All posts by Chen Yuan

Mixed Lighting at Home 家里的光照比你想象的更适合拍照

July 3, 2019 2019年7月3日

This story is part of a content partnership and media exchange between Neocha and VSCO. VSCO’s membership program is designed to help you reach your creative potential. Take the next step in your creative journey by starting your free 7-day trial today and gain access to the complete VSCO preset library, the newest editing tools, and inspiring educational content.

As the sun sets into the night and natural light becomes scarce, get creative with the artificial light sources available around you. Illuminate your scene by candlelight, a glow from your phone screen, or a beam from the open refrigerator door.

VSCO’s Artificial Light series is a preset pack that softens or boosts the effects of LED, fluorescent, or mixed lighting scenarios. Ideal for indoor, food, and night photography, AL1-AL6 can transform scenes with tricky lighting to appear either more natural or even supernatural.


本篇文章来自新茶媒体合作伙伴 VSCO 的内容交换。VSCO 是一个专门帮助摄影爱好者发挥创造潜力的会员项目。现在就开启你的 7 天免费试用,获取完整的预设滤镜,以及新的编辑工具、视频编辑和教程内容。

当夕阳西下、夜色笼罩时,不如用你周围可用的人造光源来发挥创造力吧。试试用烛光照亮你的取景地,手机屏幕上的光芒、打开的冰箱门的光,都可以成为这样的光源。

VSCO 的人造光系列滤镜包是一个适合用在 LED、荧光或混合照明环境下,以柔化或提高相片光照效果为主的整套滤镜。不论是室内、食品或夜间摄影,在这些不容易拍摄的光线下,AL-AL6 都能让你的照片看起来更自然——或者甚至超自然。


Combine Light Sources



结合多种光源

Explore and experiment with unexpected forms of lighting in your own home. Get creative and pair different kinds of light together, such as the sun’s natural glow with a candle’s flame or the bold color of a lava lamp with a nightlight. The combinations and possibilities are limitless and can produce unique results.


探索、试验你家里各种意想不到的照明光吧。将不同种类的光创造性地结合在一起,比如太阳的自然光芒和蜡烛的火焰,或是结合夜灯的鲜艳色彩。这些组合和可能性是无限的,可以产生独特的效果。


Soften colors with AL5



AL5 柔光色

Multiple lighting sources can have a chaotic effect on colors in an image. Try creating harmony from the unique mixture of lighting sources with AL5.


多光源可能会对图像中的颜色产生混乱的影响。可以用 AL5 以和谐混合光源带来的纷乱感。


Boost colors with AL6



AL6 提亮色彩

Embrace the unexpected and striking look that results from a combination of multiple kinds of light. With AL6, play to the light’s strengths and emphasize bold color.


由多种光线组合会产生的意想不到、引人注目的图片效果,用 AL6 发挥光的力量、强调大胆的颜色吧。

Tips for Documentary Photography 你不知道的纪实摄影小技巧

June 26, 2019 2019年6月26日
Image courtesy of The Digital Public Library of America's Changing New York archive. Changing New York archive. 图片由美国数字公共图书馆 Changing New York 提供

This story is part of a content partnership and media exchange between Neocha and VSCO. VSCO’s membership program is designed to help you reach your creative potential. Take the next step in your creative journey by starting your free 7-day trial today and gain access to the complete VSCO preset library, the newest editing tools, and inspiring educational content.

Berenice Abbott, a renowned twentieth-century photographer, viewed taking pictures as a way to document reality deeply, honestly, and accurately. On a radio interview, she once said, “Documentary photography tries to get at the root of things. . . . We cannot go on just looking at things on the surface. . . . This means getting at things as they really are, which is not always pretty; in fact, almost never pretty.”[1]

She maintained this objective approach to photography when working on Changing New York, a photo project that focused on the radical transformation of New York City from 1929 through the 1930s.[1] She captured 300-plus photos that show the city’s architecture, a diverse array of people, and their way of life amidst change.[2]

View a selection of Abbott’s work below, with helpful insights you can apply to your own photography.


本篇文章来自新茶媒体合作伙伴 VSCO 的内容交换。VSCO 是一个专门帮助摄影爱好者发挥创造潜力的会员项目。现在就开启你的 7 天免费试用,获取完整的预设滤镜,以及新的编辑工具、视频编辑和教程内容。

20 世纪著名摄影师贝伦尼斯·阿博特(Berenice Abbott)认为拍照是深入、诚实、准确地记录现实的一种方式。在一次电台采访中,她曾经说:“纪实摄影试图找到事物的根源。我们不能继续只看表面上的东西。这意味着要得到他们真正的东西,哪怕并不总是漂亮的;事实上,几乎从来都不漂亮。”[1]

她在拍摄“改变纽约”时,保持了这种客观的摄影方法,这个摄影项目主要关注从 1929 年到 1930 年代纽约市的彻底变革。[1]她拍摄了三百多张照片,展示了这个城市的建筑,不同的人群,以及他们在变化中的生活方式。[2]

浏览下面 Berenice 的作品选集,你可以把她那些建设性的见解用到自己的摄影作品中。

Look for Change


寻求变化

Image courtesy of The Digital Public Library of America's Changing New York archive. Changing New York archive. 图片由美国数字公共图书馆 Changing New York 提供

Abbott photographed the transformation of New York City into an urban metropolis. She documented old, historical buildings before they were torn down and skyscrapers constructed in their stead.[1]


Berenice 拍下了纽约转变为国际大都市的照片。她记录了那些古老的历史建筑,历经拆毁,最终由摩天大楼来代替城市面貌的过程。[1]

Image courtesy of The Digital Public Library of America's Changing New York archive. Changing New York archive. 图片由美国数字公共图书馆 Changing New York 提供

In addition to capturing the before and after, she often looked for moments where old and new stood juxtaposed — a horse and carriage beside an automobile or a brick building dwarfed by a modern high-rise.


为了捕捉前后对比的照片,她还常常寻找新旧并存的那些场景——汽车旁货真价实的马车,现代高层建筑边上矮得相形见绌的砖瓦老房。

* Try this — Like Abbott, look for advancements happening around you, being mindful of both developments that happen quickly (like technological improvements) and those that happen subtly over time (like a person aging). Consider what about the present you want to preserve for the future. To get started, look for things that feel slightly out of place, either because they feel a bit outdated or because they feel new and unfamiliar.


*试试这个——就像 Berenice 一样,寻找你周围正在发生的改变,留心那些迅速发生的变化(比如技术革新)和那些随着时间而微妙发生的事情(比如一个人的变老)。想想那些你会想为将来留下的现在的记忆。开始前,可以找找那些感觉有点过时的东西,要不是那些感觉有点老旧的东西,要不就是感觉起来新鲜和不熟悉的东西。

Image by howiehowei 图片由 howiehowei 提供

Use Composition to Express a Feeling


用构图传达感情

Image courtesy of The Digital Public Library of America's Changing New York archive. Changing New York archive. 图片由美国数字公共图书馆 Changing New York 提供

As New York City was rapidly developing, Abbott felt a growing disconnect between progress and preserving people’s humanity. “I may feel that the skyscrapers are beautiful and majestic,” she said. “Or I may feel that they are ugly, inhuman, illogical, ridiculous, pathological growths which have no place in the planned city. Whatever I think and feel about the skyscrapers, I say through understanding of and application of composition.”[1]


随着纽约市的快速发展,Berenice 感到进步和保护人们的人性之间的差距越来越大。她说:“我可能觉得这些摩天大楼既美丽又雄伟。”“或者我可能觉得它们是丑陋的、非人的、不合逻辑的、荒谬的、病态的成长,而这些在规划中没有立足之地。无论我对摩天大楼的看法和感受如何,我都是通过对构图的理解和运用来表达的。”[1]

Image courtesy of The Digital Public Library of America's Changing New York archive. Changing New York archive. 图片由美国数字公共图书馆 Changing New York 提供

By aiming her camera up at the towering buildings, she made the structures appear threatening and foreboding. By shooting downwards from the tops of the skyscrapers, she captured people as mere dots on the street below, giving the sense that the city overshadowed people’s individuality.[1]


她把照相机对准了高耸的建筑物,使它们显得有威胁和压迫的感觉。她从摩天大楼的顶端向下拍摄,将人们描绘成下面街道上的小不点,给人的感觉是这个城市的魅力盖过了人们的个性。[1]

Image courtesy of The Digital Public Library of America's Changing New York archive. Changing New York archive. 图片由美国数字公共图书馆 Changing New York 提供

* Try this — When you are shooting, think about how your perspective expresses how you feel about the subject you are documenting. For example, to convey that you feel part of a scene, try shooting from your waist. The image will likely take on the aesthetic of a snapshot, showing that you were present in the moment rather than just an observer.


* 试试这个——当你拍照的时候,想想你的观点是如何表达你对你所记录的主题的感受的。例如,为了表达你感觉到了场景的一部分,试着从你的腰部拍摄。这幅图片可能会呈现出一种快拍式的美感,显示出你身在现场,而不仅仅是一个旁观者。

Image by josephgreer 图片由 josephgreer 提供

Document a Complete Story


记录一段完整的故事

Image courtesy of The Digital Public Library of America's Changing New York archive. Changing New York archive. 图片由美国数字公共图书馆 Changing New York 提供

Although Abbott is most often recognized for her architectural images, her goal was to produce a thorough portrait of New York City, and that meant documenting much more than just the buildings.[1]


尽管 Berenice 的建筑照最为人熟知,但她的目标是对纽约市进行一次彻底的描绘,这意味着,她记录的绝不仅仅是建筑物。[1]

Image courtesy of The Digital Public Library of America's Changing New York archive. Changing New York archive. 图片由美国数字公共图书馆 Changing New York 提供

She explained it this way, “Everything in the city is properly part of its story — its physical body of brick, stone, steel, glass, wood, its lifeblood of living, breathing men and women. Streets, vistas, panoramas, bird’s-eye views and women’s-eye views, the noble and the shameful, high life and low life, tragedy, comedy, squalor, wealth, the mighty towers of skyscrapers, the ignoble facades of slums, people at work, people at home, people at play — these are but a small part of the city.”[1]


她这样解释:“城市中的一切都恰如其分——它的物质身体是砖块、石头、钢铁、玻璃、木头,它的生命之源,活生生的男女。街道、风景、全景、鸟瞰的视野和女人的观角,奢靡而可耻的、高尚或低贱的生活,悲剧、喜剧、肮脏、财富,摩天大楼的巨塔,贫民窟的丑陋外表,上班的人、不上班的人、玩闹的人——这些只是这个城市的一小部分。”[1]

Image courtesy of The Digital Public Library of America's Changing New York archive. Changing New York archive. 图片由美国数字公共图书馆 Changing New York 提供

* Try this – While your project may not be as exhaustive as Abbott’s, try taking whatever subject matter you are shooting and photograph it from as many angles as you can think of. Make it your goal to document something as completely as possible. Shoot a scene from above, below, and straight on. Then play with distance, moving close to photograph the details within the scene or further away to understand scale.


* 试试这个——虽然你的项目可能没有贝伦尼斯的那样详尽,但尽力尝试捕捉任何题材,并从尽可能多的角度拍摄。你的目标是尽可能完整地记录一些事情。从上往下拍摄一个场景,然后一直拍下去。然后和距离玩闹吧,在现场或更远的地方,移动靠近,去拍摄细节。

Image by ericvannynatten 图片由 ericvannynatten 提供
Image by ericvannynatten 图片由 ericvannynatten 提供

Sources:
[1] Yamada, Takayuki. “An Analysis on Berenice Abbottʼs ‘Changing New York’: People and Lives of the Heterogeneous City.” Waseda Rilas Journal, Oct. 2016, www.waseda.jp/flas/rilas/assets/uploads/2016/10/Rilas04_225-241_Takayuki-YAMADA.pdf.
[2] Synan, Abbie. “Berenice Abbott: Feminist Pioneer Of NYC Photography.” Culture Trip, 28 Oct. 2016, www.theculturetrip.com/north-america/usa/new-york/articles/unique-new-york-a-changing-city-through-the-lens-of-photographer-berenice-abbott.


来源:
[1] Yamada, Takayuki. “一篇关于 Berenice Abbott 的《改变中的纽约:异质城市的人与生活》的分析” Waseda Rilas Journal, 2016 年 10 月刊, www.waseda.jp/flas/rilas/assets/uploads/2016/10/Rilas04_225-241_Takayuki-YAMADA.pdf.
[2] Synan, Abbie. “Berenice Abbott: 纽约市摄影的女性先锋” Culture Trip, 2016 年 10 月 28 日, www.theculturetrip.com/north-america/usa/new-york/articles/unique-new-york-a-changing-city-through-the-lens-of-photographer-berenice-abbott.

Into Dreams, into the Wind 到梦里去,到风里去

June 21, 2019 2019年6月21日
Chaos Theory 1898 (2014) 19 x 34 cm / Chinese ink and paper, an original painting from the animation 《混沌记 1898》(2014) 19 x 34 厘米 / 中国画颜料、手工禅衣宣纸、手绘动画原稿

Dreams layer sorrow atop endless sorrow.
In dreams everything has a sorrowful tinge.
In dreams I meet all my sorrows yet still push onward.
Dreams vanish upon waking, but sorrows remain.

These lines appear in When I Sleep, My Dreams Come, a new work by Liu Yi, who is currently an artist in residence at the Abbaye Royale de Fontevraud, in France’s Loire Valley. Born in 1990, Liu most often works in inkwash animation, a medium that incorporates the elegance and deftness of traditional Chinese brushwork and requires a considerable time and effort.

Maybe it’s the soft fluidity of ink, maybe it’s the artist’s natural sensitivity and care, but Liu’s works have a dreamlike quality that draws the viewer into the strokes and lines of her page.


梦将悲伤无限制的叠加,梦里的东西都带着悲伤的情绪
在梦里我遇见了所有悲伤,但是我依然愿意前往
梦在醒后逐渐消退,而悲伤的感觉一直在

这是最近在法国 Abbaye Royale de Fontevraud 驻留的艺术家刘毅为新作《当我睡着时,梦来了》写下的感悟。生于 1990 年的刘毅,最常用的创作媒介是水墨动画——这种融合了中国水墨画优美灵动的特质、制作起来又相当耗时费力的创作方式。

或许是沾染了水墨特有的温柔水汽,或许是创作者天生的敏感和细腻,刘毅的作品恰恰给人以“梦”的错觉,仿佛就游走在她毛笔勾勒的线条画里。

Still from When I Sleep, My Dreams Come 《当我睡着时,梦来了》片段截图
Still from When I Sleep, My Dreams Come 《当我睡着时,梦来了》片段截图

Liu first encountered inkwash painting as a child, when her curiosity was awakened by the ink seeping into the paper in the brush’s wake. The idea for inkwash animation came in college, while she was completing a storyboarding assignment.

While Liu goes about making each of her films in a different way, they all involve hand-painted scenes and stop-click animation. “I have to make the whole film myself from start to finish, so the animation process is exceedingly slow. A five-minute short takes at least a year to complete,” she says. “I want to make people aware of their everyday surroundings in a new way, to get them to pay attention to their everyday experiences, to awaken them to their own world.”


初初接触水墨画的时候,刘毅还是个孩子,水墨在纸张上氤氲开去的笔法,让她分外好奇。而大学时的一次画分镜脚本的经历,让她拾起了做“水墨动画”的念头。

虽然每个片子的创作方法不一样,但就刘毅目前的几个作品来说,都是通过她逐帧手绘的方式去做的,“一个片子的开始到结束都是需要自己亲力亲为,所以动画的制作是非常慢的,一个 5 分钟左右的短片,最快也要花一年多时间去完成。”刘毅说。“我想以一种新的方式让人们意识到自己的日常环境,关注日常的感受,引起对自身世界的感悟。”


Excerpt of Chaos Theory (2014) from Liu Yi’s Thrown into the Wind exhibition

《混沌记》(片段),2014 / 来自刘毅“扔到风里去”个展

无法观看?前往腾讯视频

In her previous project, Chaos Theory, Liu painted the whirls and eddies of the wind. “It whips by at a hundred miles an hour, carrying away what was once etched in our hearts and the things we solemnly swore. But it can never return a balloon blown up and released from our hands,” she says. The ungraspable wind and elusive dreams are precisely what Liu Yi looks to share with viewers. How do memories and states with such immediacy and dynamism find us, and how do they influence us?

“If we can’t avoid becoming balloon-blowers, then I want to thank how the wind gives us the gift of dispersal,” she says.


在她此前的《Chaos Theory》里,她描绘风兜兜转转的模样,“它总是带走我们一度比较刻骨铭心,或是信誓旦旦的言语事件,时速百里。但它又从来不会将吹入空中的气球送回来。”刘毅说。而不可捕捉的风、难以琢磨的梦,正是刘毅不断在通过作品传递给大家的东西——这种即时性的、动态的记忆和情境,是如何与我们邂逅,又如何影响着我们。

“如果我们不可避免的成为了吹气球的人,那么,我要感谢风所赐予的烟消云散。”她说。

Chaos Theory 3742 (2014) 19 x 34 cm / Chinese ink and paper, an original painting from the animation 《混沌记 3742》(2014) 19 x 34 厘米 / 中国画颜料、手工禅衣宣纸、手绘动画原稿
Chaos Theory 1804 (2014) 19 x 34 cm / Chinese ink and paper, an original painting from the animation 《混沌记 1804》(2014) 19 x 34 厘米 / 中国画颜料、手工禅衣宣纸、手绘动画原稿
Chaos Theory 1108 (2014) 19 x 34 cm / Chinese ink and paper, an original painting from the animation 《混沌记 1108》(2014) 19 x 34 厘米 / 中国画颜料、手工禅衣宣纸、手绘动画原稿

Liu has a cool, detached attitude toward her future work. “Animation is always an experiment and an exploration, whether you’re creating something or just expressing yourself,” she says. “All sorts of challenges and problems can arise at each stage. It’s like a video game with different levels: you go through level after level, and as you acquire more weapons and items, you perhaps become a little more skillful.”


对于未来的创作,刘毅的心态也很淡然和超脱:“动画的创作一直需要实验和探索,每个阶段都会出现不同的挑战和问题,就像闯关游戏,一次次通关,直到自己领到那些武器,宝藏之后,也许以后会更游刃有余一些吧。”刘毅如是说。

Still from Chaos Theory 《混沌记》(2014) 片段截图
Still from Chaos Theory 《混沌记》(2014) 片段截图
Still from Chaos Theory 《混沌记》(2014) 片段截图

Like our stories? Follow us on Facebook and Instagram.

 

Contributor: Chen Yuan
Chinese Translation: Allen Young
Additional Images Courtesy of ShanghART Gallery


喜欢我们的故事?欢迎关注我们 Neocha 的微博微信

 

供稿人: Chen Yuan
中译英: Allen Young
附加图片由香格纳画廊提供

Woodland Fantasies 月下逐鹿

June 3, 2019 2019年6月3日

In a forest wonderland, nimble fawns, snow-white foxes, and neon shooting stars fill the work of Guihua Huzi, an illustrator from Chongqing whose pen name translates to something like “Scribble Whiskers.” His endearing works draw viewers into each fairytale setting, offering them respite from worldly cares.


在深色森林的映衬下,来自重庆的插画艺术家鬼画胡子描绘了一个神秘仙境,灵动的小鹿、通体洁白的狐狸,还有闪耀着霓虹光彩的流星。鬼画胡子说。他的作品仿佛有一种魅力,能让人忘却尘世的纷扰,而为这童话般的环境深深迷住。

Guihua Huzi describes himself as “somebody who lives in a square box in a very ordinary residential building,” and the scenes he depicts on canvas are a way for him to live out his daydreams. “If I could, I’d like to go back to my village, far from the big city, and live a simple everyday life,” he says.

He hopes his art will resonate with viewers and evoke a nostalgia for distant lands and youthful innocence. More importantly, he wants to kindle in them a love and respect for the natural world that we share with other living creatures.


鬼画胡子说自己是生活在“很普通的居民楼里方孔形状里的一个人”,而画布则通过某种方式呈现他的梦想,“如果有可能,我想回乡下生活,远离都市生活,每天简简单单的就好。”他希望能够通过自己的作品唤起他人的共鸣感,唤起人们对远方和纯真的向往,更能唤起人们对那个关于与动物共存的自然世界的喜爱与尊敬。

Like our stories? Follow us on Facebook and Instagram.

 

Instagram: @sslololss
Behance: ~/sslololss
Weibo: ~/鬼画胡子

 

Contributor: Chen Yuan


喜欢我们的故事?欢迎关注我们的微博微信

 

Instagram: @sslololss
Behance: ~/sslololss
微博: ~/鬼画胡子

 

供稿人: Chen Yuan

You Might Also Like你可能会喜欢

Hung Out to Dry 晾起你的衣服来

May 13, 2019 2019年5月13日

How do you dry your clothes? Do you hang them in the sun? Let them dry indoors? Or use a tumble-dryer?

In the densely populated city of Hong Kong, even space for laundry is limited. Photographer Jimmi Ho’s series, Laundry Art, showcases how locals make creative use of what little space they have. “I wanted to offer a new perspective on the practice of hanging laundry in public in this cramped city,” he explains.


你是怎么晾干你的衣服的?是挂到窗外,架个晒台,还是自动烘干?

在香港这样高密度的人口聚集区,晒衣服的空间自然也被压缩。来自香港的何颖嘉(Jimmi.Ho),拍下了这一幕幕的晾衣奇景《Laundry Art》(《晒衣艺术》)。“我一直在努力拍出能给人以不同的视角的照片:那些晾晒的衣物、公共空间和拥挤的城市背景所组合而成。”

None of the photos are staged or altered. Ho says that he often takes random walks without a set destination and captures what he sees along the way. “But sometimes I find places beforehand on Google Maps,” he adds. “I’ll go to a place at least two or three times to observe just how the people hang their laundry, what tools they use.”

It’s common to see locals cleverly make use of utility poles or other public property to tie up their clotheslines. “I try to combine contrasting elements into my photos,” he says. “Some of the images may appear a bit surreal, but that’s actually how Hong Kongers dry their laundry.”


这些照片都不是他的“摆拍”。Jimmi 说,基本上他是随心所欲穿梭在香港的大街小巷拍到的,“有时候我会在谷歌地图上找到一个地点,可能造访两三次,去看看他们如何晒衣服、用什么工具这类的。”

绝大部分情况下,香港居民们都会巧妙地使用绳索电线杆这类的公共设施,来架设自己的晾衣线。“我拍照时会试图将两个看似相悖的元素组合到一个画面中,虽然这些照片可能看起来有点超现实,但却是香港公共区间晾衣的真实记录。”Jimmi 说。

One of the strangest places Ho’s seen people hang their laundry is up and down the handrails on a pedestrian walkway. “I sincerely admire the laundry skills and adaptability of Hong Kong’s residents,” he laughs.

Even though hanging laundry in the public is in a legal gray zone in Hong Kong, it’s a practice born of necessity. With a little ingenuity, locals explore and make the most of the public space around them. “Personal space has become more and more unaffordable, so any space that can be used is a precious commodity,” Ho says. “In a way, the laundry is inadvertently adding a sense of vitality to these public spaces.”


而最让 Jimmi 觉得“匪夷所思”的晾衣地点,他说是“盖住整个楼梯和扶手”的那处。“我真的很钦佩香港居民的晾衣技巧和他们的对空间合理利用的能力。”Jimmi 说。虽然在香港,把衣服晾到公共场所仍然是法律未经许可的灰色地带,但港城市民们是如此自发地回应了他们自己的需求,他们挖掘、创造和利用属于他们的公共空间。“当私人空间被压缩到极限,任何能用得到的空间都显得弥足珍贵。而晾衣服却无意中为公共地区增添了活力。”

Like our stories? Follow us on Facebook and Instagram.

 

Website: jimmi-ho.com
Instagram: @jimmi.ho

 

Contributor: Chen Yuan
English Translation: David Yen


喜欢我们的故事?欢迎关注我们的微博微信

 

网站: jimmi-ho.com
Instagram: @jimmi.ho

 

撰稿人:  Chen Yuan
中译英: David Yen

You Might Also Like你可能会喜欢

Golden Hour at Home 夕阳西下的鎏金时光

April 24, 2019 2019年4月24日

This story is part of a content partnership and media exchange between Neocha and VSCO. VSCO’s membership program is designed to help you reach your creative potential. Take the next step in your creative journey by starting your free 7-day trial today and gain access to the complete VSCO preset library, the newest editing tools, and inspiring educational content.

To learn more about making the most of light in the comfort of home, we spoke with Stella Simona, a jewelry designer and creative director from Los Angeles, California. She has two brands Haati Chai and Amarilo Jewelry, as well as a blog, Chai Time, where she places her aesthetic touch on beauty, design and style.

Read her take on utilizing the golden hour.


本篇文章来自新茶媒体合作伙伴 VSCO 的内容交换。VSCO 是一个专门帮助摄影爱好者发挥创造潜力的会员项目。现在就开启你的 7 天免费试用,获取完整的预设滤镜,以及新的编辑工具、视频编辑和教程内容。

为了进一步了解如何在舒适的家居中充分利用光线,我们和来自加州洛杉矶的珠宝设计师兼创意总监 Stella Simona 聊了聊。她有两个品牌 Haati Chai 和 Amarilo Jewelry,同时也运营着自己的博客 Chai Time,她把她的美学应用到美容、设计和生活方式之上。

往下可阅读她对“鎏金时光”的利用和理解。

VSCO: How did you come to consistently make images this way?

Stella Simona: Honestly, it took a lot of trial and error. I found myself spending all day trying to get a specific shot and I found there was only certain times of the day where I felt my vision was able to be executed. ​I eventually realized that mood I wanted to capture was highly dependent on a certain kind of light. This light has become one of my signature settings.


VSCO: 你是如何持续以这种风格来处理照片的?

Stella Simona: 老实说,这需要很多的尝试和错误。我发现自己花了一整天的时间试图拍一张特定的照片,却发现一天中只有特定的时间我觉得我能拍出我想要的视觉感的照片。​最终我意识到,我想捕捉的情绪高度依赖于某种特定的光线。这光已经成为我的标志性设置之一。

“My photos highlight my mood alongside a look that reflects me.”


“我的照片突出了我的心情,亦能折射出我的神情。”

VSCO: How does this evening light make you feel when experiencing it at home?

Stella Simona: The sun is always therapy for me. Golden light is warm, soft, dimensional. It produces a dreamy, nostalgic, romantic effect. On days when I don’t get to take in this time of day, I feel I’ve missed a big portion of the rituals that keep me balanced. It’s such a relaxing time of day.


VSCO: 当你在家体验傍晚的阳光时,你会有什么样的感觉?

Stella Simona: 阳光一直是我的治愈师。金色的光是温暖、柔软、立体的。它产生了一种梦幻、怀旧和浪漫的效果。当有些日子的黄昏时刻,我没有享受到的时候,我觉得我错过了让自己平衡下来的仪式。这是我一天中的放松时光。

VSCO: What is the importance of good lighting in your work?

Stella Simona: For my aesthetic, it is the core of the image. I have to always be very intentional with my choice of lighting because the right lighting makes or breaks the shot. When I photograph an image in golden light, I can leave the image almost as is and make the most subtle post-processing edits. To me, there’s more beauty to an image when it feels this raw.


VSCO: 良好的光照对你的作品有多重要?

Stella Simona: 就我而言,它是图片的核心。我必须总是非常有意识地选择光照,因为正确的光决定了拍摄的成败。当我在金光下拍摄一个图像时,我几乎可以让图像保持原样,并进行最微妙的后处理编辑。对我来说,这种让我感到原始感的照片更美。

To me, there’s more beauty to an image when it feels this raw.”


对我来说,这种让我感到原始感的照片会更美。”

VSCO: How are you controlling the light in your photos?

Stella Simona: In truth, the light I am most inspired by isn’t artificial. There is a need to be flexible, because golden hour comes at a very specific time of the day. It’s really important to learn the space you’re shooting in and calculate what time the light will be just right, since golden hour disappears very quickly. I have found that if it’s a new location, spending the full day before shooting helps to map out when the light I’m looking for will be present.

I love to create unexpected shadows by positioning certain objects or utilizing the natural shadows of the environment I’m in.


VSCO: 你是如何控制照片中的光线的?

Stella Simona: 事实上,我最受启发的光并不是人造的。我们需要灵活应变,因为黄金时间是在一天中非常特定的时间到来的。了解你正在拍摄的空间,计算光线什么时候合适是非常重要的,因为黄金时段很快就会消失。我发现,如果在一个新的地方,我会花一整天的时间去探索地形,以等我寻找的光线到来。

我喜欢通过放置某些物体,或者利用我所处环境的自然阴影,来创造意想不到的阴影。

VSCO: For you, what pairs best when styling a shoot at golden hour?

Stella Simona: I love to carefully utilize different elements that complement one another – textures, shapes, silhouettes, shadows. Shadow play is such a powerful and underutilized photo trick and with golden hour comes the opportunity to create shadows with beaming golden light that create the best moody images. I also often incorporate glassware with water to create rich reflections and add dimension to my images.


VSCO: 对你来说,在黄金时段拍照的时候,什么样的拍法最好?

Stella Simona: 我喜欢仔细地利用不同的元素——纹理、形状、轮廓和阴影——相互补充。阴影的利用是一个非常强大和未被充分利用的摄影技巧,黄金时段带来了创造阴影与灿烂的金色光,创造最佳的带有情绪感的图像的机会。我还经常把玻璃器皿和水结合起来,创造丰富的反射,并给我的图像添加多个维度。

You Might Also Like你可能会喜欢

Monochromatic Recipes with HSL 一秒波普的方法

April 17, 2019 2019年4月17日

This story is part of a content partnership and media exchange between Neocha and VSCO. VSCO’s membership program is designed to help you reach your creative potential. Take the next step in your creative journey by starting your free 7-day trial today and gain access to the complete VSCO preset library, the newest editing tools, and inspiring educational content.

The HSL tool—which controls hue, saturation, and luminosity—is suited for subtle, yet transformative changes to your images, but it also offers a chance to get a little wild. By experimenting with HSL, you can create completely new looks. Using the D1 preset as the base for both recipes, we created two monochromatic edits in pink and blue. Reminiscent of Pop art, these recipes give ordinary images a more graphic feel. Try these two recipes to get a feel for the control HSL gives you over specific colors, and then start creating your own unique looks!


本篇文章来自新茶媒体合作伙伴 VSCO 的内容交换。VSCO 是一个专门帮助摄影爱好者发挥创造潜力的会员项目。现在就开启你的 7 天免费试用,获取完整的预设滤镜,以及新的编辑工具、视频编辑和教程内容。

HSL 工具——可调节色度、饱和度和亮度——适合于微妙的、且对图片有转变型效果的改变,但它也给人提供了狂野一把的机会。使用 HSL 工具,你可以给图片打造全新的外观。在 D1 滤镜的基础上,我们修出了粉色和蓝色两张单色照片。这些效果让人想到波普艺术,让普通的图片有了拥有更强的图像感。快来尝试给你量身定做的两个滤镜与 HSL 功能,并创建你自己独特的照片。

D1 — Blue Recipe 蓝色调

In the following step-by-step tutorial, see how this photo of a table setting transforms. After creating these edits on your own image, try saving them as a recipe for future use. As a VSCO member, you can save up to 10 recipes.

Step 1 — Select an image in your Studio and tap the Preset icon. Apply the D1 preset at full strength (+12). This will limit the tones to solely pinks and blues.


在下面的分步教程中,你将看到这照片是如何转变成最终效果的。在你的照片上尝试这些编辑,并且把它们保存下来,以便将来使用。如若是 VSCO 会员,你可以保存多达 10 个编辑。

步骤 1 — 在你的工作室界面中选择一张图片并点击滤镜预设的图标。应用全强度(+12)的 D1 预设,就会呈现蓝色与粉色的图片。

Step 2 — Select HSL from your toolkit. Tap the purple circle and slide the Saturation (S) fully to the left at -6.0 and the Luminance (L) to -5.0. Now your image bears similarities to a cyanotype, a photographic printing process that produces blue pictures.


步骤 2 — 从工具箱中选择 HSL。点击紫色圆圈并将饱和度(S)完全滑到 -6.0,亮度(L)到 -5.0。现在,你的图像会类似蓝图晒印法,一种产生青色图片的冲印过程。

Step 3 — To bring back some of the details that have been lost, select the Exposure tool and lower exposure to -4.5.

*The necessary exposure per image can vary, so you may need to play with moving the slider back and forth to find the right exposure for your image.


步骤 3 — 如果要恢复一些已经丢失的细节,可选择曝光工具,降低曝光到 -4.5

*每张图片所需的曝光量会有所不同,所以你可能需要前后移动滑块来找到正确的曝光。

D1 — Pink Recipe 粉色调

Complementary to the blue monochromatic look, try this recipe to achieve a bold, neon pink aesthetic.


粉色调以扩充仅有的蓝色选项,你可以试试以下的设定,来调出鲜艳霓虹粉的效果。

VSCO – Agfa Ultra 100 Agfa Ultra 100 胶卷模拟

April 10, 2019 2019年4月10日

This story is part of a content partnership and media exchange between Neocha and VSCO. Their membership program, VSCO X, is designed to help you reach your creative potential. Take the next step in your creative journey by starting your free 7-day VSCO X trial today and gain access to the complete VSCO preset library, the newest editing tools, and inspiring educational content.


本篇文章来自新茶媒体合作伙伴 VSCO 的内容交换。VSCO X 是一个专门帮助摄影爱好者发挥创造潜力的会员项目。现在就开启你的 7 天免费 VSCO X 试用创意之旅,即可获得的 130+ 预设滤镜,以及新的编辑工具、视频编辑和教程内容。

Great for bringing cloudy or dull settings to life, Agfa Ultra 100 (AU1) is the successor to Agfa Ultra 50 (AU5). Although AU1 and AU5 share similarities like high contrast and bright color, AU1 features cooler tones and a more balanced color palette. Ideal for all skin tones, make use of AU1 when editing portraits.


Agfa Ultra 100 – AU1 是 Agfa Ultra 50 – AU5 的进阶版,它能给场景添加阴天或昏暗的环境色。尽管 AU1 和 AU5 有其相似点,比如高对比度和明亮的颜色,但 AU1 的特点是更凉爽的色调和更平衡的调色板。并且,在编辑肖像时使用 AU1,它适合所有肤色的色调。

You Might Also Like你可能会喜欢

Seeing through Prisms 一枚三棱镜带给你的多重惊喜

April 3, 2019 2019年4月3日
Image by r-hu / 图片由 r-hu 提供

This story is part of a content partnership and media exchange between Neocha and VSCO. Their membership program, VSCO X, is designed to help you reach your creative potential. Take the next step in your creative journey by starting your free 7-day VSCO X trial today and gain access to the complete VSCO preset library, the newest editing tools, and inspiring educational content.

Adding a simple object to your toolkit, such as a prism, can keep your creative process fun and fresh. There are many types of prisms to choose from—glass or plastic, triangular or round, large or small. To get started, we suggest a six-inch-long glass triangular prism, but feel free to experiment with a variety of types.

Remember that when held at different angles, a single prism can produce multiple effects. Try shooting with a prism in the following three ways:


本篇文章来自新茶媒体合作伙伴 VSCO 的内容交换。VSCO X 是一个专门帮助摄影爱好者发挥创造潜力的会员项目。现在就开启你的 7 天免费 VSCO X 试用创意之旅,即可获得的 130+ 预设滤镜,以及新的编辑工具、视频编辑和教程内容。

在你的工具包中添加一个简单的物体,比如棱镜,就可以让你的拍摄过程充满乐趣和新鲜感。有许多类型的棱镜可供选择——玻璃或塑料的,三角形或圆形的,大型或小个的。在一开始,我们建议使用一个 6 英寸长的玻璃三角形棱镜,但你也可以自由尝试各种不同的类型。

请记住,当在不同的角度举行,一个单一的棱镜可以产生多种效果。试着用以下三种方法用棱镜拍摄:

Create repetition / 创造重复感

The more sides or ‘faces’ a prism has, the more repetition you can create in your photo. Draw attention to your favorite portion of a scene by using the prism to multiply the number of times it appears in the photo.


棱镜的面越多,你在照片中就越能创造出“重复感”。通过使用棱镜来增加它在照片中出现的次数,来吸引人们对场景中你最喜欢的部分的注意。

Image by leeloo-mina-lekatariba / 图片由 leeloo-mina-lekatariba 提供
Image by jasonleedenton / 图片由 jasonleedenton 提供
Image by thelabyrinth / 图片由 thelabyrinth 提供

Incorporate reflections / 结合反射

Use a prism to layer a reflection from outside of the frame onto your image, such as the sky overhead. This effect often feels similar to a double exposure and can be used to give additional insight into your surroundings.


使用棱镜,给你取景框之外的景象层层反射进来,就如头顶的天空。这种效果通常感觉像双重曝光,可以用来给你的周围环境增加额外的洞察。

Image by kjffrs / 图片由 kjffrs 提供

Generate partial effects / 产生部分效果

Instead of covering your entire lens with the prism, try a more subtle approach. Hold the prism so that only a corner or portion of the frame becomes distorted. This method works especially well when shooting portraits, because it maintains the person’s natural appearance, while still adding a dreamy effect.


与其用棱镜复盖你的整个镜头,不如尝试一个更微妙的方法。保持棱镜只有一个角落或部分在取景框之内,它会使相片一角变得扭曲。这种拍摄方法在拍摄人像的时候效果特别好,因为它保持了人的自然外貌,同时还增加了梦幻般的效果。

Image by apricotberlin / 图片由 apricotberlin 提供
Processed with VSCO with f2 preset
Image by starryjenn / 图片由 starryjenn 提供

You Might Also Like你可能会喜欢

Using Flash at Dusk 光,落在你脸上

March 27, 2019 2019年3月27日
Image by jagsgage / 图片由 jagsgage 提供

This story is part of a content partnership and media exchange between Neocha and VSCO. Their membership program, VSCO X, is designed to help you reach your creative potential. Take the next step in your creative journey by starting your free 7-day VSCO X trial today and gain access to the complete VSCO preset library, the newest editing tools, and inspiring educational content.

Flash has the potential to create uniquely balanced photos that blend natural and artificial light. Dusk creates the perfect environment for easily experimenting with this technique. Turn your flash on and learn how you can extend your next shoot past sunset’s golden hour.


本篇文章来自新茶媒体合作伙伴 VSCO 的内容交换。VSCO X 是一个专门帮助摄影爱好者发挥创造潜力的会员项目。现在就开启你的 7 天免费 VSCO X 试用创意之旅,即可获得的 130+ 预设滤镜,以及新的编辑工具、视频编辑和教程内容。

闪光,很有潜力创造出融合自然光和人造光的独特的照片。而黄昏暮色则为这种闪光的实验创造了完美的环境。打开你的闪光灯,学习如何在日落的黄金时分延长你的拍摄。

Using Flash/开启闪光

By default, the flash on your camera may not always go off when you want it to. Using VSCO’s camera, you can toggle through four different flash modes to achieve the look you want. For this particular technique, the Flash On mode is all we need, since we want the flash to go off no matter what. Other modes include Automatic, which fires the flash depending on the scene, or Torch, which is a flashlight style approach that is constantly on, making it great for composing in very dim environments.


默认状态下,相机上的闪光灯会自行打开,哪怕有时候你并不希望有闪光。但使用 VSCO 拍照,你可以切换到四种不同的闪光模式,以实现您想要的光效。你只进入“开启闪光”模式,这个设定就会保证闪光灯会随着快门按下而一起闪光。其他模式下,包括让手机自动判断环境光的自动模式、还有持续不断的打光模式,都可以让摄影师在昏暗的环境轻松构图。

Image by cleverfolly / 图片由 cleverfolly 提供

Finding the Light/找到光源

What makes this look so unique is how both the artificial light from the flash and the remaining ambient light in the sky combine to make a balanced exposure. Without the flash, you would have to choose to expose for either the dark foreground, or the brighter sky in the background. Waiting for the right time of day is key to striking this balance and creating a dynamic mix of light.


这种呈现之所以如此独特,是因为来自闪光的光和天空中剩余的环境光结合在一起,形成了一种平衡的曝光效果。如果没有闪光灯,你就将不得不选择曝光黑暗的前景,或者背景中明亮的天空。所以等待一天中合适的时间,就是达到这种平衡以及创造一个动态混合光的关键。

Image by laurenfrazier / 图片由 laurenfrazier 提供

By waiting for the sun to set, the overall brightness in a scene is greatly reduced, but you’ll also observe that the sky will remain lit for some time. This is dusk, also called ‘blue hour’ for the deep blue color the sky often takes on. Your flash will be strong enough to illuminate your subject, while the rich colors of sky will also continue to shine through.


等太阳落下,场景中的整体亮度会大大降低,但你会观察到天空将持续发光一段时间。这就是黄昏,也被称为“蓝色时刻”,因为天空在那时呈现出深深的蓝色。如果你的闪光将足够强,能照亮你的拍摄主题的话,色彩丰富的天空也将继续闪耀。

Composing for Foreground & Background/创作前景和背景

Image by janinesuris / 图片由 janinesuris 提供

Your flash is likely only powerful enough to light up your immediate surroundings, or foreground. Secondly, you’ll want to make sure the ambient light from the sky is also part of the background. By composing for both foreground and background, you take full advantage of the multiple sources of light. If your photo feels dim, try moving your foreground subject closer to the flash. Get creative with framing by changing up your perspective or juxtaposing your subject against a plain sky.


你的闪光可能只够照亮你周围的环境或前景。然后你要确保来自天空的环境光也是背景的一部分。通过对前景和背景进行合成,你就可以充分利用多种光源。如果你觉得照片有点昏暗,试着把你的前景拍摄对象移得更靠近闪光灯一些。通过改变你的视角或者把你的主题放在一个朴素的天空上,来创造你的取景框。

Image by haleybegun / 图片由 haleybegun 提供