Tag Archives: bookstore

Zhongshuge by X+Living

The award-winning Shanghai-based design firm X+Living was commissioned to design book retailer Zhongshuge’s Hangzhou and Yangzhou branch this year. The Hangzhou location was unveiled in April, while the Yangzhou location opened to the public just earlier this month. X+Living approached the Hangzhou location with the ambitious mindset of wanting to design the most beautiful bookstore in the world. As for the Yangzhou Zhongshuge store, X+Living focused instead on tying together the region’s surrounding geography and its cultural history with their design concepts.


落户于上海的设计公司唯想国际屡获大奖,今年为图书连锁店钟书阁在杭州和扬州的分店设计操刀。杭州钟书阁于今年四月揭开面纱,扬州钟书阁在这个月初对外开放。唯想国际旨在将杭州钟书阁打造为全球最美书店,而在设计扬州钟书阁的时候,重点融入这里的地理环境和文化历史元素。

Located within Star Avenue, a bustling commercial center in the Binjiang district, the Hangzhou Zhongshuge greets visitors with a rather simple glass facade. The transparent glass is covered with text and reveals a pure white space inside the store. Once inside, impressive circular pillars are found throughout the lobby, each ascending up to the mirrored ceiling. Bookshelves are integrated into every pillar. A doorway takes visitors out of this surreal white space and brings them into the main hall. The main hall is a quiet reading corridor, and the walls consist of dark wooden bookshelves that extend down the hallway. This area has the identical mirrored ceiling as the previous area, but rather than bright florescent white lights, amber-colored chandeliers hang overhead and provides a soothing glow through the hall. Further down the hall is the main study, a breathtaking oval room where the stairs double as bookshelves and the same mirrored ceiling overhead doubles the size of the already astonishing room. This space allows visitors to rest on the shelved steps and read. Strips of light beneath the shelves and bulbs overhead illuminate the space, but individual lamps are also situated throughout the room next to padded cushions, offering readers a comfortable reading experience.


钟书阁杭州店位于滨江区星光大道繁华的商业中心,首先映入眼帘的是铺满文字的全通透玻璃幕墙,透过玻璃幕墙后是一个纯白色空间。一旦踏入,就能看到一支支直冲镜面天花板的圆形立柱,铺满整个大厅空间,蔚为壮观。书架就嵌入在每根立柱里。通过一扇门洞,人们走出这个超现实的白色空间,来到正殿,一个幽静的读书长廊迎面而来,整面的深木色书架向着端头无尽地延伸。天花板依旧由镜面构成,但不同于一般书店里明亮的白光灯,这里天花上的镜面漂浮着一盏盏琥珀色的吊灯,让整个空间充满了柔和的美感。越过长廊便是阶梯阅读区,阶梯还能兼做书架。这里有着同样的镜面天花板,在这个有着强烈视觉冲击和设计感的空间里,人们可以休憩于高阁阶梯上,静心阅读。环抱式书架配以一道道如漩涡的灯带,配上正殿上的光亮,整个空间明媚敞亮。但每个房间里都设有个性化的台灯与舒适的靠垫,共同营造绝佳的阅读体验。

For the Yangzhou Zhongshuge location, their design revolves around the concept of water and how it is considered as the “cradle of everything, and the breeding ground of culture”. Upon entering, visitors will find themselves in a tunnel with a black reflective ground and bookshelves that curve upwards into a beautiful arc. But instead of the two sides meeting on the ceiling, a zig-zag shaped lightning bolt cuts through overhead; it reflects on the ground and forms a flowing river that beckons visitors to follow it deeper into the space. Venturing inwards, visitors will find themselves in the lobby and main reading room. These two spaces both use dramatic curving arches to support and connect one another, and these curving pillars and walls also form coves of books throughout the space. The recurring appearances of these arcs and curved arches in the space is meant to represent bridges over water, which is an analogy for bridging the minds of readers with the knowledge contained in books. Soft light illuminates the space and fills with it peaceful ambience, even this is a carefully thought-out design element that is meant to invoke images of a river sparkling in the sun.


水,万物滋生的摇篮,更是文化孕育的温床。钟书阁扬州店在设计时,一大特色就是融入了“水”的元素。走入书店,就置身于一条通廊,踏在深色的反光地面上,看着两边的书架向上延伸形成优美的弧线,但在顶端并不是连接在一起,而是形成了一种曲折宛如闪电的结构,反射在地面上,形成河流状前行,似乎在引领者读者深入更加浩瀚的知识海洋。进而向前,来到主厅和主阅览室。设计师利用造型别致的各种拱形来连接各个区域,曲线形的柱子和墙壁贯穿整个空间,形成书籍摆放之地。如此反复出现的弧线和弯曲拱形设计,都是为了呈现“桥立于水”的意向,向人们传递知识立于书本的相同内涵。柔和的光线缓缓照亮所在空间,充满了宁静的氛围,这个精心的设计也是为了让读者联想起桥下水波的粼粼之光。

Both of these bookstores also feature dedicated children’s reading rooms. The children’s rooms in both locations are vastly different from the rest of the store, but both give off an infectiously playful energy. The Hangzhou location is designed just like a playground, with the bookshelves emulating merry-go-rounds, hot air balloons, roller coasters, and even pirate ships. In the Yangzhou children’s room, the bookshelves are built like colorful, disassembled toy blocks. Countless stars twinkle overhead. Both locations are constructed to spark the imagination of children and adults alike.


两个钟书阁都专门设有儿童馆。给孩子们精心设计的儿童馆在书店中显得别具一格,都带着强烈的童趣元素。杭州钟书阁的儿童馆是一个书籍游乐场,书架全部艺化成游乐场设施:旋转木马、过山车、热气球和海盗船,寓教于乐。扬州钟书阁的书架以五彩缤纷的颜色来活跃整个空间,并做成了可拆解移动的玩具形式,配上天花板上数不清的星星之灯,整个氛围很是活泼。

Both of the new Zhongshuge locations are awe-inspiring spaces that are sure to captivate both readers and design lovers. The next time you are in Yangzhou or Hangzhou, be sure to make some time in your schedule and check them out!


无论是爱书之人还是设计迷,都会迷上钟书阁这两家新店的独特魅力。下次有机会到杭州或者扬州时,别忘了在行程中抽出一点时间,到此处一游!

Addresses:

Hangzhou Branch
Xingguang Avenue Pedestrian Street, Building 4-101
Binjiang District, Hangzhou
People’s Republic of China

Yangzhou Branch
492 Wenchang Middle Street
Guangling District, Yangzhou
People’s Republic of China

 

WebsiteXL-muse.com
Weibo
: ~/zhongshuge


地址:

杭州钟书阁
中国 杭州市 滨江区
星光大道步行街4号楼-101

 

扬州钟书阁
中国 扬州市 广陵区
文昌中路492号

 

网站XL-muse.com
微博
~/zhongshuge

Contributor: David Yen
Photographer: Shao Feng
Images Courtesy of X+Living


供稿人: David Yen
摄影师: 邵峰
图片由唯想国际提供

Book Design Shop

Book Design Shop is a specialty design bookstore in Beijing that was founded by Taiwanese entrepreneur, Tony Li. The shop has its own courtyard and is located in Dashilar, near Qianmen off Yangmeizhu Xiejie, in a small hutong. It carries a wide selection of books that would appeal to both avid readers and design aficionados alike. The shop’s carefully curated selection of publications from both Chinese and international authors showcases a wide range of material, from creative editorials to thought-provoking design books. From time to time, the store also turns into an exhibition space that promotes the creative work of illustrators, photographers, and other independent artists. Tony encourages artists to publish their own work and having it available to be purchased through his shop.


北京前门大栅栏的杨梅竹斜街,自古书局林立。台湾人Tony Li创立的书的设计店,便是在这条街上一个带院子的微型胡同空间内,向喜爱设计和阅读的人们推荐来自国内外的编辑创意、精彩版式设计,以及经典生活用品设计,同时也不定期有摄影、插画等独立创作以及出版主题相关展览展出。此外,Tony也努力鼓励创作者将作品集成出版物并代为销售,书的设计店用自己的方式给这条出版业老街添加了新的含义。

In today’s busy world, oversaturated with an endless stream of images and text from social media, being able to produce quality content is of utmost importance. Tony, who also previously worked in media, believes, “Many people still consider the book to be the most ideal way for receiving and disseminating information, especially among professionals. A book is an amazing gateway – the content of every book is a world in itself.” He hopes that his store can become a select shop for books.


今天的社交网络充斥着各种图片和文字,所以当下的出版物更注重用心、独特的编辑。“书的形态,在很多人,特别是专业者的心目中,还是最理想的载体。” Tony,这位曾经的媒体人说,“书籍是个很好的窗口,每个书籍的内容都是一个世界。”正所谓“一书一世界”,他要做的是一个书的select shop。

With a background in architecture, Tony used to work for GQ Taiwan along with various lifestyle magazines. He had experienced the turbulent times for lifestyle magazines in the early 2000s, as well as the impact of internet media affecting printed publications following the financial crisis. Having been through these uncertain times, Tony’s passion for lifestyle, design, and printed publications still remains unchanged. Shortly after relocating to Beijing in 2010, he founded a social app targeting readers. He also worked on branding it as well as creating content specifically for iPad users. He found that he was fascinated by the role of the medium that information is delivered through.


建筑出身的Tony,曾在台湾的GQ等生活方式类杂志媒体工作。他经历了2000年初生活类型杂志的蓬勃,也经历了随后金融危机和互联网冲击带来的纸媒衰败。但是他对生活方式的议题、设计和出版物的热爱并毫无衰减。自2010年移居北京之后的他做过阅读社交APP,做过branding,也做过iPad的出版系列,但他最在乎的还是媒体,更是媒介的角色。

“As magazine editors, by introducing the subjects through writing and photos, aren’t we really just recommending things we like? Whether it be a person, an event, or a city. If we remove ourselves, then this person, event, or item will still possess a certain relationship with the reader. Items are unable to interact and communicate with potential users so by this logic we are just the middleman. There are a lot of products, magazines, and books out there, so the purpose of Book Design Shop is just to serve as a medium.”


“我们做杂志编辑,不就是在介绍每一个我们推荐的东西吗?或者是人,或者是事,或者是城市。如果将我们自己的角色拿掉,那这个人、事、物跟读者之间,它也存在这个关系。我们是中间人,所以在这个逻辑上,有很多物品没有办法自己和它的用户进行直接沟通。但是中间又有很多物件、杂志和书籍,书的设计店就是作为媒介的角色。”

Canadian philosopher McLuhan coined a very famous phrase, “The medium is the message”. Tony truly believes in and lives by this quote. In his eyes, books are a gateway, and the contents of every book is a world in itself. He believes that all people and things are also mediums and this is why his shop carries well-designed household products. He later expanded on that idea by creating an online shop that he named Goods & Media (or Wujie in Chinese). The first Chinese character “Wu” represents item, and “Jie” represents medium. Tony chooses the products to feature on the website based on his own criteria: the design quality, content quality, and if it has a “soul”.


加拿大媒介环境学代表人物McLuhan有一个非常著名的说法:“媒介即信息”。这是Tony所深信不疑的。当然除了书之外,任何的人事物都是媒介。这也是为什么这间书店除了书之外,也有生活用品设计,近来更是设立了相应的网络购买平台——物介:物,是物件的“物”;介,是媒介的“介”。设计也好,内容也好,Tony来说都有一个衡量的标准:看它是否有“灵魂”,有深度和内涵。这也是Tony甄选纸品和物品的原则。

Tony is elated about the fact that the connections between people and publishing companies, as well as between one another, are now more closely knit than ever. “I have known the author of Design Tokyo for quite a while. I feel like his work is finally starting to become different from before. There was one that I particularly liked and I asked him if he wanted to have it up for purchase in my store. Also because of this book, I developed a closer relationship with my importer. This store has a good working relationship with all the creators of the books that we carry. The connection that I have with the authors of these books is what separates us from any other bookstore out there.” Tony even photographs and writes the descriptions for all of the items that are sold online; every single magazine, book, and product has been personalised by Tony.


目前为止Tony最为开心的是,从人和各种出版社,到人和人,都有着更紧密的连接。“《设计东京》的作者,我本来就跟他认识。我觉得这个作者终于出现了变化,这一本做的很好。我问他要不要来我们店里卖。我也因为这本书跟我的进口商也有更多连接。这个店,和这些做书的人非常熟悉,有着非常私人化的联系。人与人的连接,是我们与大书店的不一样。”甚至,不同于现有的大型书籍销售平台,物介网站上的每一本杂志书籍,每一个物件,都将由Tony及其团队完成图片拍摄,以及推介文本撰写。

When asked about the future, he says that as a business owner there are always unexpected problems that may arise. If in five years, the store still remains, it will mostly have an online presence and the physical storefront will become more of a showroom. Not long ago the co-founder of Airbnb, Joe Gebbia, also visited Book Design ShopTony is particularly proud of that visit from Joe. “He purchased a lot of independent publications, some published out of China, some from Japan. He said that he didn’t ever want to leave my shop. Joe Gebbia’s own Twitter bio reads ‘I design things’. so I felt he really was passionate about everything he purchased.” Through Tony’s interpretation, the design that Joe Gebbia mentions and Tony’s own ideas about things being a medium are interconnected. “The definition of ‘design’ is actually quite broad. It involves trying to find order in this vast world of ours.” This is also what Tony strives to do as an ardent observer of life.


问及未来,Tony说,做生意常常会出现规划外的事情,如果5年后,这间店还在的话,会在网络上为主,而线下则作为showroom的形态存在。前段时间Airbnb的创始人之一Joe Gebbia也曾造访过书的设计店,这让Tony颇感自豪。Tony说: “他买了一大堆独立出版。有中国的,有日本的。还包括一些小物件。他说这个店他都不想离开。Joe Gebbia的Twitter页面上写着‘I design things’(我设计东西),他真的是喜欢这些东西。”Tony的理解中,Joe Gebbia所说的“设计”和他所说的媒介的概念是相近的,“这个‘设计’的概念是非常广泛的,都是在一个很大的世界里中去找到一个逻辑系统。”而这也是Tony作为一位生活观察者会一直努力去做的事。

Address:
No. 23, Yangmeizhu Xiejie, Dashilar
Xicheng District, Beijing
People’s Republic of China

Phone:
+86 010 8319 7844

Website:
bookdesignshop.org
goodsmedia.com

Facebook~/bookdesignshop
Wechat: bookdesignshop

 

Contributors: Banny Wang, Eric Zhang
Photographer: Banny Wang


地址:
中国 北京市西城区
大栅栏杨梅竹斜街23号

电话:
+86 010 8319 7844

网站:
bookdesignshop.org
goodsmedia.com

脸书~/bookdesignshop
微信: bookdesignshop

 

供稿人: Banny Wang, Eric Zhang
摄影师: Banny Wang

Designing Fangsuo Bookstore

Designing a beautiful bookstore has always been a dream for the Taiwanese designer Chu Chih-Kang. The inception of this dream came almost 14 years ago when Chu came across some interesting bookstore designs.


台湾设计师朱志康十四年前无意间受到了一些有趣的书店设计的启发,自此设计一间美好的书店便成为他的梦想。

Chu has always been attracted and inspired by interesting bookstore designs because they are not simply commercial shops designed to sell books. They are also spaces that collect and share knowledge as well as being public spaces for relaxation and contemplation. For Chu, to be able to create such a place is the ultimate achievement.


朱志康常被有趣的书店设计吸引和启迪,主要是因为这样的书店不只是单纯售卖书籍的商店,它们也是为公众提供知识共享与放松冥思的功能性空间。对他而言,能够打造这样的空间才是自己的终极目标。

When the opportunity arose to partner up with Fangsuo Bookstore on their latest project, Chu didn’t hesitate to leap at the chance. His initial proposal was centered around the concept of “The Secret Scripture Library”. Historically scripture libraries have existed in Buddhist temples for many centuries and also have an extended meaning of stored wisdom in Mandarin Chinese. This concept resonated deeply with the Fangsuo team and was immediately accepted.


方所书店最近恰好提供了这样一个契机,朱志康果断抓住了这个机会。他最初提出的方案是以“秘密藏经阁”的概念为核心。历史上,藏经阁在佛教寺庙中存在了多个世纪, 同时它在汉语中也有保存智慧及升华的精妙含义。这个概念得到了方所团队的强烈共鸣, 得以一致通过。

 

In the thousands of years of Chinese history, there have been many numerous and infamous quests for ancient scriptures and the wisdom that they hold. This spirit of exploration was something that Chu wanted to capture in the Fangsuo Bookstore. Moreover, Chu not only wanted people to experience this quest into the unknown, but he also wanted the bookstore to have the solemnity of a temple since books represent some of mankind’s most deep and profound wisdom.


在中国几千年的历史进程中,曾有无数次对藏经阁中古老经文和智慧的探索事件。这种探索精神正是朱志康想要在方所书店中呈现的。并且,他不仅想让人们去体会这种对未知的探索,也希望这家书店可以拥有寺庙般的肃穆感,因为书籍象征着人类最深沉和渊博的智慧。

 

Following on the theme of the cosmos, the entrance to the bookstore is through a sculpture shaped like a meteor. This mysterious tunnel is intentionally designed to feel narrow and confining for those passing through it. This near claustrophobic experience when you first enter is then followed by a sudden release into a large open space where you feel the pressure immediately ease. The initial journey through this meteor – this ark to knowledge, is designed to release tension and allow customers to enter the bookstore with a relaxed frame of mind, open to discovery and enchantment.


书店的设计是以宇宙为主题,其入口的隧道形如流星。这个神秘隧道故意设计得狭窄而幽深,从那经过的人首先会感到紧张和幽闭感。 初进书店会有近乎幽闭恐惧的体验,紧随其后的则是一个突然出现的豁大空间,这将让你的压力迅速得以释放。 这样一种星辰之旅的设计,让光顾者先高压后释放,得以用一种放松和开放的心态与意识去探索和发现。

 

The Fangsuo Bookstore Project was completed in 14 months. The bookstore was well received by everyone and continues to enchant people to this day. For Chu, the job of the designer is to help the dreamers of the world realize their dreams. While he is certainly grateful for the positive feedback for his designs, he feels that the ultimate success of the store should be credited to the ambitious vision of the owners. This project not only allows Fangsuo Bookstore to realise their dream, but it allowed Chu to fulfil a lifelong goal of designing a beautiful bookstore.


方所书店项目用了14个月完成。书店得到了如潮的好评,至今仍吸引人们蜂拥而至。对朱志康来说,设计师的工作就是帮助世界上的梦想家们实现他们的梦想。面对如此的肯定,他固然充满感激,但他始终认为书店的终极成功还是要归功于书店主人们的勃勃雄心。该项目不仅让方所书店实现了他们的梦想,也让朱志康完成了设计一间美好书店的毕生目标。

Websitekang.com.tw

 

Contributor: Leon Yan
Photos
 Courtesy of Chu Chih-Kang


网站kang.com.tw

 

供稿人: Leon Yan
图片由朱志康提供

Book & Beer

Japan’s bookstore culture is well-known throughout the world, but Book & Beer has some special characteristics that set it apart from other Japanese bookstores.


日本の書店文化は世界に広く知られていますが、Book & BeerB&B)には従来の日本の書店とは違った特徴があります。

Located in the Shimokitazawa district in Tokyo, B&B is a cozy bookstore that allows its visitors to enjoy drinking beer (and other drinks) while browsing its unique selection of books.


東京の下北沢にある居心地のいい書店B&Bでは、個性的な本を選びながらビールやその他の飲み物を楽しむことができます。

The store also hosts events, every day that it is open. Additionally, the shelves, tables, chairs and the other furniture in the store are all available for purchase. All those items can be found at: kontrast.jp 


B&Bでは毎日営業中にイベントも開催しています。さらに本棚や机、椅子やその他の家具は全て購入することができます。商品はすべてkontrast.jp に掲載されています。

The two founders of the bookstore, Koichiro Shima and Shintaro Uchinuma, came up with this concept for a very simple reason: they really like to drink beer! They thought one day, “how fantastic would it be to be able to browse books while also drinking beer.” From that moment, the store was born.


この書店の創業者である嶋浩一郎氏と内沼晋太郎氏の構想はとてもシンプルな理由から始まりました。2人はビールが大好きだったのです!ある日2人は「本を選びながらビールを飲めたらどんなにいいだろう」と考え、そこを出発点としてこの書店が生まれました。

Although Terashima Sayaka, the store manager of B&B, admits only liking beer when it’s hot in the summertime, she very much enjoys pouring beer for customers from the tap. Sayaka hopes the store will continue implementing all kinds of new ideas as a bookstore in the future and looks forward to being in Shimokitazawa for a long time to come. The next time you are in Tokyo, be sure to give this bookstore a visit!


B&Bのマネージャーである寺島さやか氏自身は夏の暑い日にしかビールを嗜まないものの、訪れるお客のためにビールを注ぐことを楽しんでいます。寺島氏は書店に様々な新しいアイデアを導入しながら、これからも下北沢で長く営業していけることを願っています。次に東京を訪れる際には、ぜひこの書店をお試しあれ!

Address:
2F, 2-12-4 Kitazawa
Setagaya-ku, Tokyo
Japan

Hours: 12pm~12am
Phone
: 03 6450 8272

Websitebookandbeer.com

 

 


住所:
日本国東京都世田谷区北沢2-12-4 2階

営業時間12時00分~24時00分
電話番号:
03 6450 8272

ウェブサイトbookandbeer.com

Contributor & Photographer: Leon Yan


投稿者&カメラマン:Leon Yan

Closing Ceremony

Closing Ceremony is a photo bookstore in Shanghai. Established by founders Xiao Peng and Yi Wan, the store was named so inauspiciously because the duo were “prepared to go bankrupt and close at any time in the pursuit of this cause.”


若你问起Closing Ceremony的店主小鹏和一万取这种“关门大吉”感十足的名字难道不会触霉头吗?这两位一脸不屑地表示已经做好“随时倒闭”的准备了。所谓“真的嬉皮敢于直面惨淡的倒闭”的最高境界莫过于此。

Prior to opening Closing Ceremony, Xiao Peng and Yi Wan were recognized for their multi-issue photography publication, Same Paper.


早在去年年初,小鹏和一万这对创意组合就成立了Same Paper这个独立出版物品牌,并且已经成功出版了几本颇具特色的摄影集,逐渐累积了一些影响力。

By 2015, the duo was ready to take their work to the next level with the opening of a physical store. Xiao Peng recalls that many of his friends were been at a loss when it came to where to buy quality photo publications. Often times, they had no choice but to buy them online at high prices. As a photographer, Xiao Peng felt that it was his responsibility “to provide China’s culture-conscious youth with a place to browse and buy quality photo books.”


到了2015年,他们俩更是大张旗鼓地开设了实体书店。说起Closing Ceremony的开设原因,探究起来着实又有一点尴尬。作为一位摄影师,小鹏深刻体会过那种看到哪个朋友要出国就求带这本杂志、那本影集的苦,如果不幸被朋友拒绝,你就只能求助于万能的某宝网购买天价产品了,虽然享受到快捷的网络购物但同时也丧失了沐浴书香中翻看书籍的乐趣。门脸儿不大,却肩负着“让大陆文艺小青年们更便利地购买到国内外优秀摄影集”的重任,Closing Ceremony的想法无疑是很有市场的。

On opening day, the store’s 20 square meter space was packed with a constant stream of customers. Not only could they find a book that they fancied, visitors could also come to meet new and old friends.


试营业的第一天,20平米不到的空间就快被络绎赶来的年轻人们挤爆了,在正式拥有自己梦寐以求的一本摄影集的时候,至少可以来这里把玩一番。这可能正是书店最吸引人的地方之一吧。

Recommended books from Closing Ceremony

Reason for recommendation: Skin is the best photo paper

Illustrated People comes from French artist Thomas Mailaender. Using 23 negatives from the Archive of Modern Conflict, Mailaender used UV lights to burn a temporary image onto the skin of his models, photographing these burns before they disappeared. In 2015, the collection was awarded best photo book at Photo España, the International Festival of Photography and Visual Arts of Madrid.

Name: Illustrated People
Author: Thomas Mailaender
Pages: 128
Dimensions: 22 x 32 cm
Materials: Hardcover leather
Publisher: Archive of Modern Conflict (London) and RVB Books (Paris)
Publication date: 2014


店主推荐

推荐理由:原来皮肤才是最好的相纸

《Illustrated People》是法国艺术家Thomas Mailaender一次行为表演的书本呈现。他从英国现代冲突资料库中选取23张底片,用强力UV灯将它们“烤”到模特的身上,从而在皮肤上得到暂时的图像。Thomas在“纹身”消退前进行拍摄,再结合其他旧照片,编辑成这本在最近炙手可热的红皮书。本书获得2015年西班牙摄影节最佳摄影书大奖。

书名:《Illustrated People》
作者:Thomas Mailaender
页数:128P+册子
尺寸:22 x 32 cm
装桢:软皮精装
出版社:Archive of Modern Conflict(伦敦)和RVB Books(巴黎)
出版时间:2014年

Reason for recommendation: Patriotic photography at its finest

Upon entering World War I in 1917, the United States assigned photographer Arthur Mole to create a patriotic photo series in order to boost morale. By organizing thousands upon thousands of troops in large-scale arrangements, Mole inadvertently created a universal method of photography that is still used today. In 2015, French publishing company RVB compiled the book Living Photographs to commemorate these iconic images.

Name: Living Photographs
Author: Arthur Mole
Pages: 128
Dimensions: 24 x 33 cm
Materials: Hardcover leather
Publisher: RVB Books (Paris)
Publication date: 2015


推荐理由:摄影爱国主义佳作

美国在1917年参与一战时,雇摄影师Arthur Mole拍摄一些宣传国家形象的照片,他通过组合成千上万名士兵的站位来摆图形。不过他肯定没想到自己发明的这种“活动的摄影”,最后会成为不少国家宣传强权的工具。由巴黎RVB出版的这本《Living Photographs》,收录并编辑了他在当时非常前卫的一些摄影作品。

书名:《Living Photographs》
作者:Arthur Mole
页数:128P
尺寸:24 x 33 cm
装桢:软皮精装
出版社:RVB Books (巴黎)
出版时间:2015年

Reason for recommendation: A meeting of three old guys

Tables To Meet comes from three artists named Erik. Erik Kessels, Erik Steinbrecher and Erik Van Der Weijde had always planned a get together, but the three of them were spread out across Holland, Germany, and Brazil. In spite of their distance, they would each take photographs of places that they thought were suitable to meet, eventually creating a humorous and interesting collection of their imaginary get together.

Name: Tables To Meet
Author: Erik Kessels, Erik Steinbrecher, Erik Van Der Weijde
Pages: 320
Dimensions: 16 x 22 cm
Materials: Clothbound
Publisher: 4478zine (Amsterdam)
Publication date: 2014


推荐理由:三个老男人的一次约会

《Tables To Meet》由三位叫 Erik的艺术家合作完成。Erik Kessels、Erik Steinbrecher和Erik Van Der Weijde一直以来都计划着要聚一聚,不过他们分别住在荷兰、德国和巴西,于是三位Erik随手拍下了自己所在城市那些看上去适合约见喝一杯的桌子,拍完后再互相交换照片,假装成坐在一起开会那样。

书名:《Tables To Meet》
作者:Erik Kessels, Erik Steinbrecher, Erik Van Der Weijde
页数:320P
尺寸:16 x 22 cm
装桢:布面精装
出版社:4478zine (阿姆斯特丹)
出版时间:2014年

Address:
Room 5, Bldg 6
50 Wulumuqi Road (near Changle Road)
Jingan District, Shanghai
People’s Republic of China

Hours: 10am to 6pm daily

Websitesamepaper.com


地址:
中国 上海市静安区
乌鲁木齐中路15弄5号(近长乐路)

营业时间
:每日早上10点至晚上6点

网站samepaper.com

Contributor: Taylor Shen
Photographer: Jia Li


1984 Bookstore & Café

1984 is a well-hidden bookstore and café in Shanghai’s Former French Concession known for its book selection and tranquil environment. It’s a quiet nook where one can work during the day, surrounded by independent publications and interesting books rarely seen in China. In the evenings it also plays host to a number of photo exhibits, cultural talks and lectures.


1984是一家以精选书籍和清幽环境为人所知的位于上海法租界的秘密书店及咖啡馆。它在白天是个适合工作的安静小角落,周围被独立出版物和中国罕有的书籍环抱。晚上这里会举办一些小型摄影展、艺术和设计讲座、以及哲学讨论会。

Yin Guo, one of the two co-founders, worked in advertising like many others in China’s post-80s generation. He then co-founded 1984 as a space to work, have casual meetings, relax with a few friends, and enjoy afternoons in the company of an eclectic and beautiful collection of books and objects from around the world.


殷果,创始人之一,他与这一代的中国八零后一样曾就职于广告行业。他和另一位创始人一起将1984打造成为一个兼备多功能且拥有来自世界各地的精美藏书和物品的空间,可用于办公、开会、和朋友放松以及享受午后时光。

Antique furniture, potted plants, cats, and old records occupy the two rooms and an outdoor area. Visitors to the bookstore include a mix of locals and expats, both young and old. When you enter the space, no one will greet you and sometimes it’s unclear who is an employee. Not everything in the bookstore is for sale or has a price tag. Yin says that they “wanted to create a space where people didn’t have to feel like a consumer. Sometimes old locals from around the neighbourhood will come in our bookstore just to reminisce what it was like to grow up in an old Shanghai house. It’s more about the experience, not shopping.”


空间始于2010年,其所在的两个房间以及延伸出去的室外区域里,你能看到猫、复古家具、植物以及老唱片,中外客人都有,无论老少。当你进门时,不会有店员跟你打招呼,有时你甚至会搞不清楚谁是店员。并非每样东西都是售卖品或拥有标价。殷果说“我们希望打造一个人们在这里不会感觉自己是顾客的空间。有时一些住在周围的老街坊会进来转转,回忆一下当年他们在这幢历史建筑里长大时的情景。只为感受一下过去,而非消费。”

It hasn’t been easy for the café to have its Orwellian name in the five years of its existence in China. Is it named after the year – or the novel? Or is there another meaning? Yin Guo tells us, “It doesn’t matter to us, as we’re not taking a political stand.” But regardless of where the name 1984 came from, Yin says, “It is a bit like writing a novel. Once you put it out into the world, it’s no longer only yours. It’s for the public’s interpretation too.”  The uniquely named café attracts counter-culture types, as much as it does selfie-taking schoolgirls.


在中国的五年里我们一直被与奥威尔联系起来并不容易,殷果说“它是代表年代?还是代表那本书?抑或是出于其它原因而得名?其实对我们来说并不重要。并不像别人以为的那样,跟那本政治小说1984有什么关系。” 然而关于店名1984的诞生,他说“就像是写一部小说,一旦你将其推行于世,它不仅仅是你的了,它也是公众的。”它吸引着反主流文化群体比如爱好自拍的在校女生。

Yin Guo and his partner want to start a second branch of 1984 and expand the concept as a library, public space, and forum for events. There will be a smaller and more curated selection of books. The focus will be more on independent publishers and small press. The cafe will also carry limited selections of hand-crafted items and stationery from friends.


他与合伙人都希望开设1984的第二家店并将其概念延展至图书馆、公共空间以及活动聚会。届时将会减少文学类而更倾向于策划方面的书籍。侧重点将会是独立出版物和小众刊物。咖啡馆的部分将延续限量版手冲系列以及来自朋友们的文具品类。

“I could have gone down the usual route: work at an agency, become a creative director, eat at a new place for lunch, drink at a new place after work. That was the original path that I was on,” Yin admits. But instead he quit in 2007 to start his own studio. Many unstable years followed, but together with his friends he was able to create 1984 while still doing commercial work to pay the bills. “It’s a labor of love. We’re not in this for money.”


“我本可以继续承受那些程规,”殷说,“在公司里工作,成为一名创意总监,在新的地方吃午餐,下班后找个新的地方喝酒……就是那样的轨迹。”相反的,他还是在2007年辞职并开设了自己的工作室。经历了几年不稳定的状态,在保持着商业项目以补给开支的情况下,他与朋友合作创立了1984,“我们所花费的精力都是出于爱,而非为钱。”

Address:
11 Hunan Road (near Wukang Road)
Xuhui District, Shanghai
People’s Republic of China

Phone: 3428 0911
Hours: Daily 11am~10pm

 


地址:
中国 上海市徐汇区
湖南路11号(近武康路)

电话
: 3428 0911
营业时间: 每日早上11点至晚上10点

Contributor & Photographer: Jia Li


供稿人与摄影师: Jia Li