Tag Archives: graphic

Facades

In both graphic design and photography, attention to composition and color are crucial in creating a visually engaging image. With these overlaps, it was only naturally for Tokyo-based graphic designer Ka_nai to begin dabbling with photography. While he doesn’t consider himself a photographer, he’s created an ongoing photo series dedicated to the random walls and building facades that’s grabbed his attention over the years. His ever-growing image collection, uploaded on Instagram under the hashtag #ザ壁部 (meaning “The Wall Department” in English), is a fun showcase of how his two skill sets feed off one another. Since the idea’s inception in 2012, his photos have inspired many others to contribute to the hashtag, which now boasts over 75,000 posts from users all over the world.


无论是摄影还是平面设计, 构图和色彩都是决定视觉效果是否有吸引力的关键因素。而东京平面设计师 Ka_nai 正是出色运用这两种因素,以墙壁和建筑立面为素材,创作出一系列令人惊艳的摄影作品。这是他的一个长期项目,他将这一系列的摄影作品发表在Instagram 上,统一贴上了标签 #ザ壁部(意为“墙壁部门”)。多年来,许多人也受到了这个概念的灵感启发,一起来丰富这个标签。现在,Instagram 上一共有超过 7 万个标签为 #ザ壁部 的帖子,发帖用户遍布世界各地。

Ka_nai describes his foray into photography almost as if it were an accident. He tells us, “Soon after Instagram launched, I saw one of my friends using it and was inspired to try it out myself. At the time, it was just about following my close friends and them following me back. Many of them had beautifully curated feeds that focused on certain themes, such as landscape or pets, so I started thinking about if I could do something similar. I happened to have a photo of this interesting, but dilapidated, wall sitting on my camera roll so I decided to throw an Instagram filter on it and post it. When I saw that it started receiving positive feedback, I thought ‘This is it!'”


Ka_nai 从不以摄影师自称,他说自己开始接触摄影也是纯属意外。“Instagram 出现后不久,我看到一位朋友在玩,就想着也去玩玩。那时候,我的关注者都是一些好朋友。但是我的很多朋友都会精心按照特定主题来管理自己的账号,所以我开始考虑自己是不是也可以做类似的事情。我在自己拍的照片堆里偶然看到了一张照片,上面是一幢残旧的墙壁,我用 Instagram 滤镜处理了一下,就发上面去了。结果发现大家都挺喜欢这张照片的,我当时就想,‘这正是我要找的主题’!然后从那时候起,我就开始专注拍摄墙壁和建筑立面了。”

While many of Ka_nai’s images are simple snapshots of mundane settings, his keen sense of observation offers a refreshing perspective on the ordinary. Similar to his own work flow, he urges creatives to think outside of the box and explore concepts from different angles, no matter what medium or discipline they might be working in. “For me, I find that when looking for good shots, I might have to walk around and examine a building from different sides,” he says. “Usually, the most interesting ideas aren’t immediately obvious.”


虽然 Ka_nai 作品大多都是平凡日常的场景,但他以敏锐的观察,呈现出令人耳目一新的视角。他鼓励创意人跳出思维定式,无论是以什么媒介或在哪个领域创作,都应该从不同的角度去探索各种概念。“我发现,在拍摄的时候,最有趣的墙壁往往不是一眼就能看到的。有时候,在一幢建筑的背面,你会找到更有趣的画面。”

Instagram: @ka_nai

 

Contributor: David Yen


Instagram: @ka_nai

 

供稿人: David Yen

Reconstructing Loneliness

Chinese photographer River Zhang says he likes being alone. Having studied in four universities between China and the UK, Zhang’s daily routine consists of getting up on time, making breakfast, eating it, and either attending class or creating art. He says that “this state of loneliness” is something he values, as it introduced him to thoughts about loneliness and thereafter his photographic works on the subject of loneliness.


摄影师张沛之说自己是不喜欢从众的人。在中国大陆和英国四所大学接受过摄影教育的他,每天生活规律,早上定时起床,做早餐、吃早餐,然后上课或创作。他说自己很享受“孤独的状态”,也是这种仪式般的孤独带给他对“孤独”的思考,而创作了一系列关于孤独的作品。

Zhang, who graduated from the University of Creative Art in the UK earlier this year, created the photography series Dialogue with Memory as his graduation project. The series explores his loneliness of being an only child. To complete the project, Zhang’s father helped him scan over 400 photos from their family albums. Zhang says, “Among those photos, some I can remember vividly, others I have no memory of at all. I believe all these memories are from my confusion as an only child. So I ended up working with the photos that I remember the most.”


今年刚从英国创意艺术大学毕业的张沛之创作了名为《与记忆的对话》的毕业作品。该作品在年度毕业生大展伦敦“无围栏”毕业作品展展出,讨论了自己作为独生子的孤独感。张沛之的父亲帮他扫描了400多张家庭相簿里面的照片。张沛之说:“这些照片中,有的会让我有非常强烈的记忆,有些则完全记不起来,我相信那些记忆都是来自于‘独生子女孤独的困惑’,于是我筛选了有强烈记忆的作品进行二次创作。”

To create the series, Zhang selected the photos that he liked the most, pixelated them, and printed them out. From afar, viewers can make out the content of the image. However, viewing at a closer distance, the colored photos turn into abstract collages of colorful blocks. In order to give context to the contents of each photo, Zhang filled certain squares with Chinese text, each standing alone in the middle of certain blocks. Zhang intentionally used photos that might outwardly show harmony and happiness, but to him, they represent painful memories – this contrast is invisible to the viewer, and that is why he used mosaics to conceal the superficial harmony and happiness. The blocks also represent another aspect of his childhood, which is that they’re similar to the paper he worked with for writing practice around the time when these photos were taken. Zhang’s carefully composed text not only serves as a form of self-expression but as a form of catharsis. These works were created in the context of China’s family planning policy and ideas of Confucianism, topics that, to him, have direct connections to the notion of loneliness.


张沛之从童年的照片里选出最合心意的照片,将他们像素化并印制出来。在远处,观者可以恍然辨认相片的内容,而凑近之后,色彩斑斓的战片变成印着汉字的方框,却辨别不出照片的内容。为了解释图片内容,张沛之以书法练习方格的模样在马赛克上写上了汉字,这些字比起方格来要小许多。对张沛之来说,这些文字才是照片的真正意义。张沛之选择了表面看起来欢乐和谐,但是背后却隐含痛苦回忆的照片,而这种强烈的反差使得外人完全看不到。所以,他选择用马赛克来掩盖表面的欢乐和谐,而马赛克又正好和他小时候练字的田字格有着非常多的相似点,照片上他的年纪也正是学写字的年纪。张沛之写下这些表达内心的文字,并把自己的作品作为“一种自我救赎的方式”。张沛之在创作初期就把这组作品放在“计划生育”以及“儒家思想”的大背景下去考虑,这两个背景有着非常充分的关联:孤独。

Zhang says: “In Confucianism, which has existed in Chinese society for 2500 years, loneliness isn’t something to be openly discussed. The five cardinal relationships in Confucianism tell us that everyone has close relations to those around them, so those who feel lonely are thought of as being incomplete humans. However, under the family planning policy in the past, it feels impossible – every family only has one child, which is a lonely thing, but we cannot talk about it.”


张沛之说:“在束缚了中国2500多年的儒家文化中,是不允许讨论孤独的存在的。儒家文化中的五伦,都是在讨论每个生命与周边生命的关系,感受到孤独的人,在五伦的关系中,是不完整的,不能被称作完整的人。但是在之前有计划生育的大背景下,这就显得格格不入,明明一家就一个孩子,明明就是一个个孤独的个体的存在,却无法被讨论。”

Website: zhangriver.com

 

Contributor: Shanshan Chen


网站: zhangriver.com

 

供稿人: Shanshan Chen

Between Two Ideals

Sydney-based designer and illustrator Joy Li arrived in Australia at the age of one after her parents immigrated over from mainland China. Growing up in an Asian household while living amongst a Western society has meant that Li has spent her entire life “wedged between two ideals.” Her latest project, Living as an Asian Girl, aims to showcase the frustration that many Asian women living in Western societies experience. This three-part series takes inspiration from social media, pop culture and internet memes. Although the presentation is light-hearted and approachable, Li seeks to shed a truthful light on the “difficulty in reconciling with conflicting identities and its subsequent effect on our psychological well-being.”


Joy Li是一名设计师和插画家。一岁时,她随父母从中国移居澳大利亚。作为一个生活在西方社会,却在亚洲家庭里成长的女生,Li的人生注定会夹在“两种价值观之间”。因此,在她的最新的设计项目《Living as an Asian Girl》中,Li希望向观众传达许多亚洲女性在西方社会生活会遇到的挫败和苦恼。整个项目分为三部分,灵感来自社交媒体、流行文化和网络爆红现象——虽然Li的表现手法走的是轻松有趣的路线,但她希望这件作品能传达给观众“在不同的身份间找寻平衡的艰难,以及它对我们心理上的影响”。

Words to My Daughter – “Dear Joy, I ____ You.”

Li arranges snippets of her everyday household conversations into a chart that measures each phrase’s frequency, tonal value and emotional impact. The sizing of the text correlates to the frequency that these phrases are heard. While such phrases may be eerily common across most Asian households, often uttered as a means of showing affection, they’re atypical and unexpected in Western society. Li’s intention is to shed light on these cultural contrasts while documenting her personal struggle with defining her own identity.


对女儿说的话—— 《Dear Joy, I ____ You.》

在这个作品中,Li记录了生活中妈妈经常和她说的话,并根据这些短语出现的频率、音调和冲击力作为标准,将短语以不同大小排布在网格上。出现越频繁的短句尺寸就越大,而且排列在最显眼的位置。观众透过这幅作品仿佛可以瞬间代入Li的生活。这样“关心式”的语句在亚洲家庭很常见,但以西方社会崇尚自由的标准来说,就显得有些突兀了。Li将这种有趣的对比记录在她的作品里,向观众直面传达了她成长环境的矛盾和挣扎。

Visual Serenade of Twitter Sentiments  – “A Sad Ballad for Asian Girls”

In this second piece, Li explores how Asian girls are represented online by correlating tweets into an image based on their delivery. The data was derived from Twitter searches relating to the keywords “Asian women” and “Asian girls”, with results ranging from offensive to empowering.


Twitter帖子的视觉小夜曲——《A Sad Ballad for Asian Girls》

在第二部分里,Li 将Twitter上搜索的帖子内容和根据这些内容形成的图像放在一起,进而探讨亚洲女孩在网络上的形象。她在Twitter网站上搜索“亚洲女性”和“亚洲女孩”的关键词,收集了一系列的帖子,其中既有侮辱性的内容,也有倡导女性赋权的内容。

A Character Quiz – “Who’s Your Token Asian?”

Along with limited representation amongst mass media, Asian women are also constantly pigeonholed into certain stereotypes. Li created this visual flow chart that takes viewers through a series of questions to discover their “token Asian.”


一个性格测验——《Who’s Your Token Asian》

除了大众传媒上营造的狭隘形象,人们对亚洲女性也存在一定的刻板印象。Li创作了一个视觉流程图,通过一系列的问题,让观众一步步发现和反省自己对亚洲女性的刻板印象。

Li describes herself as someone who draws inspiration from the past as much as the future and hopes that her work can “delight the mind’s eye and invite a sense of nostalgia.” What started off as a personal project has evolved into a beacon of truth that resonates with Asian women from all over the world.


Li形容自己是一个从过去和未来中找寻灵感的设计师,她希望自己的作品能够取悦观众的心灵和触发怀旧感。在最初,这只是Li自己的一个个人项目,现在已慢慢转变成一个追寻真相之旅,一个让世界各地的亚洲女性都深有共鸣的项目。

Websitejoyli.com.au
Behance~/joyyli
Instagram@_joyli

 

Contributor: Whitney Ng


网站joyli.com.au
Behance~/joyyli
Instagram@_joyli

 

供稿人: Whitney Ng