Original Derivatives 他挂起了那张面膜

June 29, 2020 2020年6月29日
The Beauty And The Beast (2019) 120 x 150 cm / Acrylic on canvas 《美女与野兽》(2018) 120 x 150 厘米 / 布面丙烯

Chinese artist Cai Zebin deals in the fantastical. At times, it can be difficult to discern whether his work is mocking satire or fine art. Take, for example, the oversized hydrating face mask, proudly showcased on the lawn of Shanghai’s Capsule Gallery as part of his new exhibition A Revisit at 2 bis rue Perrel. Pinned to a simple clothesline, the thin mask drifts freely in the wind. The lack of context tugs at the curiosity of passersby, coaxing them into the gallery.


蔡泽滨的作品是矛盾而神奇的——就好像那张硕大的、随风飘荡的面膜。它被堂而皇之地挂在展厅之中,甚至还大剌剌地悬在画廊外的草坪上,让你蓦然生出了一种错愕:这究竟是一副正经的作品还是别人真的在拿面膜开玩笑?还没步入胶囊上海的展厅,你可能就体会到了蔡泽滨的这种魅力。

The Fight (2019) 80 x 60 cm / Acrylic on canvas 《搏斗》(2019) 80 x 60 厘米 / 布面丙烯
Breeze (2019) 62.5 x 47.5 cm / Acrylic on canvas 《微风》(2019) 62.5 x 47.5 厘米 / 布面丙烯

Inside, Cai’s paintings can feel similarly puzzling at first: a snake charmer doing her best impression of Medusa, semi-flaccid candles that wind around arms and poles, and apples that call to mind both Snow White and the Book of Genesis. Stylistic influence from past greats, such as Henri Rousseau, Salvador Dali, and René Magritte, abound his paintings.

By appropriating classic masterpieces and adding his own contemporary context, Cai tinges his paintings with a sense of playful mischief. These appropriations can at times feel irreverent, offensive even, but Cai’s aim isn’t to offend. “I have the utmost respect for classic art,” he says. “Though it’s sometimes thought that following too closely in the footsteps of past greats may be creatively impeding.”


不仅如此,在他的画布上,蛇发的美杜莎、融化变形的蜡烛和象征欲望的苹果……这些意象游走在经典油画和当代艺术之间,亨利∙卢梭、萨尔达多∙达利、雷内∙玛格丽特,你能看到这些经典大师对他的影响,却在重释作品的时候带上了一种顽皮的气息:比如赫然浮现一张哭笑不得的脸。这似乎是对经典作品的一种嘲讽式的解读,但蔡泽滨说并非如此,他从来没有想过通过绘画去表达态度,只是想向观众展示自己的作品罢了。“当然也有另一种观点就是经典作品是一种累赘。但我是超级敬畏经典作品的!”

Breeze #2 (2019) 155 x 167 cm / Acrylic on canvas 《微风 #2》(2019) 155 x 167 厘米 / 布面丙烯

Henri Rousseau’s The Wedding Party, for example, has directly inspired several of Cai’s works in the new show. In Rousseau’s 1905 painting, the bride—in a white wedding dress—stands in the center of the composition. The wedding dress, set against the all-black attire of the accompanying guests and saturated colors, seems afloat. Cai was fascinated by this ethereality and wanted to convey a similar sense of weightlessness in his works. The Breeze series—in which suspended sheet masks are shown in similarly airy fashion—was the resulting work.

The black dog in the foreground of The Wedding Party was also another creative catalyst. In Cai’s Confusion at Midnight, he swaps the dog for a black feline, and rather than resting on a grassy lawn, the cat is perched atop a ghost’s head. “The cat was drawn as dark as possible,” he says. “I wanted the ghost to be overwhelmed as if he was suffocating.”


漂浮的面膜最初的灵感来源于亨利∙卢梭的作品《The Wedding Party》,细致而沉郁的色调加之以深色着装的人群,衬出了新娘齐地长的白色婚纱,像是幽灵般悬浮在空中。蔡泽滨想到了画一个面膜在树林的树枝上,去营造一种“特别轻盈和随风飘浮的感觉”,就此产生了《微风》系列。而原作中黑狗与白婚纱的对比,又让他感受到另一种冲撞感,“我打算把黑色部分画成一只黑猫。把猫画的特别重,把轻浮的幽灵压的透不过气。”于是,《午夜困惑》诞生了。

Confusion at Midnight (2019) 100 x 80 cm / Acrylic on canvas 《午夜困惑》(2019) 100 x 80 厘米 / 布面丙烯
Snake Charmer #3 (2019) 100 x 80 cm / Acrylic on canvas 《耍蛇人 #3》(2019) 100 x 80 厘米 / 布面丙烯
The Glimmer's Melody (2019) 135 x 176 cm / Acrylic on canvas 《微光之曲》(2019) 135 x 176 厘米 / 布面丙烯
Salut, Self-portaits #3 (2019) 150 x 120 cm / Acrylic on canvas 《你好,自画像 #3》(2019) 150 x 120 厘米 / 布面丙烯
Salut, Self-portaits #2 (2019) 53 x 44 cm / Acrylic on canvas 《你好,自画像 #2》(2019) 53 x 44 厘米 / 布面丙烯

Cai references common visual motifs of classic art throughout his new exhibition. Snakes, apples, candles appear again and again, though they’re often infused with contemporary context. In Snake Charmer #3, the woman is overjoyed by the coils of snakes draped atop her head, a reference to the mythological Medusa. But the red snake is drawn in the likeness of the Gucci cobra while the blue snake is drawn in the form of the Alfa-Romero’s logo; through these symbols, Cai pays a tongue-in-cheek tribute to modern consumerist culture.


蔡泽滨会回归绘画本身的一些东西,那些在经典作品中反复出现的意象:蛇、苹果、蜡烛,他不断尝试驾驭这些“通俗题材”,然后参考并融合了现代的视觉元素。比如“耍蛇人”系列中的第三幅作品,扭曲的蛇替代了飞舞的发丝,盘踞在一人笑到夸张的头顶上,它对神话作品中美杜莎形象进行了重释,也加入了当代生活中时装品牌元素——红蛇源自古驰的蛇纹图像,而蓝蛇则来自 Alfa-Romero 的标志。通过这些符号,蔡泽滨向现代消费主义文化传达了自己独特的敬意。

Snake Charmer #3 (2019) 107.5 x 133.5 cm / Acrylic on canvas 《耍蛇人 #3》(2019) 107.5 x 133.5 厘米 / 布面丙烯
Dedicated to the Glimmer #1 (2019) 109 x 81 cm / Acrylic on canvas 《献给微光 #3》(2019) 109 x 81 厘米 / 布面丙烯
Reply (2019) 61.5 x 46.5 cm / Acrylic on canvas 《回信》(2019) 61.5 x 46.5 厘米 / 布面丙烯
Dedicated to the Glimmer #1 (2019) 106.5 x 133.5 cm / Acrylic on canvas 《献给微光 #1》(2019) 106.5 x 133.5 厘米 / 布面丙烯

Classic art may be a defining aspect of Cai’s work, but his appropriations also transform ordinary objects into the extraordinary From an apple lit by candlelight to painter palettes as faces, his art elevates the mundane into brow-raising visuals. “Painting is an unhurried language, and a little humor can reshape it in surprising ways,” he says.

Looking at the facial masks that appear in Cai’s exhibition again, they actually don’t seem all that spectacular. It’s just an ordinary object bobbing about in the wind. Yet strangely enough, under Cai’s brush, they become something quite memorable.


虽说经典作品不啻为一种滋养,但蔡泽滨对现实环境的解读和呈现也很有意思,细细端详,无论是被烛光照亮的苹果,与调色板相拥的双臂,立体交摞的艺术家面具……在看蔡泽滨的作品时,不免会令人介于现实与超现实之间,仿佛日常静物充满了不一样的魔幻张力。

“绘画讲得很慢,所以幽默不可避免地会扭曲和变形。”蔡泽滨这样写道。再回头看看那张面膜,好像也不过就是一阵魅风拂过后寻常的模样,但你再也没忘记过。

Exhibition:
 Cai Zebin: A Revisit at 2 bis rue Perrel

Dates:
May 12, 2020 ~ July 11, 2020

Address:
Capsule Shanghai
1st Floor, Building 16, Anfu Lu 275
Xuhui District
Shanghai, China


展览:
蔡泽滨:旧地重游佩雷尔街2号

展期:
2020 年 5 月 12 日至 2020 年 7 月 11 日

地址:
胶囊上海
中国上海徐汇区
安福路 275 弄 16 号 1 楼

喜欢我们的故事?欢迎关注我们 Neocha 的微博微信

 

Instagram: @caizebin

 

Contributor: Chen Yuan
Images and Video Courtesy of Capsule Shanghai

 


喜欢我们的故事?欢迎关注我们 Neocha 的微博微信


Instagram
: @caizebin

 

供稿人: Chen Yuan
图片及视频由胶囊上海提供

You Might Also Like你可能会喜欢