All posts by george

The Art of Anpu Varkey

October 13, 2015 2015年10月13日

Anpu Varkey is a New Delhi-based painter and street artist. She completed her studies in Baroda, India and London, and had her first solo show in NYC in the summer of 2008. While living in Bremen, Germany, she had her first encounter with street art and started actively stencilling on the streets.

Since 2011 she has been working out of New Delhi, honing her craft by doing large murals, while also participating in and co-organizing street art festivals. In 2014 she published her first graphic novel, which takes a voyeuristic look into a day in the life of her cat.

Neocha: How did you get started with street art?

Anpu Varkey: I’ve always dreamt about being an introverted studio painter, the one that has many muses. I did live that way for over a decade, where I painted avidly on large canvases. The slight detour into street art happened inadvertently. I lived in Bremen, Germany for two years, where I shared a studio with different artists, some of whom were writing actively on the streets. I was immediately drawn to their tales of love in the city, as well as how they expressed these experiences with paint. Slowly, I made my first stencils and paste ups on the streets there.

 

Neocha: How did street art start out in India? What’s different about street art in India in comparison to other places?

Anpu Varkey: Street art as an art form came into major Indian cities through the influx of writers from different countries coming through and leaving their mark. Sometimes they would collaborate with local writers in the city. The internet created a certain awareness about the possibilities of engaging in the street, which inspired many artists who were just starting out. But street art as a more general medium has always existed in India, as political writings on walls, cinema posters, and so on. There has always been a tradition of street painters in India, but mostly within the realm of advertisements, politics, and a certain beautification of the city which was pre-approved by the municipality.

Neocha: What’s the street art scene in New Delhi like?

Anpu Varkey: I moved to Delhi four years back, and I remember seeing some interesting stencils that were mostly political. There were many writers on the scene like DAKU, YANTR, ZINE, and SAM SAM, but there wasn’t a big street art scene. I was part of Extension Khirkee, the first festival we organized in Delhi in March 2012, which was completely organic and self-funded. I guess this was a beginning for a lot of us, for making large murals within cityscapes.

 

Neocha: How is your studio work the same or different from the work you do on the street?

Anpu Varkey: I felt tied down with my studio process of painting, so in many ways working on the streets was liberating. I realized then that there are many ways that one can confront a space. I could create many alter egos just to work on the streets. I didn’t have to be limited to being just one person, which was how my studio work was mainly conditioned to be. The two mediums are very different, but at the same time there’s a lot of overlap.

Neocha: Street art is typically viewed as a male-dominated medium. Has being a woman in street art affected your experience in any way?

Anpu Varkey: It hasn’t really affected my experience or I wouldn’t know if it has. I’ve always had different kinds of people from different life experiences come by and share their understanding of what it is they think I’m doing. I feel immune to any sort of judgement while I’m wearing my paint stained clothes. I look just like any other worker, like so many other people on the streets.

Websiteanpuvarkey.wordpress.com

 

Contributor: George Zhi Zhao

Kiran Maharjan & the Prasad Project

October 11, 2015 2015年10月11日

Kiran Maharjan (aka H11235) is a Nepalese artist who uses street art to address social issues within his community. Kiran is one of the primary organizers of the Prasad Project, a street art initiative to make a positive impact on Nepalese youth through workshops, exhibitions, and public murals.


Kiran Maharjan (又名H11235) 是一位力图用街头艺术解决他周遭社会问题的尼泊尔艺术家,也是Prasad项目一个通过研习会、展览和公共壁画积极影响尼泊尔年轻一代的街头艺术联盟的最早组织者之一。

Neocha: How did you get into street art?

Kiran: I used to be influenced by classical European Realism, and I’ve always been intrigued by faces. I used to do portraits with charcoal and other mediums before I got into street art. Later on, I would be introduced to the graffiti and street art scene through skateboarding culture, especially the graphics on the skate decks.

I came to a turning point when I started to bring my works to commercial galleries in the city with the hope of being exhibited. All of them turned me down. Some considered me an amateur and didn’t want to showcase my work, while others turned me down because they simply weren’t interested in my style. This rejection became a driving force for me to use the streets as a medium for expression. That was four years ago, and since then I’ve always been active and present on the streets, continuing the process of growth and change.


Neocha你是如何涉足街头艺术领域的?

Kiran我曾深受古典的欧洲现实主义影响,并一直对人脸非常着迷。在涉足街头艺术之前,我就常用炭笔或其它工具绘制肖像。再之后,滑板文化,特别是滑板画,为我打开了涂鸦和街头艺术的大门。

人生转折点出现于我开始拿着自己的作品,带着可以出展的希望去那些商业画廊时。当时,他们全都拒绝了我。有些画廊认为我是新人而不想展出我的作品,而另一些则对我的作品毫无兴趣。那次的被拒,成为后来我选用街头作为表达媒介的一个驱动力。那已经是四年前的事了,自那之后,我就一直频繁走上街头,不停成长和蜕变。

Neocha: What is the Prasad Project about?

Kiran: The word “Prasad” is a Sanskrit term that means sweet offering that is given during prayers in a Hindu temple. We named our project after this because it’s our offering to the people through the medium of street art. Also, the first hero that we painted as a mural for our project, Laxmi Prasad Devkota, has the middle name “Prasad,” and that seemed fitting with our idea.

With this project, we hope to tackle one of the major contemporary problems being faced in our country: youth migration. Nepal has had a long history of political turmoil in addition to a worsening economic situation. A lot of our young people travel to the gulf and other countries to work as migrant workers in the hopes of a better life and income. Sadly, this has resulted in a brain drain in Nepal, and the bad living standards and unsafe working conditions abroad have only made the situation worse. Every day, the dead bodies of our migrant workers return back to Nepal.


Neocha能不能跟我们讲讲Prasad项目是什么?

Kiran“Prasad”是一个梵文词,指印度教寺庙里分发给祷告者的甜祭。将这个名字定为项目名,是因为这项目也是我们通过街头艺术这个媒介献给人们的美好礼物。而且,我们为这个项目绘制的第一个壁画人物,Laxmi Prasad Devkota,中间名也是”Prasad”,这也正好契合了我们的主题。

通过这个项目,我们希望解决我们国家当今面临的一个重大问题: 青年流动。很长一段时间,除了经济不断恶化,尼泊尔还要面对政治动乱。许多年轻人为了更好的生活和收入,移居到了海湾地区和其它国家。遗憾的是,这直接导致了尼泊尔的人才严重流失,而他乡恶劣的生活条件和危险的工作环境更是让这种现状雪上加霜。每一天,我们都有在外打工者的尸体被送回尼泊尔。

Neocha: How does Prasad use street art to address the problem of youth migration in Nepal?

Kiran: The project tries to communicate that it’s possible for young people to be successful and to have a fulfilling life here in Nepal. One of our main themes is hometown heroes. Heroes are people who are born and raised in Nepal and have stayed here, making a difference in the country through their respective fields. Through their work, they’ve made a mark on the country, or even on the world. In order to commemorate them and inspire the youth, we paint public spaces with murals of these local heroes.

Since street art is a medium of the youth and so highly visible to the general public, it becomes a very powerful medium to talk about these issues. Street art is relatively new in Nepal, so it also spreads the message that with creative ideas, a DIY attitude, and new mediums of expression, it’s possible to solve our problems. We work with the youth directly, so it makes it easier to get this information out into the community.


NeochaPrasad是如何用街头艺术为尼泊尔的青年流动问题进行呼吁呢?

Kiran这个项目力图传递一个信息,即,年轻人留在尼泊尔是有可能成功并过上充实生活的。我们的创作主题之一即是家乡英雄,那些土生土长、驻守着这片土地、通过各自的领域一点点改变着这个国家命运的尼泊尔人。他们,用他们的事业,将自己的印迹留在这片国土,甚至这个世界上。为了纪念他们并启发年轻人,我们在公共空间画上了这些本土英雄的壁画。

街头艺术是年轻人的表达方式,在公共场所也有极高眼球吸引力,所以它自然成为了探讨这类问题一个强有力的媒介。街头艺术在尼泊尔相对而言还算新事物,所以它也传递着富有创意的、满怀DIY姿态的、具有全新表达方式媒介的讯息。因此借由它来解决这些问题是可行的。我们与年轻人零距离接触工作,所以这让信息可以轻易传播到整个社群。

Neocha: What are the current and future plans for the Prasad Project?

Kiran: We’re now in the second phase of the Project, and we’ve continued to travel to different regions of the country in order to spread our message. In each city we visit, we conduct workshops with local youth to teach them street art, and we collaborate with them to paint two murals of local heroes. It’s a great way to take the skills that they’ve learned and try them out on the streets. It’s also a way for us to speak to the public about the project, as a lot of people come up and ask us questions regarding the work. Every mural is different and unique because it comes from the vibe of that specific city and its youth. In the end, the work belongs to them. It’s their city and their responsibility, so I think we need to make them understand that.

We plan to do this until the end of 2016, covering five more cities with street art, workshops and exhibitions. We hope to continue the project even after that with new initiatives.


Neocha: Prasad项目于当下以及未来有哪些计划?

Kiran我们目前处于这个项目的第二阶段,为了传播我们的理念,我们不停前往国内各个地区。在每个去过的城市,我们举办研习会,教当地青年街头艺术,我们也与他们合作绘制两幅当地英雄的壁画。这是让他们掌握并实践这些技能的最佳方式,也是我们向公众传播这个项目的一种途径,因为会有很多人上前对我们的作品进行询问。每一副壁画都是不同且独特的,因为它们都是来自各个城市和其年轻人群的特定环境。这些作品终是属于那些年轻人群。这是他们的城市,是他们的责任,我想我们需要让他们明白这一点。

我们打算2016年底之前都这么做,将我们的街头艺术、研习会和展览再覆盖五个城市。同时也希望之后能够带着新方案将整个项目延续下去。

The Wall at LBX Gallery

September 28, 2015 2015年9月28日

The Wall is Hangzhou’s first ever graffiti gallery exhibition. Organized by Dalian-born graffiti artist Kiddy and Hangzhou’s LBX Gallery, the exhibition features work from notable Chinese graffiti and street artists including Romi, Soos, Gan, Sanhao Tuya, Kong2, NILone, Rage, Yangyangyang, Jinzhigou, and Los.


迷墙是杭州首次举办的涂鸦群展,由大连出生的涂鸦艺术家Kiddy和杭州的LBX Gallery主办。参展作品来自国内一众知名涂鸦和街头艺术家,包括Romi、Soos、Gan、三好涂鸦、Kong2、NILone、Rage、羊羊羊、金只狗和Los。

Neocha: How popular is graffiti and street art in Hangzhou?

Kiddy: When I was planning the event, I didn’t think too many people would show up. I wasn’t sure if people in Hangzhou were ready for a graffiti gallery exhibition. Only a couple years ago, when we would paint graffiti around Hangzhou, Zhejiang and neighboring cities, people didn’t understand what we were doing. But these days things are changing. Now, when we go out on the streets to paint, little kids will know to call it “graffiti”. Sometimes, they can even decipher and read out the names that we’re writing.


Neocha: 涂鸦和街头艺术在杭州很受欢迎吗?

Kiddy: 在展览准备阶段,我真没想过今天会有那么多人过来,当时还担心很多人接受不了。现在想想,还是觉得挺神奇。可能近来涂鸦渐渐被更多人接受了。不久的几年前,我们在杭州以及浙江的一些周边城市画的时候,旁人根本不了解我们在做什么。但是现在一些小朋友能说出我们在画涂鸦,甚至有时候能认出我们写的字。

Neocha: How did you get started as a graffiti artist?

Kiddy: I used to love street dance, but because of my lack of physical coordination, I had to give it up. I had a lot of friends in the hip-hop scene, but I still didn’t know anything about graffiti. Later on I would watch some films that had graffiti scenes and I would try to copy the letters. At the time, I didn’t even know that you were supposed to use spray paint.

When I left my hometown to study at Hangzhou’s China Academy of Art, I had booked a hotel in advance for my first night there. Then it just so happened that when I arrived at the hotel, there were two guys painting graffiti on the building next door. They were the only graffiti crew in Hangzhou at the time. It was a strange coincidence, it really felt like fate.


Neocha: 你最初是怎么接触到涂鸦的?

Kiddy: 我以前很喜欢街舞,但是我身体协调能力非常差,所以根本就没办法跳。我在这个圈子里认识了很多朋友,但还是不太了解涂鸦。后来无意中看到一个片子里的涂鸦场景,我就试着模仿写那些字。当时我甚至都不知道这需要用喷漆画。

之后,来杭州上美术学院时,我预定了第一晚住的宾馆。到了宾馆碰巧看到旁边有两个人在画涂鸦,而当时杭州的涂鸦团队就只有这一个。这件事让我感觉太巧了,太奇妙了!

Neocha: How does traditional Chinese culture influence your art?

Kiddy: I don’t purposely try to create anything that contains Chinese culture. In my opinion, China doesn’t have too many graffiti or street artists who have expressed our culture well. Most artists are too obvious. They might use calligraphy or a splash-ink technique, and then boast that it’s Chinese culture. I think that’s boring. I try to be more subtle with my work – I might use abstracted versions of Chinese elements. For example, previously I used the Song Ti typeface as a reference for some of my letter shapes. Those who type in Chinese everyday might recognize certain Song Ti strokes or shapes and then make that connection. I don’t need to paint calligraphy in order to express that I’m a Chinese artist.


Neocha: 中国传统文化会影响你的创作理念吗?

Kiddy: 我不会刻意去做很中国文化的东西。在我看来,这方面目前中国没几个涂鸦或街头艺术家做得好,大部分人只是生硬地套入书法和泼墨,就鼓吹这是中国文化。这样挺无聊的。我会选择抽象化用到的中国元素,用更隐晦的方式将它们融合到作品中去。比如之前的画里,我就应用了中文的宋体笔画做成的图形。因为现在大家每天都在打字,很可能会轻易辨认出那些特定的一撇一捺。所以我们不用完全地画一个书法去表现中国味道。

Website: rk-graphic.com

Address:
LBX Gallery
262-264 Zhongshan North Road
Xiacheng District, Hangzhou
People’s Republic of China


网站: rk-graphic.com

地址:
LBX Gallery
中国 杭州市下城区
中山北路262与264号中间