Wallflowers: Lombok Island

January 23, 2017 2017年1月23日

Exhausted by the corporate rat race, Jonah Meyers left behind a 20-year long career to pursue his longstanding passion for photography. Originally, the Singapore-based photographer was interested with traditional documentary photography, but later felt frustrated by the lack of control; this led to a revised approach for his Wallflowers: Lombok Island photo series. “I would say that I’m not striving to reveal the essence of each individual as a documentary subject,” he explains. “Rather, my goal is to present a more abstract representation of each person while still maintaining their cultural identity.”


厌倦了大企业里的尔虞我诈,Jonah Meyers离开了自己长达20年的工作,追寻自己长期以来所热爱的摄影。Meyers 目前生活在新加坡。最初,让他感兴趣的是传统的纪实摄影,但这种没有掌控力的摄影却让他感到十分挫败。从此,他改变了自己的摄影方式,并由此创作出《Wallflower:Lombok Islands》系列摄影作品。 他这样解释自己的作品:“我没有试图将我的摄影对象当作纪录片的主角来揭示其本质。相反,我的目标是通过一种抽象的方式对展现每个人,同时保留其文化身份。”

Meyers’s first visit to Lombok, an island east of Bali, was six years ago. Blown away by the local hospitality, sense of community, and vibrant colors of the island, he returned in 2016. He ended up spending several months on the island, on and off over the course of the year. “I would spend weeks at a time walking the remote villages of the island, meeting people and talking to them about the project,” he recalls. “Half the work is looking for subjects and convincing them to work with me.” With the assistance of a local Indonesian translator, he photographed the willing locals of Lombok against a variety of vibrant backdrops, and per the intent of Meyers, it’s difficult to ascertain the line between fiction and reality when viewing these portraits.


龙目岛位于巴厘岛以东,Meyers第一次到访龙目岛是在六年前。当地人们的热情、社区归属感以及鲜艳的色彩令他震撼不已,在2016年他又再次踏上龙目岛。在一年间,他多次到访龙目岛来创作这一摄影作品系列,前后一共在这里生活了几个月的时间。他回忆说:“我会一次花几周的时间行走于岛上偏远的村庄,接触当地人,与他们讨论这个摄影项目,其中一半的工作是要寻找拍摄对象,说服他们和我一起工作。”在当地的印尼语翻译的协助下,他让愿意站在他镜头前的当地人站在一系列色彩热烈的背景前进行拍摄。按照Meyers的拍摄理念,他的肖像作品在虚幻与现实之间的界限是模糊的。

“As a traveller, when I visit a very foreign place like Lombok, which is so far removed from what I know, the experience can feel surreal – as if you’re attending an extravagant theatrical production with elaborate set pieces and costumed performers,” says Meyers. “I think, subconsciously, I was attempting to capture the sense of magical realism one experiences when they are exposed to such a foreign place. With that being said, for me, it’s very important not to impress the viewer with a distinct message, but rather allow viewers to approach the material with their own interpretations. I think the work is most effective when the images invoke questions rather than answers.”


Meyers说:“作为一个旅行者,当我参观像龙目岛这样对我来说非常陌生的地方时,一切都与我以往的认知如此不同,以至于在这里的体验充满超现实的感觉,就好像你参加一场大手笔的戏剧制作,里面有精心设计的道具和盛装打扮的表演者。我认为,潜意识里,我是要试图表现出人们转身于陌生境地时那种魔幻现实的感觉。对我来说,那就意味着不能告诉观众一个明确的信息,而是允许观众自己来理解这件作品。我认为最好的作品应该能引发疑问而不是给出答案。”

Website: jonahmeyers.com

 

Contributor: David Yen


网站: jonahmeyers.com

 

供稿人: David Yen