了两年多的创作,仍然没有全部完成。

According to Xu Liang, graphite is a medium that complements a city like Beijing – grey, drab, cold and lonely. “City” was created as the three artists approached graduation and began to feel the financial and emotional burden of settling down in Beijing and buying a house. To express these insurmountable pressures, as well as the large scale of the city, the three settled on graphite pencil – by no means a small undertaking for a canvas measuring 1.07 by 4.5 meters.


在谈到为什么会用这种“麻烦”的方式创作这样一幅1.07米×4.5米大尺寸的作品的时候,许良说,当时他们三人正值毕业之际,作为在北京求学的三人来说,第一次感受到想要买房安定下来的压力,而北京这个城市给人的感觉就是大家都很忙,距离也都很远,常常感到很孤独,而铅笔又有一种冷冷的、灰灰的、脏脏的感觉,和北京很像,所以选择了这样一个“吃力不讨好”的方式创作,很大,很有距离,但是仔细看又回发现小的生活细节藏在里面。

During the process, each of the three collaborators was responsible for a particular section of the canvas. Communication was essential, as conflicts often arose. Each day, the artists wouldn’t stop working until they made what they considered good progress.


许良说在合作的过程中三位艺术家每人负责一个区域,各画各的,互不干扰,但其实经常会产生争执,所以需要一直沟通,直到完成到了一个还不错的程度才停下来。

“City” stands in contrast to most of Xu Liang’s other graphite works, which are largely portraits.


许良的铅笔作品大多数是以人像为主的,城市这幅作品和画人像相比,则更偏重表达意图。

Currently, “City” is still unfinished. We eagerly await its completion, as well as its formal unveiling by Xu Liang and his team.


这幅作品虽然还是未完成的状态,但一定会有合适的机会出现让它正式亮相。

Contributor: Taylor Shen


供稿人: Taylor Shen