Catching Waves in Japan

August 11, 2016 2016年8月11日

Hang loose from Bondi, Bali and… Shimanto? Japan might not be the first place that comes to mind when people think of a surfing destination. While I didn’t come to Japan specifically to surf, I met many locals and other travelers whom I ended up traveling and catching some waves with. The culture and lifestyle around surfing may not be the same as in Australia or Bali, but what the locals have created for themselves is something else entirely; it’s something that feels tightly knit and a lot more intimate. Popular surfing spots can be found throughout the southern coast of Japan, especially in Shimanto, which is situated on Shikoku, Japan’s smallest main island. Everyone knows each other in Shimanto and most of the locals have a connection to surfing.


くつろぎを求めてボンダイビーチ、バリ島、そして…四万十市?日本は、サーフィンの地として誰もが真っ先に思い浮かば国ではないでしょう。私は特にサーフィンをするために来日したわけではありませんでしたが、たくさんの地元の人や旅行者との出会いにより、共に旅をして波乗りをするようになったのです。日本という国でのサーフィンを取り巻く文化とライフスタイルは、オーストラリアやバリ島とは異なり、地元の人達が自分達のために作り出したものは固く結ばれ、より親近感が感じられます。人気の高いサーフィンスポットは日本の南部沿岸にわたり見られますが、中でも四国の高知県四万十市には特筆すべきものがあります。この地では誰もが顔見知りで、地元の人の大半はサーフィンと何らかの繋がりがあります。

When we drove down the coastal road to Shimanto from Kochi City, it almost felt like being back on the famous Highway 101 that stretches along the West Coast of North America. The windy road took us through mountains and mile-long tunnels, all while teasing us with peeks of rugged waves, big rocky stone formations and the turquoise sea as far as eyes could see. With the mountains on one side and the ocean on the other, I felt incredibly at ease, and it felt like everything made sense. Where the ocean ended, the mountains began, and over centuries, people carved out a living space for themselves in between. We walked through the lush green forest, along the beaches, and searched for large seashells by the shore. The vibrant colors of nature made it evident that Shikoku is one of the most fertile parts of Japan. The valleys between the mountains were bright yellow, which signified that the rice was almost ready to be harvested. At sunset, the fields reflected the rays so brightly it felt like I was looking out at a sea of pure gold.


高知市から四万十市に向かって湾岸道路を走ると、まるでアメリカ西海岸に延びる有名な国道101号線を走っていた時を思い出させてくれます。垣間見える荒々しい波や大きな石の隊列、見渡す限りのターコイズブルーの海に気を取られながら、山々や長いトンネルを越えて風の強い道路を走ります。片側に山、もう一方には海が広がるなか、何とも言えない心地よさと、すべてのものが大きな意味を持つように感じさせてくれます。海の先には山があり、何世紀にもわたって海と山の間で人々が自らの生活場所を切り開いてきた様子が伺えます。海岸沿いの緑豊かな森の中を歩き、波打ち際で大きな貝殻を探したこともあります。大自然の鮮やかな色彩から、四国が日本で最も肥沃な地の一つであることが分かります。山吹色の山の谷間は、稲の収穫が近いことを表しています。夕暮れ時には日光が野原に明るく反射して、あたかも純金の海を見渡すかのようです。

During my first weekend, I saw someone, who obviously wasn’t a local peeking out of the water. Curious as to what brought him to Shimanto, I paddled over to him. His name was Bruce, an Australian who came to Japan years ago and opened his own surf and English school. He stayed and hasn’t looked back since. He said that not a lot of foreign travelers make it down to Shimanto, which preserves the town and its surrounding area’s charm of being an unexplored and off-the-beaten-path destination in Japan. I ended up visiting Shimanto several times during my months spent in Japan, and no matter if it was October or the middle of spring, the town was usually quiet with only a handful of people in the water at a time. I loved being able to sit on my board and watching people catch waves, without having to worry about being in anyone’s way. For any traveler, there will always be a couple of memories they will never forget about their time spent in a country. I will never forget how incredibly attentive and mindful the people I met were. I’m not the best surfer, but out of this comes one of my favorite memories from the trip. Complete strangers cheered for me after I unexpectedly caught a wave. I sat on my board with a beaming smile afterwards, happy that I was able to to be a part of their great community.


来日してから最初の週末に、見るからに地元の人ではない方が海から顔をのぞかせる様子が見えました。彼がどのような理由で四万十市にたどり着いたのかに興味をそそられ、その方がいる場所までパドルして行きました。その男性は何年も前に来日し、サーフィンと英語学校を開校したブルースというオーストラリア人です。彼は来日してからこの地に留まり、それ以降過去を振り返ることがありませんでした。四万十市には足を運ぶ外国人旅行者が少ないからこそ、人里離れた未開拓の地として、この街や周りの魅力が守られていると言います。私は日本で過ごした数ヶ月の間に幾度となく四万十市を訪れましたが、10月であろうと春真っ盛りであろうと街はたいてい静かで、海ではほんの一握りの人しか見かけられません。誰かの妨げにならないかと心配することもなく、ボードに座って人々が波に乗る様子を見るのが好きでした。旅行者であれば、訪れた国で過ごした時間には決して忘れられない思い出が残ります。私は、思いやりと気遣いにあふれた人々との出会いを生涯忘れることはないでしょう。決して最高のサーファーとは言えませんが、そのような体験から、この旅で最も印象に残る思い出が生まれたのです。思いがけず波に乗った時には見ず知らずの人達が声援を送ってくれました。そのような人達が住む素晴らしい地域の一員となれたことが嬉しく、ボードに座って笑顔が止まりませんでした。

Since Shimanto is on the other side of Shikoku and the drive is long, many surfers converted their cars into perfect sidekicks for their adventures. Making the most with the space that is given to you is a theme that I encountered over and over in Japan. Some minivans had seats missing and instead had an integrated shower, surfboard storage and even something that looked like a bed. These cars were strewn throughout beach side parking lots and their owners got together after surfing to cook and to recap the day.


四国の裏側に位置する四万十市へは運転時間が長いため、多くのサーファーはそれぞれの愛車を格好の冒険仲間に変えました。可能な限りのスペースを最大限に利用することは、日本で幾度となく体験したテーマです。ミニバンによってはシートを外し、その位置にシャワーを取り付けたりサーフボードを収納、さらにはベッドらしきものまでありました。そのような車が海辺の駐車場のあちこちで見かけられ、持ち主はサーフィン後に集まって食事をしたり、一日を振り返ったりしていました。

Tired from the eventful day, it felt like everything came full circle as we fell asleep listening to waves rolling in and the rain hitting the roof. Japan is an incredibly versatile traveling destination and really does offer it all. There are still parts of the country which will give you a feeling of being the first one to explore them, or at least leave you with the feeling like you’re the first traveler to have passed through in a while.


活動的な一日に疲れ、押し寄せる波や屋根を叩く雨音を聞きながら眠りにつくと、何もかもが元通りになった気分にさせてくれます。日本はたくさんの楽しみが味わえる旅行地で、まさにすべてを兼ね備えた国です。今もこの国には、あたかも前人未到の地に足を踏み入れたり、たとえそうでなくても何年ぶりかの訪問者であるかのような気分にさせてくれる場所があるのです。

Contributor & Photographer: Mareike Entzian


寄稿者&カメラマン: Mareike Entzian