All posts by george

Cities & Places with Ryota Unno

July 3, 2017 2017年7月3日
Shibuya
(1400 x 2800 mm)

Ryota Unno is a Japanese artist whose work brings a playful and contemporary twist to traditional Japanese scroll painting. A graduate of the Tokyo National University of Fine Arts and Music with a Bachelor of Fine Arts in Japanese Painting, Unno is influenced by the art of the Edo period and employs traditional techniques in his creative process. Using traditional materials, such as iwaenogu (mineral pigments) and gold foil, on Japanese paper, Unno tells colorful stories about life in modern society set in cities across the world. His work has been exhibited in Japan, as well as internationally in the U.S., Hong Kong, Brazil, Italy, Taiwan, and Singapore. See below for more of the artist’s work.


日本艺术家Ryota Unno 以现代和俏皮的风格重新演绎了日本的传统卷轴画。Unno毕业于东京艺术大学,并获得了日本绘画美术的学士学位。他深受江户时代艺术的影响,喜欢运用传统绘画技巧来进行创作。Unno在日本纸上使用“岩绘具”iwaenogu(一种天然矿物颜料)和金箔等传统材料,以色彩丰富的画面展现出世界各地城市现代社会生活的故事。他的作品曾在日本,以及美国、香港、巴西、意大利、台湾、新加坡等地展出。下面一起来欣赏一下这名艺术家的更多作品吧。

A Mafia Loves Hot Springs
(600 x 720 mm)
Washington, D.C.
(1400 x 1400 mm)
Washington Park
(800 x 400 mm)
Central Park
(1400 x 700 mm)
Miami
(1400 x 2100 mm)
Chinzanso
(1400 x 2800 mm)
Tower Life
(1400 x 1400 mm)
Chelsea Market
(800 x 560 mm)

Website: unnoryota.jimdo.com

 

Contributor: George Zhi Zhao


网站unnoryota.jimdo.com

 

供稿人: George Zhi Zhao

You Might Also Like你可能会喜欢

Reclaim: Jakarta

June 30, 2017 2017年6月30日

 

无法观看?前往优酷

Reclaim: Jakarta is the latest initiative from global arts collective Micro Galleries in response to the May 24th terrorist attacks in East Jakarta. Partnering with local Indonesian artists Media Legal, Nur, Robowobo, Dan Wacky, and Aryo Dewa Bharata, Micro Galleries created eight large-scale artworks near the bomb site to spread the message that Jakarta stands united against acts of terrorism and reclaim Jakarta as a city of peace, hope, and resilience.


《Reclaim: Jakarta》是全球艺术组织Micro Galleries为悼念雅加达东部5月24日的恐怖袭击事件所发起的最新项目。Micro Galleries与印度尼西亚本地艺术家Media Legal、Nur、Robowobo、Dan Wacky和Aryo Dewa Bharata合作,在爆炸发生的地点附近创建了八件大型艺术品,以重新宣示雅加达作为一座充满和平、希望和活力的城市,并传达出一条信息:雅加达人们团结一致,坚决反对恐怖主义行为。

According to Micro Galleries’ global art director Kat Roma Greer, “We have been working closely with the Indonesian art community in Jakarta for a while now, and we could see how devastated they were that another terrorist attack had happened in their city, so we asked them how we could help.” Calling on the support of the international art community, a global crowdfunding campaign raised enough funds within twelve hours to commission the artists and pay for their materials. Greer says, “We were overwhelmed by the financial support we received so quickly, but we knew our international community would pull together to help our Indonesian artist friends show the world that Jakarta and its people will not be ruled by fear or extremism.”


Micro Galleries的全球艺术总监吉姆·罗伯·格里尔(Kat Roma Greer)表示:“我们和雅加达当地艺术界密切合作了一段时间,可以看得出,再一次发生恐怖袭击事件对他们影响很大,所以我们问他们有什么能帮忙的。“他们举办了一场全球性的众筹活动,呼吁国际艺术界的支持,并在十二小时内筹集了足够的资金,用以支付艺术家和购买他们的创作原料。格里尔说:“这么短的时间就能获得如此多的经济支持,这一点让我们很受触动。但我们一直相信,全球的艺术界一定会齐心协力,帮助印度尼西亚的艺术家向世人展示,雅加达和这座城市的人们是不会屈服于恐惧或极端主义的。”

 

无法观看?前往优酷

Micro Galleries is a global arts initiative that reclaims disused and forgotten public spaces and reactivates them as open-air galleries that are free and accessible to the local community. The initiative began in 2013 with two events in Hong Kong, and has since held numerous events in Australia, South Africa, Austria, Bali, and Indonesia. Later in 2017, they will continue their work in Indonesia with Micro Galleries Jakarta, a two-week festival that will will bring together local and international artists to the streets and alleyways of the city from October 6th to October 21st.


作为一个全球性的艺术组织,Micro Galleries 致力于回收利用被废弃和被遗忘的公共空间,将其重新改造为露天画廊,让当地社区的人们免费参观。该组织于2013年开始,先是在香港举办了两次活动,之后,陆续在澳大利亚、南非、奥地利、巴厘岛和印度尼西亚分别举办了多次的艺术活动。在印度尼西亚,他们将继续与Micro Galleries Jakarta合作,举办一个为期两周的艺术节,在2017年10月6日至21日期间,召集来自本地和其它国家的艺术,在雅加达的街头和巷道中展现他们的艺术作品。

Website: microgalleries.org
Facebook: ~/microgalleries

 

Contributor: George Zhi Zhao
Images & Video Courtesy of Micro Galleries


网站microgalleries.org
脸书: ~/microgalleries

 

供稿人: George Zhi Zhao
图片由Micro Galleries提供

You Might Also Like你可能会喜欢

Polluted Water Popsicles

June 15, 2017 2017年6月15日

 

无法观看?前往优酷

Polluted Water Popsicles is an award-winning project made to raise awareness about water pollution in Taiwan. Created by National Taiwan University of Arts students Hong Yichen, Guo Yihui, and Zheng Yudi as their graduation thesis, the project sourced polluted water from 100 different sources across Taiwan to create colorful, frozen popsicles. Afterwards, polyester resin models of the popsicles were molded and individually packaged to create the final series of works, which were shown as a gallery exhibition. The 100 different packaging designs identified the specific locations that water was sourced from to create each individual popsicle.


获奖作品《100%纯污水制冰所》(Polluted Water Popsicles)是国立台湾艺术大学学生洪亦辰、郭怡慧、郑毓迪共同完成的毕业作品,旨在提高人们对台湾水污染问题的关注。他们跑遍台湾100多个污染水源地采集污水,创造出丰富多彩的冰棒。然后,将冰棒制成聚酯树脂模型,经过单独包装后成为最后的作品,以画展形式展示。100种不同的包装设计分别代表着每支污水冰棒的污水来源地。

Over the course of the year-long project, the team sampled water from rivers, ports, drainage ditches, and sewers all across Taiwan. According to Hong Yichen, “In the beginning, we didn’t have the proper equipment. We would just go and sample water from these smelly places. It was pretty difficult. The kind of pollution we came across the most was plastic waste, such as bottles, plastic packaging from straws, and so on. The colors in the water samples come from industrial waste and dye pollution.” The Polluted Water Popsicles project has recently gone viral not only in Taiwan but globally, serving as a leading example of how design can help raise awareness on environmental issues. 


在一年的时间内,他们跑遍台湾各地,从河流、港口、排水沟、地下水道采集污水。洪亦辰介绍:“一开始,我们并没有相应的设备,我们只是去到这些地方,然后就直接采集污水,这个过程并不容易。我们最常见到的污染物是塑料废物,譬如瓶子、塑料包装、吸管等等。而污水的颜色主要来自于工业废弃物和颜料污染。“《100%纯污水制冰所》不仅在台湾走红,并在全球范围内被广泛传播,成为引人注目的设计案例,引发人们对环境问题的深省。

Facebook: ~/PollutedWaterPopsicles

 

Contributor: George Zhi Zhao


脸书: ~/PollutedWaterPopsicles

 

供稿人: George Zhi Zhao

Scratching the Surface

June 5, 2017 2017年6月5日

Vhils is a Portuguse artist who has developed a unique visual language based on the removal of the surface layers of walls and other media with non-conventional tools and techniques. Coming from a background in graffiti, his work establishes symbolic reflections on identity, life in the urban context, the passage of time, and the relationship of interdependence between people and the surrounding environment. Currently based in Hong Kong, Vhils has developed a prolific series of works across the city. See below for a selection from the artist.


葡萄牙艺术家Vhils 通过凿刻墙壁表面,利用非常规的媒介工具,塑造出一种独特的视觉语言。他从涂鸦开始进行艺术创作,其作品展现了对身份认同、城市生活、时间流逝以及人与周边环境之间的相互依存关系的思考。Vhils目前生活在香港,并已经在香港街头拥有丰富的作品。一起来欣赏一下他的精选作品吧。

Website: vhils.com
Instagram: @vhils
Facebook: ~/vhils1
WeChat: VHILS

 

Contributor: George Zhi Zhao


Cinematic Tokyo

May 31, 2017 2017年5月31日

Cinematic Tokyo is a series from Dutch photographer and cinematographer Stijn Hoekstra. After initially developing his photography style in his native home of Amsterdam, Hoekstra planned to bring his visual approach to photographing other cities. The Cinematic Tokyo series was made possible when Hoekstra was commissioned to shoot a documentary on a flower artist in Tokyo, giving him the opportunity to capture the streets during his free time. Hoekstra says, “Whenever I work in another country, I try to book some extra nights to do the thing I like most – photographing the city in my own way.”


《Cinematic Tokyo》(电影东京)是由荷兰摄影师和电影摄影指导Stijn Hoekstra创作的摄影作品系列。在家乡阿姆斯特丹期间,Hoekstra初步形成了自己的摄影风格,之后,他便计划利用自己的视觉创意在其它城市进行拍摄。《Cinematic Tokyo》系列是Hoekstra受委托前往东京为一名花艺师拍摄纪录片期间所创作的。一有空,他就会走上街道进行拍摄。Hoekstra说:“每次我去到另一个国家工作时,我都会多住几晚,去做自己想做的事情——用自己的方式拍摄这座城市。”

Hoekstra draws from his background as both a photographer and a cinematographer to bring his audience a unique perspective on visual storytelling. He says, “I always try to take a cinematic approach in my photography. Every picture is shot with a wide angle lens, and I’m always looking for different perspectives.” Through particular attention to subject, lighting, and composition, each of Hoekstra’s images manages to tell a story in a single frame.


Hoekstra利用自己作为摄影师和电影摄影指导的经验,为观众带来独特的视觉叙述视角。他说:“我总是试图以电影方式来进行摄影。每张照片都是用广角镜头拍摄,我也一直会去寻找不同的视角。“Hoekstra的摄影作品尤其关注拍摄对象、光线和构图,每张单独的照片都像是在讲述一个故事。

Color grading plays a major role in Hoekstra’s creative process and is essential in bringing out the cinematic quality of his images. According to him, “Color gives the photo the mood it deserves. It took a lot of time to develop this particular style, and it’s still developing.” Hoekstra continues his Cinematic city series in New York and Cuba.


调色(Color grading)是Hoekstra的创作过程中的重要部分,对于提升其照片的影像品质十分关键。他解释道:“色彩赋予照片相应的情绪。我花了很多时间来掌握这种特殊的风格,并且还在不断地学习。“接下来,Hoekstra将继续在纽约和古巴创作自己的《Cinematic》电影城市摄影系列。

Behance~/stijnhoekstra
Instagram@stijnhoekstra

 

Contributor: George Zhi Zhao


Behance~/stijnhoekstra
Instagram@stijnhoekstra

 

供稿人: George Zhi Zhao

Youth & Beauty in Taiwan

May 30, 2017 2017年5月30日

Cielo Yu is a Taiwanese photographer and a student at the Southern Taiwan University of Science and Technology. Although she has only been involved in photography for three years, Yu has developed a strong visual style with a keen sensitivity to subject, color, and composition. According to Yu, “After beginning photography, I’ve developed a deeper interest in exploring all things. I feel like the best part of photography is it motivates me to keep contemplating. That’s what I’ve gained the most, the feeling of being alive through contemplation.” See below for a selection of Yu’s works.


台湾摄影师 Cielo Yu 目前就读于南台科技大学。虽然开始摄影仅三年时间,她已经形成个人强烈的视觉风格,对摄影对象、颜色和构图展现敏锐的触觉。Yu说:“开始摄影之后,我对于探索各种事物越来越感兴趣。我觉得摄影最大的好处之一,是激励我不断思考,这是我最大的收获,通过思考感受活着。“下面一起来欣赏一下Yu的作品吧。

Flickr: ~/cieloyu
Instagram: @cielo_yu

 

Contributor: George Zhi Zhao


Flickr: ~/cieloyu
Instagram: @cielo_yu

 

供稿人: George Zhi Zhao

You Might Also Like你可能会喜欢

Utopia

May 29, 2017 2017年5月29日
Watermelon (2016)

Ina Jang is a South Korean photographer currently residing in New York City. Her creative method uses layers of physical and digital cut-outs, and incorporates collage, paper, and sketches to create playful images. Jang’s latest series, Utopia, speaks directly to the viewer about perceptions of women. Using a colorful, minimalist style with attention to the composition and the poses of the figures, Utopia allows viewers to project their own feelings and attitudes towards femininity onto the images.


韩国摄影师Ina Jang目前居住在纽约,她通过多层次的几何形状和数码式裁剪,结合拼贴、纸张和草图,创作出有趣的图像。Jang的最新作品系列《乌托邦》(Utopia),直接向观众展现现代社会对女性的看法。这一系列的风格简约、多彩,注重构图和人物姿势,让观众将自己对女性的理解和态度投射到图像上。

Blush (2016)
Lemonade (2016)
Peach (2016)

Jang tells us more about the series: “Years of image making made me curious about the dynamics between the subject and the image maker. Often, female figures are portrayed as a submissive subject in the original source. They evoke a range of playfulness, shyness, seduction and promiscuity. Bright colors, metaphorical shapes, and the anonymity in my reinterpretation can open a different conversation with the viewers beyond the original source material. Regardless of whether the viewers are familiar with the source or not, I hope viewers could build their own stories and measure their own relationships with female figures in our visual culture.”


Jang详细介绍了这个系列:“创作这类图像这么多年,我开始对主题和图像创作者之间的动态影响到好奇。通常,女性在图像素材中都是被描绘为顺从的形象。她们或有趣,或害羞,或诱惑,或滥交。而这个系列作品中的明亮色彩,隐喻式的形状和无名性可以抛开画像创作素材本身,与观众开启不同的对话。无论观众是否熟悉这些创作素材,我希望他们能够建立出自己的故事,并在视觉文化中衡量自己与女性的关系。“

Flamingo (2016)
Fuchsia (2016)
Bubblegum (2016)
Tangerine (2017)

Website: inaphotography.com

 

Contributor: George Zhi Zhao


网站: inaphotography.com

 

供稿人: George Zhi Zhao

Kowloon Wasted Youth

May 25, 2017 2017年5月25日

Kowloon Wasted Youth is a photography series by Andreas Demeter, a German photographer, DJ, music producer, and art director currently based in Hong Kong. Shot on 35mm analog film without the use of any postproduction, the series is a visual diary of moments from the artist’s life, shot between 2016 and 2017.


Andreas Demeter是来自德国的一名摄影师、DJ、音乐制作人和艺术总监,现居香港。在2016年至2017年期间,他用35mm胶片拍摄了《Kowloon Wasted Youth》系列,作为一个记录生活的视觉日记,所有照片都没有经过任何后期编辑。

Demeter says about the series, “I wanted to give a glimpse into the odd beauty, seductive charm and harsh contrasts below the shiny surface of this hopelessly overpopulated post-colonial melting pot of Eastern and Western culture that likes to dub itself ‘Asia’s World City’ – a term that is being scoffed at by the local youth of today in a time of weltschmerz and political uncertainty, grasping for freedom and autonomy, while being forced to give in to the slow and sneaky erosion of hypercapitalism.”


Demeter在介绍这一摄影系列时表示:”我想展现那些奇特的美丽、诱人的魅力,以及在这个人口极度过剩的后殖民地、东方和西方文化的大熔炉中,光鲜繁荣的表面之下强烈的矛盾对比。这座城市自称为‘亚洲的世界都市’,然而,在这个充满悲观主义和政治不确定的时期,对于那些想要获得自由和自主权、又不得不屈服于超资本主义缓慢而诡秘的侵蚀的香港青年来说,这只是一个充满讽刺意味的称号。”

For Demeter, Kowloon encompasses a more authentic side of Hong Kong, in contrast to the shiny skyscrapers and sterilized streets of Hong Kong Island. Through his series, he hopes to capture a side of Hong Kong’s youth culture that is “a lot more local, charismatic, charming, and authentic.”


对于Demeter来说,与香港岛的摩天大楼和干净街道相比,九龙代表着香港更真实的一面。通过这一个摄影系列,他希望能够体现出他眼中”更地道,更有魅力和更真实“的香港青年文化。

Tumblrandreasdemeter.com
Instagram: @dredogue

 

Contributor: George Zhi Zhao


Tumblrandreasdemeter.com
Instagram: @dredogue

 

供稿人: George Zhi Zhao

You Might Also Like你可能会喜欢

Indulging in Colors

May 23, 2017 2017年5月23日

Originally from Ningbo, Shadow Chen is an artist and illustrator currently based in Shanghai. Working primarily in digital illustration, her signature aesthetic indulges in psychedelic color palettes and liquid forms. Chen identifies her work as a sort of personal evolution, a discovery of the underlying patterns of the universe, as well as a healing process. According to her, “Art is therapeutic, and I want to make art that has the ability to cure others too.” To purchase a limited-edition print by Shadow Chen, please visit the Neocha Shop. See below for more select works from the artist.


Shadow Chen 是来自中国上海的艺术家和插画家。她主要专注于创作数码插图,迷幻的色调和液体形式是她的标志性美学风格。Chen认为自己的作品是一种个人的发展历程,是对隐藏在宇宙表面之下的模式探索,更是一个愈合的过程。她说:”艺术有治疗的作用,我想创作出能治愈他人的艺术。“点击进入Neocha在线商店,购买Shadow Chen的限量版印刷作品。下面是来自这名艺术家的更多精选作品。

Websiteartofshadowchen.com
Behance~/saltyshadow
Instagram: @_shadowchen_

 

Contributor: George Zhi Zhao


网站artofshadowchen.com
Behance~/saltyshadow
Instagram: @_shadowchen_

 

供稿人: George Zhi Zhao

Hip-hop & Fine Art in the Forbidden City

April 28, 2017 2017年4月28日

 

无法观看?前往优酷

Yulong Huang is a Chinese contemporary artist based in Beijing, China. After graduating with a Bachelor of Fine Arts in Sculpture from the Jingdezhen Ceramic Institute in 2007, he has made a name for himself as a pioneering member of China’s new generation of artists. Fascinated with foreign culture since his youth, Huang combines Eastern tradition with modern influences to express a new Chinese youth identity. Best known for his sculptures of Buddhas in hoodies, his works have been featured in exhibitions around China and the world.


中国当代艺术家黄玉龙2007年毕业于景德镇陶瓷学院雕塑专业,目前生活在北京。他被誉为中国新一代先锋艺术家。黄玉龙年轻时就对外国文化特别感兴趣,通过融合东方传统文化与现代影响, 他诠释出一种全新的中国青年文化。他最著名的作品是穿着帽衫的佛像, 其作品曾在中国和世界各地的展览会上展出。

Websiteyulonghuang.com
Instagram: @huang__yulong

 

Videographer & Contributor: George Zhi Zhao
Music Courtesy of Do Hits Records


网站yulonghuang.com
Instagram: @huang__yulong

 

视频摄影师与供稿人: George Zhi Zhao
视频音乐友情提供: Do Hits Records