Outsider Everywhere 局外人在说唱

July 24, 2019 2019年7月24日

 

无法观看?前往腾讯视频

In his latest music video, Txmiyama is hanging out of the window of a bus and surrounded by his crew as he raps at the camera. The song he’s performing is a tribute to the city’s iconic minibusses, a local necessity for Hong Kong’s night owls, whether they be commuters on the night shift or nightlife denizens making their woozy way home. In another video, he’s rapping about Chungking Mansions, the infamous indoor complex full of street vendors, hostels, and much, much more hidden deep within its winding halls and 17 floors.

Most people are familiar with Hong Kong’s electrifying skyline and its reputation as a luxury shopping mecca, but the places and things that underground rapper Txmiyama focuses on represent a distinctly local identity.


在说唱歌手 Txmiyama 个人最新 MV 中,周遭围着一众朋友的他,半身探出车窗外,对着镜头喊麦。他所演唱的这首歌,旨在致敬香港标志性的小巴,无论是上夜班的通勤者,还是享受完夜生活醉熏熏回家的人,都仰仗于这个交通工具。而在另一个 MV 中,他把主题转向重庆大厦。这个臭名昭著的大楼里充满了各色街头小贩、廉价旅馆,还有更多隐藏在蜿蜒的走廊和 17 层楼中的故事。

说起香港,大多数人首先想到的是这座城市的灯火阑珊的天际线,及其作为奢侈品购物天堂的声誉,但对地下说唱歌手 Txmiyama 来说,他所关注的地方和事物却更具香港本地特色。

Yet, despite the love and knowledge of the city displayed proudly through his music, Txmiyama still doesn’t consider himself a local. He’s lived in Hong Kong since the age of 12, but both his parents are Japanese and he was born in Toronto. “I don’t even know where I’m from, and I’m comfortable with that. I’m just a stray,” he says with a very subtle Canadian accent slipping out through his Os. “All my friends are here, and I definitely feel like I have a home here. But when it comes to the local community, they probably won’t accept me. So it’s kind of like I’m an outsider everywhere.”


然而,尽管 Txmiyama 在音乐中骄傲地展示了自己对这座城市的热爱和熟悉,但他仍然不认为自己是一个地道的香港人。他出生于多伦多,从 12 岁起住在香港,但父母都是日本人。“我甚至不知道自己来自哪里,但我接受这一点。我只是一个流浪者。”他的英语回答微妙地泄露出他的加拿大口音。“我所有的朋友都在这里,我觉得这里就是我的家。但是对于当地社区来说,他们可能不会接受我,所以不管在哪里,我都像是局外人。”

He embraces that role through his music, most prominently in the song “Outsiders,” where he raps in Japanese, English, and a little Cantonese, with even a line in Tagalog thrown in for good measure. It’s this appreciation of different cultures that has led him to hold places like Chungking Mansions—a popular gathering spot for many of Hong Kong’s ethnic minorities, including South Asians, West Africans, Filipinos, and more—in high regard. “The cultural diversity reminded me of Toronto. It felt like home,” Txmiyama says.”The people are genuine there. They’re like underdogs. They’re coming here and dealing with prejudices from locals, but they have real stories.”


在《Outsiders》(局外人)这首歌里,他用日语、英语和一点粤语说唱,甚至还加插了一句菲律宾塔加洛语歌词。可以说,Txmiyama 是通过自己的音乐,学会接受自己的身份,正是出于对不同文化的理解,他才会对像重庆大厦——这类香港少数人种的聚集地,包括南亚人、西非人、菲律宾人等等——产生极大的尊重感。Txmiyama说:“这种多元文化让我想起了多伦多。让我有一种家的感觉。那里的人都很真实,他们也知道外界很多人对他们有负面的看法,来到这里,面对当地人的偏见,但他们有着真实的故事。”

Listen to to some of our favorite tracks from Txmiyama below:


点击即可试听几首 Txmiyama 的歌曲:

While cultural diversity is on the rise in Hong Kong, it’s largely due to migration from other Asian countries and Caucasian expats moving there for corporate gigs. Chungking Mansions represents a more truly global population, one that some people are unfortunately wary of. At the international high school Txmiyama attended in Hong Kong, other Japanese kids often commented about the people of color he surrounded himself with and shunned him, leading him to feel estranged from his Japanese roots.”They didn’t really like me because I would hang out with too many ‘brown people,’ and I thought that was fucked up,” he recalls. “So growing up, I had some animosity towards Japanese people at one point. I felt like they needed to step out of their comfort zone more. These are all good people, why can’t you just try to understand cultural differences?”


香港的文化多样性正不断扩大,但主要都是来自其他亚洲国家的移民和受企业派遣的欧美外籍人士。而重庆大厦却代表了一个更加真实的全球化人群,但不幸,有些人对此感到忧心忡忡。Txmiyama 在香港的国际高中读书时,其他日本学生经常对他身边的有色人种指指点点,并且有意排斥他,导致他感到自己与日本的根源逐渐疏远。他回忆道:“他们不喜欢我,因为我和太多‘深肤色的人’一起玩,我觉得这种想法太糟糕了。所以在成长过程中,我曾经对日本人产生过一些敌意。我觉得人们应该要多走出自己的舒适区。那些朋友都是很好的人,为什么大家就不能试着去理解文化差异呢?”

Even as an adult, Txmiyama often feels like an outsider among his peers, especially in the local rap scene. “There’s always a gap between international Hong Kong and local Hong Kong,” he explains. “There are people out here who won’t accept my music as Hong Kong music because I don’t rap in Canto or whatever.”

It’s an ironic situation, considering local promoters say that the more commercial clubs complain when they try and play Cantonese rap and prefer English-language rap. But it makes sense since rap’s always been infused with a heavy dose of hometown pride. Local rappers are reclaiming that lost element by showing a new preference for their own language. “I understand their perspective,” he adds, noting that some artists like Dough Boy and Young Hysan are working to bridge the gap between local and international Hong Kong. “The city is getting more diverse, with more cultures coming together. But it’s got some ways to go. We’re such a small city and I feel like we’ve all got to work together to put the city’s rap scene on the map.”


即使成年后,Txmiyama 也经常感觉自己是同侪,特别是在当地的说唱圈。“本地化和国际化的香港之间始终是不同的。”他解释说,“这里的人不认为我的音乐是香港音乐,因为我不会粤语说唱。”

这种情况其实很有讽刺意味,因为许多的当地活动团队说,当他们尝试在主流夜店推广粤语说唱时,对方却表示会倾向英语说唱。但因为说唱总是充满了强烈的故乡自豪感,这其实也有道理。当地说唱歌手对母语的优先运用,重新找回了歌曲中丧失的元素。“我理解他们的想法。” Txmiyama 补充说道。他指出,像 Dough BoyYoung Hysan 这样的音乐人正在努力弥合本地化和国际化的香港之间的差距。“香港现在环境越来越多元,文化之间越来越共融,但前面还有一段路要走。这个城市地域很小,我觉得大家应该携手努力,将香港的说唱发扬光大。”

Like our stories? Follow us on Facebook and Instagram.

 

Instagram: @txmiyama
Facebook: ~/txmiyama852
YouTube: ~/txmiyama

 

Contributor: Mike Steyels
Photographer & Videographer: Mart Sarmiento


喜欢我们的故事?欢迎关注我们 Neocha 的微博微信

 

Instagram: @txmiyama
脸书: ~/txmiyama852
YouTube: ~/txmiyama

 

供稿人: Mike Steyels
图片与视频摄影师: Mart Sarmiento