Hongkou Tales

THE W HOTEL

W Hotel Shanghai tapped us to create interior mural installations and artwork for its restaurant The Kitchen Table. Our task was to translate the essence of one of the world’s cultural capitals into a destination that is both hyper-local and yet distinctively “W.”

The W Shanghai hotel narrative theme, “Captivating Contrasts,” was influenced by the uniquely Shanghainese culture of haipai, which embraces both traditional Chinese culture and Western culture. Layering vibrant interpretations of historical, physical, and social context into the fabric of the hotel’s experience enables The W to at once draw upon and give back to the city.

Within this context, we created a multi-wall “narrative” mural installed on handmade tiles titled Hongkou Tales. Storytelling within the three-part illustrative collage celebrates the culture, history, and legends of the past 110 years of Hongkou District, where the hotel is located. The artwork also works to interpret the collision between the East and Western culture, creating a passionate journey through time and space.

Further, we created visual touch points throughout the restaurant that linked to key elements and characters from the murals, via cocktail shakers, traditional Chinese thermos, table placemats, etc.

We collaborated with renowned Shanghainese artist Coozie to bring alive the final illustrative treatment.


上海W酒店委任我们为其餐厅The Kitchen Table 创作室内壁画及艺术装置。我们创意重点是要将这座世界文化之都的精髓以本土化的方式进行处理并保留“W”的独特品牌理念。

本次上海W酒店的故事主题为 “迷人反差”,该主题受上海独特的海派文化所影响,充分融合中国传统文化和西方文化。将历史、自然和社会背景的生动诠释分布到酒店的每一层体验的结构中,使W能够回归城市。

基于上述主题,我们创作了一幅名为“虹口故事”的叙事长壁画。故事分为三部分,分别以插图拼贴形式讲述了酒店所在虹口区过去 110 年的文化、历史和传说。作品还诠释了东西方文化的碰撞,创造一场穿越时空的激情之旅。

此外,我们将主要元素贯穿于整个餐厅的各个细节,比如鸡尾酒调酒瓶、保温瓶、餐桌垫等,这些都与壁画人物紧密联系,以增加代入感。

我们与上海知名艺术家 Coozie 合作,力求创作出一副栩栩如生的海派故事。

 


 

HONGKOU TALES – WALL 1


 

HONGKOU TALES – WALL 2


 

HONGKOU TALES – WALL 3


 

HOT FLASKS, COCKTAIL SHAKERS & PLACEMATS

China-Made, “Drinks with Character!”

PAO DRINKS CO.

Neocha developed the visual identify for the launch of a new premium natural soda brand called PAO.

PAO is China made with 100% natural ingredients sourced locally and regionally.

From exotic fruits to fragrant teas and rare botanicals, PAO selects and blends the very finest ingredients to create truly unique and delicately extracted flavor expressions.

Visual identity work included the main brand logo, colors / fonts, key flavor icons, label, bottle / packaging, etc., as well as Chinese copywriting.

The logo mark is a is a hybrid character comprised of the Chinese words for “run 跑” and “bubble 泡,” Both words share the phonetic pronunciation of “POW,” which in Chinese pinyin is PAO.

“跑” captures the energy and uplifting spirt of the drink, while “泡” captures the refreshing quality of its bubbly carbonation and effervescence. The core task of the client brief was for us to find a way to combine this storytelling in a singular logo mark that could anchor the overall brand visual identity / packaging.


Neocha 为全新的高端天然调制苏打水品牌 PAO 推出了一组视觉包装创意。
PAO品牌的全线产品在中国生产且采用 100% 本地纯天然成分制作。从富有异国情调的水果到带有芬芳的茶叶和植物,PAO精选最优质的原材料进行混合,以生产出天然纯正的独特风味。

该套视觉设计包括:品牌logo、字体设计与配色、主打口味图标、标签、瓶身与外包装设计等,也包含了所有的中文文案。

品牌logo的创意点来自将中文字的“跑”与“泡”进行结合,其发音与中文的“跑”和“泡”发音一样,都发声“POW”,汉语拼音是PAO。

“跑”呈现了该饮品所代表的年轻活力的精神,而“泡”则展现了碳酸苏打水的独有清爽气泡质感。品牌的核心诉求是希望以叙事的方式将这两个特点融合成为一个logo,以明确整体品牌的视觉识别度。

China-made premium, natural sodas…drinks with character!


LABEL DESIGN


KEY FLAVOR ICONS AS BOTTLE CAPS


EMBOSSED GLASS BRAND LOGO


YANGMEI HIBISCUS / 洛梅

Made with Zhejiang yangmei & Yunnan hibiscus

Tart, fruity, & tangy  /  由浙江杨梅与云南玫瑰茄茶制作,浓郁酸果味道


GRAPEFRUIT POMELO / 柚菊

Made with Fujian grapefruits & Yunnan Chrysanthemum
Juicy, dry, & bittersweet  /  由福建红西柚与云南菊花茶制作,味甘甜略带苦


YUZU JASMINE / 茉柚

Made with Hunan yuzu & Huangshan jasmine tea
Zesty, dry, & fragrant  /  由湖南柚子与黄山柚子茶制作,香味润口

China “All Originals” Campaign

adidas Originals

We created a campaign for adidas Originals showcasing local Chinese creative talents that exemplify key pillars of the brand’s heritage and DNA: originality, creativity, and self-expression.

The campaign was executed via a video and photography series that captured the stories of Gi Ming’s fixed-gear bike crew, Kang Mao’s punk-rock band SUBS (杀不死), tattooist Zhuo Danting, experimental sound artist Li Jianhong, creative extraordinaire Edison Chen, and singer / songwriter / actor Eason Chan. The videos were placed online, in retail, and in taxi cabs, with photography assets used across all print media and retail in Greater China.

We worked with Shanghai-based photographer Ka Xiaoxi to produce the photographs for this shoot, which were shot on analog film in order to achieve a raw, gritty, and authentic feel.


我们为阿迪达斯三叶草 (adidas Originals) 创作了展示本土创意人才的系列广告以体现其原创、创意、自我的品牌精髓。

整个广告系列通过视频短片和摄影的方式分别捕捉到季明与他的死飞团队、抗猫与她的乐队SUBS (杀不死)、纹身师卓丹婷、实验声音艺术家李剑鸿、创意非凡的陈冠希以及身兼歌手 / 词曲人 / 演员身份的陈奕迅的不同故事。视频短片被用于大中华地区的线上、店铺及出租车内的宣传,平面硬照则被用于全媒体及店铺。

我们与上海摄影师咖小西合作以更原始、更质感、更真实的胶卷摄影完成此次平面拍摄。


 

 

Gi Ming & Beijing Fixies / 纵 无羁

 

 

无法观看?前往优酷

Beijing Fixies, China’s original fixed-gear bike crew, chiefly consists of Gi Ming (季明), Wang Peng (王鹏), Tang Chenshu (汤晨澍), Liang Xing (梁星), and Xiu Zilue (修梓略).

In the video, Beijing Fixies members tell us about fixed-gear culture in China, the feelings they have when riding through the streets of their beloved Beijing, the friendships they’ve formed around their bikes, and remind us to be free and do what makes us happy.


作为中国最早一批死飞团队,北京死飞的主要成员包括:季明、王鹏、汤晨澍、梁星、修梓略。

短片中,北京死飞的成员为我们讲述了中国的死飞文化、他们在北京钟爱的街道上骑行的感受、因死飞而结缘的友情,让人们体会到追求自由的快乐。


 

 

Zhuo Danting  / 卓 无阻

 

 

无法观看?前往优酷

Zhuo Danting is arguably China’s most original and well-known tattoo artist, not to mention a lovely painter and illustrator.

In the video, Zhuo Danting tell us about the stories behind her and her patrons’ tattoos, misconceptions in China (and around the world) about body art, and some of the crazy things she does but thinks are perfectly normal.


​卓丹婷不仅可以说是中国最早且最为知名的纹身师之一,她亦是一位优秀的画家和插画师。​

短片中,卓丹婷为我们讲述了​她与客人纹身背后的故事、她做过的自认为很正常却被别人称为疯狂的事,以及中国 (及全球) 对纹身艺术的成见。


 

 

Edison Chen / 肆 无争

 

 

无法观看?前往优酷

Edison Chen is a Hong Kong-based film actor, hip-hop artist, record producer, fashion designer, and all-around pop icon / creative extraordinaire.

In the video, Edison talks about himself as a creator and gives us a heads up about what to expect from his new album. Edison plans to use the album as an opportunity to get a few things off his chest and speak to the people that matter most, his fans.


陈冠希是一个集电影演员、说唱歌手、唱片制作人、时尚设计师​于一身且拥有非凡创意的流行偶像​。

短片中,陈冠希​以一个创作者的身份让我们对其新专辑充满期待。陈冠希希望通过专辑将他心中最想表达和分享的话传递给他的粉丝。


 

 

Kang Mao & SUBS / 噪 无疆

 

 

无法观看?前往优酷

Kang Mao is the lead singer of the punk rock band SUBS (杀不死), one of the original and now longest-standing bands in China’s music scene.

In the video, Kang Mao talks about SUBS’s music and herself coming from Mars; and reminds us all to to stay true to ourselves, be natural, and no matter what, always strive to express ourselves.


​抗猫是朋克乐队​SUBS (杀不死)​ 的主唱,​他们是迄今依旧活跃在中国音乐圈中资历最深的原创乐队之一。

短片中,抗猫与我们谈论着​SUBS​的音乐并声称自己来自火星,她希望人们不论何时何地都要勇敢去做最自然最真实的自己,并勿忘时时表达自我。​


 

 

Li Jianhong / 探 无界

 

 

无法观看?前往优酷

Li Jianhong is the godfather of experimental music and sound design in China.

In the video, Jianhong explains his approach to creating music whether it be recording the ambient sounds of a forest or creating distorted feedback on his guitar. Because of his eclectic style, he prefers not to label his music, but rather just find inspiration in everyday life around all of us.


​李剑鸿是中国实验噪音之父。

短片中,李剑鸿​向我们解释了他是如何用吉他和自然环境声音的采样来创作音乐的。因为他音乐风格的关系,他并不喜欢在人人都在经历的日常生活中收集声源。


 

 

Eason Chan

Eason Chan is a Hong Kong-based actor, singer, songwriter, and all-around pop icon – sometimes called the “King of Asian Pop.”

Eason reminds us to stay true to ourselves at all costs and break from the “follow” culture of today’s social media. Be one who is followed, not who follows.


陈奕迅是集香港演员、歌手、创作人​于一身的流行偶像——也被称为“亚洲流行天王”。

陈奕迅提醒我们要不惜一切代价去做真我,不要随波逐流。而是要成为引领潮流的人。