Tag Archives: art

What Makes a Selfie “Good”?

No camera angle magic, no flawless porcelain-like skin, and not even a hint of a smile – the selfies that Izumi Miyazaki takes often shows her looking unflatteringly solemn or completely emotionless. It’s clear that her rise to internet fame wasn’t the result of crafting a facade of beauty and perfection like the typical female internet celebrity. Instead, her devoted online following and feature in TIME magazine are the results of the absurdly and delightfully surreal self-portraits that she regularly uploads. Born in 1994, the Musashino Art University graduate uses Photoshop to expand on and exaggerate the possibilities of reality, creating a quirky and outlandish world of black humor where she touches on the heavy subjects of death, loneliness, and identity. “The tomato sauce coming out of my decapitated head represent my feelings towards mortality,” Miyazaki explains of the above image. “The imagery is meant to present a positive attitude towards death. It’s the same with the photo of my head being cut in half with a fish, I wanted to share my feelings in a comical way.” Scroll down to check out some more of Miyazaki’s self-portraits.


没有黄金45度仰拍,没有无暇的蛋壳肌,甚至连一丝笑容都没有,总以一副严肃甚至有点呆滞的表情出现在镜头前。日本少女Izumi Miyazaki就是以她与众不同的超现实自拍照走红于网络,甚至登上了美国时代周刊。Izumi Miyazaki1994年出生于日本山梨县,就读于武藏野美术大学。她利用Photoshop放大了现实世界的可能性,营造出古怪荒诞的个人世界,用冷幽默的画面去传达她对孤独、死亡和身份认同等话题的理解。“脑袋里流出的番茄酱是我对于死亡的态度,这种意象有点乐观又有点滑稽。”在介绍自己作品的时候Izumi Miyazaki这样讲到,“被劈开的生鱼和脑袋也是这样,我想用喜剧的方式去呈现死亡。” 下面一起看看Izumi Miyazaki的更多“迷之自拍“。

Website: izumimiyazaki.tumblr.com

 

Contributor: Ye Zi


网站: izumimiyazaki.tumblr.com

 

供稿人: Ye Zi

Vois Sur Ton Chemin

Freckles on an exposed back, the tinge of red on sun-kissed necks, squinting from the brightness of the afternoon sun – these summery vibes all present themselves in the fashion photography series Vois sur ton chemin by Chinese photographer Leslie Zhang. Translated, the french phrase vois sur ton chemin means “look to your path.” The name of this series is taken from the featured song of the French film The Chorus, a song that originally intended to encapsulate the joys of childhood and the sadness of its fleeting nature, which is the exact mood that Zhang intended to introduce in his photos.


背上的小雀斑,晒到发红的脖子,阳光下睁不开的眼睛,这些带着盛夏故事的照片来自中国摄影师Leslie Zhang今年的时装摄影系列《Vois sur ton chemin》,中文译为遥望你的路途。这也是法国电影《放牛班的春天》中一首法国童谣的歌名,歌词描写了童年的欢乐转瞬即逝的伤感,这也正是Leslie Zhang想要拍摄的意境。

To create Vois sur ton chemin, Leslie worked with stylist Austin Feng to find a suitable 13-year-old-model. The outfits used in the photo series were all from Loewe’s past menswear collections, which were designed by Jonathan Anderson. Outfitting these young kids with luxury fashion was an idea that Zhang conceived. The entire series is based on memories that often arose in his mind – memories of rivers, reeds, and flocks of sheep – which all came from his childhood days when he would visit his grandparents at a small lakeside town during the summer. Subconsciously, these childhood summer days have lent a large influence on his photography and can be seen in much of his work. Scroll down and check out more images from the photo series below.


这组相片中,Leslie Zhang和造型师Austin Feng找来年仅13岁的少年模特。相片中的时装都是出自Jonathan AndersonLoewe品牌设计的往季男装。让少年模特演绎高级时装,也是摄影师Leslie Zhang构思了很久的想法。他记忆中常闪回一些片段,是小时候回到长江边上的小镇,与外公外婆一起度过的暑期时光。在他脑中,江河、芦苇和羊群等自然元素,构成了他对夏天最鲜活的记忆,也默默地影响着他现在的摄影风格。下面和Neocha一起走进Leslie Zhang镜头下的盛夏光年吧。

Websitelesliezhang.com
Weibo
: ~/zhangleslie
Instagram@lesliezhang1992

 

Contributor: Ye Zi


网站lesliezhang.com
微博
~/zhangleslie
Instagram@lesliezhang1992

 

Contributor: Ye Zi

Between Dreams & Reality

Jenny Yu is a Chinese-American artist and illustrator based in Los Angeles, California. She is the environment concept artist at Mindshow, an app for creating, sharing, and experiencing shows in VR. Her digital illustrations create worlds that border between the edges of fantasy and reality, expressing whimsical moments through lighting, color, and shape.


Jenny Yu是一位来自洛杉矶的美籍华人艺术家和插画家。她是Mindshow(一个创作、分享和体验VR动画电影的应用)的环境概念艺术家。她的数字插图呈现出一个界乎于幻想和现实之间的世界,通过光线、颜色和形状来演绎种种奇妙的瞬间。

Yu’s most notable influence is Hayao Miyazaki, but others include Yuri Norstein, Makoto Shinkai, Kazuo Oga, and Kevin Dart. In addition to animation, she looks towards film, cinematography, and photography for inspiration, citing the late Chinese director and photographer Fan Ho as another one of her influences.


对Jenny Yu的创作影响最深的是日本动画大师宫崎骏,除此之外,还有俄罗斯动画导演Yuri Norstein,新海诚(Makoto Shinkai),男鹿和雄(Kazuo Oga)和美国动画人Kevin Dart 等等。除了动画,电影、电影摄影和摄影作品也启发着她的创作。她表示已故中国导演和摄影师何藩也是一位对她影响很大的创意人之一。

In addition to studying the works of other artists, Yu takes inspiration from her own life and memories. She says, “Most of my inspiration comes from feelings and experiences from childhood that I selfishly want to preserve and the ephemera of moments.” Taking seemingly ordinary moments from everyday life, she manages to create images that are nostalgic, magical, and fleeting – images that she hopes will help “soften the edges of living.”


除了研究其他艺术家的作品之外,Jenny Yu也会从自己的生活和回忆中寻找灵感。她说:“我的大部分灵感来自于童年时期自己尤其珍视的心情和经历,以及每个时刻的稍纵即逝性。”她将看似平凡的日常生活场景,创作成充满怀旧风格和奇妙魅力的瞬间性画像,希望这些画像可以“朦胧美化现实的生活”。

Websitejennyyu.squarespace.com
Behance~/jennyyuu
Instagram
@yeuujjn

 

Contributor: George Zhi Zhao


网站jennyyu.squarespace.com
Behance: ~/jennyyuu
Instagram
@yeuujjn

 

供稿人: George Zhi Zhao

20 Questions with Leungmo

Leungmo is a Hong Kong-based photographer and art director whose works can be characterized by the use of bold, contrasting colors and playful props – this stems from her ongoing fascination with vintage toys. Many of the dolls and props that appear in her photos are actually even listed for sale on littlebuttkid, her online store. Leungmo’s interest with cute toys can be traced back to her childhood when she received her first camera – a Hello Kitty film camera that her parents gifted her. But, at the time, Leungmo only wore it around her neck as an accessory. Her true initiation into the world of photography began in middle school. Inspired by the phrase “Don’t think, just shoot,” she began taking photos of anything and everything. Shower heads, windows, roads, and rocks – nothing was off limits for Leungmo as she developed into the talented photographer that she is today. We recently caught up with Leungmo and tried to catch her off guard with a rapid-fire round of twenty questions. Check out the interview below.


Leungmo是来自香港的女性摄影师及艺术指导。在她的作品中你常能见到大胆的色彩碰撞及童趣的场景。摄影之外,颇具童心的Leungmo还情迷于收藏旧玩具。这些玩偶不仅出现在她的相片中,现在也在她的玩具商店littebuttkid中出售。说起和摄影的关系,Leungmo的第一部相机是一部Hello Kitty的胶片机,那是小时候父母送她的礼物,只不过那时候的她只懂得把玩具相机挂在脖子上作装饰。真正开始拍照源于中学时代,那时候很流行一句话叫做“Don’t think just shoot” Leungmo便开始到处乱拍,拍家里的淋浴头、窗、马路和石头等等。下面,一起看看Neocha和Leungmo的20问答,进一步了解这位有趣的摄影师。

Neocha: Do you prefer shooting strangers or people you’re more acquainted with?

Leungmo: Probably strangers. I’m always so curious about other people’s stories. To me, my camera is a tool that helps me bridge the gap between unfamiliar people and myself.

Neocha: Describe your work in three words.

Leungmo: Waaaa… I’m terrified of describing my own work.

NeochaDescribe yourself in three words.

Leungmo: Waaa waaa waaa.


Neocha: 你更喜欢拍摄熟悉的人还是拍摄陌生人?

Leungmo: 陌生人吧,总是很好奇别人的故事,而相机成为我和陌生人接触的桥梁。

Neocha: 用三个词语形容你的照片。

Leungmo: 呜,最怕形容自己和作品。

Neocha: 用三个词语形容你自己。

Leungmo: 呜呜呜。

 

Neocha: What has been the most satisfying thing about photography for you?

Leungmo: Being able to make a livelihood with something I enjoy.

Neocha: What’s your favorite quote about photography?

Leungmo: “Ruin is a gift, ruin is the road to transformation.”

Neocha: What’s a message you’d want to share with other photography enthusiasts?

Leungmo: If you love it, keep doing it until you hate it or until you die.


Neocha: 有关摄影,你至今最满意的事是?

Leungmo: 兴趣能养活自己。

Neocha: 有关摄影,你最喜欢的东西或一句话是?

Leungmo: Ruin is a gift, ruin is the road to transformation.”

Neocha: 给其他喜欢拍照的人,你想说的一句话是?

Leungmo: 喜欢的话就一直拍至不喜欢或死。

Neocha: How do you feel about the internet? Is it a good thing or a bad thing?

Leungmo: The internet allows us to easily receive new information, but whenever I eat out with my parents, they’re just staring at their phones. Haha. It’s both good and bad I suppose.

Neocha: Who’s your idol?

Leungmo: Diane Arbus.

Neocha: If you could collaborate with anyone in the future, who would you want it to be?

Leungmo: My boyfriend. He’s a fantastic partner in life and in work. I want to create more with him.


Neocha: 你对互联网的看法,觉得它是好东西还是坏东西? 

Leungmo: 互联网的确令我们更方便接受到新资讯,但令到我爸妈每次外出吃饭都只看着电话,哈哈,有好有坏吧。

Neocha: 你的偶像是?

LeungmoDiane Arbus。

Neocha: 将来可以和一个人合作,你希望是谁?

Leungmo: 男友,他是我生活和工作上的好拍档,将来会和他合作做更多创作。

Neocha: How does living Hong Kong influence your photography?

Leungmo: I have to constantly remind myself to not be drowned by work.

Neocha: What’s your favorite thing about Hong Kong? How about your least favorite?

Leungmo: I like Sham Shui Po. I don’t like Admiralty Station during peak hours.

Neocha: Ten years from now, where do you hope to live? 

Leungmo: Hong Kong. Every time I go on vacation, I come back and feel like Hong Kong is still the best. It feels like home.

Neocha: Where do you want to shoot next?

Leungmo: There are actually so many places in Hong Kong that I haven’t been to. I want to wander the streets and find even more interesting locations and stories.


Neocha: 生活在香港对你拍摄的影响是?

Leungmo: 要时常提醒自己不要被工作淹没。

Neocha最喜欢和最不喜欢香港的地方是?

Leungmo: 喜欢深水埗,不喜欢下班时间的金钟站。

Neocha: 未来10年,希望自己生活在哪里?

Leungmo: 香港,每次外出回来还是觉得香港最好,有家的感觉。

Neocha接下来最想去哪里拍摄?

Leungmo其实香港有很多地方没去过,想多在街上游荡,发掘有趣的地方和故事。

Neocha: If you could only choose between digital and film, what do you choose?

Leungmo: Film. There’s just an irreplaceable quality to it.

Neocha: Who do you want to photograph the most?

Leungmo: I want to photograph an exact clone of myself. It’s impossible to see yourself through your own eyes – it’s always in a reflection or a photograph.

Neocha: If you weren’t a photographer, what do you think you’d be doing?

Leungmo: I’d be the manager of a toy store. I love the toy store in the movie Mr. Magorium’s Wonder Emporium.


Neocha: 数码相机和菲林相机,只保留一个你选?

Leungmo: 菲林吧,有种无法取代的质感。

Neocha: 最想拍摄的人是?

Leungmo: 想有另一个自己替自己拍照,因为永远无法用肉眼看见自己,只能透过反射或照片。

Neocha: 如果不做摄影师,你会做的职业是?

Leungmo: 玩具店店长,喜欢电影《Mr. Magorium’s Wonder Emporium》那样的玩具店。

Neocha: What talent do you want to have the most?

Leungmo: I want the translation konjac in Doraemon. When you eat it, you’re instantly able to talk to someone in a foreign language. Doraemon often uses it to talk to dogs, cats, ancient civilizations, and aliens. Besides translating, I can eat it like regular food.

Neocha: What are you most afraid of?

Leungmo: The passing of a relative.

Neocha: What do you consider to be the superficial type of pain?

Leungmo: A cut.

Neocha: What do you feel like the epitome of happiness is?

Leungmo: Loving someone and being loved back.


Neocha: 最希望自己拥有哪种才华?

Leungmo: 想要叮当的翻译蒟蒻,只要吃下之后就能与不同语言者对话无碍,亦可翻译文字。叮当经常用此来和猫、狗、古代人或外星人对话。除了翻译之外也能当作普通的食物来冲充饥。(转自维基)

Neocha: 你最恐惧的是什么?

Leungmo: 亲人离去。

Neocha: 你认为程度最浅的痛苦是什么?

Leungmo: 皮外伤。

Neocha: 你认为最完美的快乐是怎样的?

Leungmo同时爱与被爱。


Website: cargocollective.com/leungmo
Facebook
~/leungmo
Instagram: @leungmo

 

Contributor: Ye Zi


网站: cargocollective.com/leungmo
脸书~/leungmo
Instagram: @leungmo

 

供稿人:  Ye Zi

FOTAN LAIKI

 

无法观看?前往秒拍

The recently released track “Fotan Laiki” by Hong Kong-based otaku rapper YoungQueenz enlists the help of FOTAN LAIKI, the subject of the song herself. Widely shared upon its release, the highly unorthodox music video makes use of a raw, DIY approach that defies aesthetic expectations for typical music videos. When asked about how this collaboration came about, YoungQueenz tells us, “We performed at Clockfenflap Festival last year, and Laiki asked me if I could hook it up with free tickets because Clockfenflap is pretty damn expensive – she ended up performing on stage.”


近日,YoungQueenz携手FOTAN LAIKI推出全新MV《火炭丽琪》。这支一反常规制作的MV一上线就被疯狂转发,如果你已经对细腻唯美的MV感到厌倦,那你应该会被这支魔性的视频吸引到。关于这次和FOTAN LAIKI的合作,YoungQueenz这样告诉我们:我在去年的Clockenflap音乐节有演出,没钱的丽琪问我有没有免费门票,Clockenflap的门票真的很贵,最后结果她在台上演出了。

The music video was directed and edited by YoungQueenz but done under the alias of Ozma. From start to finish, the creation process actually took a few months to complete. “We originally wanted to finish everything in a month, but we wanted more people in the video,” he says. “The people we wanted all had work or school so it was hard to set up a time when everyone was free. That’s why it took so long.” Besides Wildstyle Records’ official photographer and videographer Swing, other members of the Wildstyle crew took turns recording footage with a handheld DV camcorder; The unique look of the video can be partially credited to the deliberate use of dated equipment. From Mong Kok to Central, the music video shows YoungQueenz and his otaku squad mob through a trippy, surreal version of Hong Kong, which YoungQueenz created in post production by replacing skies and the urban backdrop of the city with galaxies, psychedelic color, and even scenes from Japanese anime.


这支MV的导演及后期剪辑是OZMA (其实也就是YoungQueenz本人)。拍摄及制作时间前后历经几个月。“MV原定在一个星期内完成,但由于需要大量人肉布景,在香港这个大家要上班上课,时间难约的社会,前后用了几个月才完成拍摄。”除了与Wildstyle Records的御用摄影师Swing的合作之外,这支MV的大量素材是大家轮流用DV机拍摄的,旧式DV机的画面质感也成就了这支MV的独特风格。影片中,YoungQueenz带着朋友们游走在旺角中环等地,并以他丰富的想象力将香港密集楼宇间的天空背景转换成幻彩天空、银河以及他迷恋的日本动漫,营造出迷幻游荡的氛围,这可花费了他大量的时间在影片的后期制作上。

YoungQueenz shared with us these additional fun facts on the making of the “Fotan Laiki” music video:

1. Some people might think that the security at Art Basel was one of the biggest challenges in making the video. Not the case. Even though they kept trying to stop us, we still kept doing our thing. The hard part was that only two of our friends had Art Basel VIP tickets, so the eight of us had to reuse the tickets to get everyone inside. It felt like one of those river crossing puzzles and we wasted a lot of time.

2. In the music video, there was only one frame that I knew I had to keep because it’s worth 500 HKD. It was when Noly was trying to act hip-hop and count money, but one of the bills flew away when we finished shooting. There are consequences when you try to pretend to be hip-hop.

3. There’s a story about someone putting down a pineapple in a museum. The pineapple drew huge crowds that mistook it for a work of art, commenting and taking pictures with it. When we started shooting the video in Art Basel, a lot of people got rowdy with us, thinking that it was an art performance. But when security showed up, their view quickly went from “I’m interacting with an art performance” to “This is a stupid prank.”


关于《火炭丽琪》,YoungQueenz还向我们透露了以下这些Fun Facts

1. 大家一定以为在Art Basel的保安是我们最大的阻滞,其实没有,虽然他们一边挡下我们,我们还是一边继续走着唱。反而由于我们只有两张从朋友借的Art Basel VIP 门票, 我们一行八个人要流轮人带人走入会场,过程很像智力过河游戏,而且很浪费时间。

2. Mv在剪接时有唯一一个镜头我是一定要有的,因为那一镜价值500港元。 那是一个noly 在装嘻哈数钱的镜头 ,拍完后有一张500元不翼而飞。装嘻哈是有报应的。

3. 听过有人在艺术馆放下菠萝,引来大批群众误认展品而驻足评论及拍照的新闻吗?我们开始拍摄时,Art Basel里面的人会跟着我们一起嗨起来,他们以为这是一场艺术表演。直到保安的出现,他们的眼神由欣赏这场“艺术”,变成厌恶这个“捣乱”。 

4. Shout out to YZ, BG8LOCC, and Jay Izaak. They’re actually in the music video. People can try and find them.

5. The Millenium Falcon is also in the video.

6. Fo Tan isn’t just Laiki’s home. It’s also where Wildstyle Records kicked off.

To find out more about Wildstyle Records and YoungQueenz, check out our previous interview here.


4. Shout out to YZ,蛋头和Jay izaak,其实他们在MV𥚃面的,眼睛尖的朋友可以找一下。

5. 千年鹰号也在MV里。

6. 火炭不止是丽琪的家,还是撒野作风Wildstyle Records的发迹地。

想要了解更多,点击这里阅读我们对Wildstyle Records和YoungQueenz的专访。

Soundcloud: ~/youngqueenz
YouTube
~/WildstyleRec
Facebook~/youngqueenz
Instagram: @youngqueenz

 

Contributor: Ye Zi


Soundcloud: ~/youngqueenz
YouTube
~/WildstyleRec
脸书~/youngqueenz
Instagram: @youngqueenz

 

供稿人: Ye Zi

The Snacks of Singapore

Singaporean cuisine is a culinary melting pot that consists of influences from a variety of Asian ethnicities, including Chinese, Malay, Indonesian, Indian, Peranakan, Thai and Sri Lankan. Multiculturalism has permeated to the very core of Singaporean cuisine and a wide spectrum of dishes can be found throughout the country, from traditional hawker centers to trendy coffee shops. Singaporean illustrator Lee Xi Li cites Singaporean culture as his biggest inspiration, and the young illustrator has created a series of colorful cartoons that showcase many of the country’s favorite snacks.


新加坡是一个融汇了多个亚洲国家饮食文化的美食大熔炉,包括中国、马来、印度尼西亚、印度、峇峇娘惹(Peranakan)、泰国和斯里兰卡等。多元文化主义渗透到这个国家的美食文化中,从传统的美食摊档到咖啡馆,都能找到不同国家的菜肴。新加坡插画师李欣立以新加坡美食文化为灵感,创作了一系列色彩明快的插画作品,展现新加坡最常见的特色小吃。

Lee was inspired to draw after discovering the likes of Herge’s Adventures of Tin Tin, Fujiko Fujio’s Doraemon by, and Guy Delisle’s travel chronicles. His background in architecture also plays a part in his creative process; each illustration is created with a balance of playfulness and artistic precision.


比利时漫画家Herge 的《丁丁历险记》,藤子不二雄的《哆啦A梦》和 Guy Delisle的旅行故事都是当初启发他开始画插画的作品。他曾修读建筑学,这一点对于他的创作也有所影响。他的插图作品充分平衡了娱乐性和艺术性。

Kueh

Kueh can be likened to a type of bite-sized cake that features ingredients such as coconut, pandan leaf, and gula melaka, which are all native to Southeast Asia. “I was fascinated by the plethora of kueh from the various cuisines around Southeast Asia. (Drawing) each piece led to the discovery of kueh I never knew.”


《粿》

“粿”是一种精致的小糕点,一般用椰子、香兰叶和椰糖制成,这些都是东南亚的特色食材。 “东南亚地区有各种不同的’粿’,其品种之多令我着迷。(绘画)每一种‘粿’的过程中,我发现了很多原来不认识的品种。“

Lunar New Year

Traditional snacks play an important role in the Lunar New Year, they’re not only treats made available for visitors but also carefully chosen because of the good luck they represent.


《农历新年》

在农历新年中,传统小吃很重要,它们不仅能用来招待客人,而且寓意着各种好运。

Lo Hei Yusheng

Lee has also illustrated the traditional dish of yusheng, or otherwise known as the “prosperity toss,” which is a prevalent tradition within Southeast Asia. Each component of the salad is coupled with a fortuitous idiom and is usually enjoyed before each meal during the Lunar New Year period.


《捞起魚生》

李欣立还画了东南亚地区的传统“捞鱼生”。这道沙拉美食的每种原材都代表一句祝福语,通常在农历新年就餐前享用。

Mooncakes

While mooncakes may appear similar on the outside, each cake can differ based on regionality. There are a wide variety of textures, ingredients and cooking methods that are used to create these Mid-Autumn Festival treats.

Khanom

Proving that sweet treats in Thailand are more than mango sticky rice and red ruby, Lee drew a wide variety of other khanom, which is a Thai term for snacks and desserts. These delicacies include khanom baa bin, a Thai coconut cake; khanom tuay fu, a steamed muffin; khanom tien, a triangular stuffed dough with filling; and many more.


《月饼》

虽然大部分月饼看上去都差不多,但其实每个地区都有其各具特色的月饼。这种中秋节的特色美食可以有很多不同的口感,配料和制作方法。

《Khanom》

为了证明泰国的甜点不只有芒果糯米饭和“红宝石”,Lee 还创作了一幅 “Khanom” (Khanom即是泰语中甜品小吃的意思)这些美食包括以椰子为原料制成的糕点khanom baa bin、色彩斑斓的泰国蒸米糕khanom tuay fu、类似中国粽子的三角形甜品khanom tien以及更多让你食指大动的泰国小吃。

Dim Sum

Hong Kong-style dim sum is also widely available around Singapore. Lee decided to illustrate some dim sum trolley classics such as the har gao, or shrimp dumplings; char siew bao, otherwise known as barbecue pork buns; and siu maai, which are tiny steamed dumpling. There are also lesser known classics on the illustration, such as beef stomach, duck feet, and taro dumplings.


《点心》

在新加坡也有很多港式点心。李欣立除了画了一些酒楼的经典点心(比如虾饺、叉烧包、烧麦)之外,还画了一些不太热门的点心(比如牛肚、鸭掌、芋饺)。

Beyond illustrating local snacks, Lee also contributes to a variety of local projects that celebrate Singaporean culture.”Growing up in Singapore, I’m most aware of the ever-changing landscape. It was my love for illustration that led me to rediscover my country,” he says. His latest illustration is a movie poster for 667, an anthology of short films by five Singaporean directors who each undergo a journey into their cultural heritage and explain how Singapore became their home.


除了展示当地小吃外,Lee也为各种新加坡文化项目贡献了力量。他说:“在新加坡长大,我感受着这里日新月异的风景。也正是我对插画的热爱让我再一次重新认识这座城市。 ”他的最新插画作品是一部名为《回程667》的电影海报,这部短片是由五位新加坡导演拍摄,并且他们都经历了一次文化遗产之旅以及体会到新加坡如何发展成为他们现在的家。

Website: leexinli.com
Behance: ~/PokPokandAway
Facebook: ~/PokPokAway
Instagram: @xinli29288

 

Contributor: Whitney Ng


网站: leexinli.com
Behance: ~/PokPokandAway
脸书: ~/PokPokAway
Instagram: @xinli29288

 

供稿人: Whitney Ng

Conversation

Kim Sunkyung and Jeong Wonjun are the creative duos behind the South Korea-based art collective Sailors Studio. Their newest photography series, Conversation, features delicately distorted portraits that are projected across a fleeting cloth, tossed into twilight landscapes. The duo began experimenting with this fluid portrayal of the human face in their earlier photo series, Floating Life, where the cloth acted as “a screen to absorb a variety of images which tell the story of life and death”.


Kim SunkyungJeong Wonjun 是韩国艺术工作室Sailors Studio的两名艺术家。他们的最新摄影系列《对话》(Conversation),将精美的人像投射于飘逸的布料上,映衬暮色的风景背景。在早期的摄影系列《浮动生活》(Floating Life)中,他们第一次尝试创作这种充满液态动感的人像作品,用布料“作为屏幕,展现一系列影像,讲述有关生命和死亡的故事”。

From the Floating Life series
From the Floating Life series
From the Floating Life series

Whilst their previous photo series explored the themes of life and death, Conversation focuses solely on the former and delves into the topic of self-discovery. The work was originally inspired by French philosopher Emmanuel Levinas’ conception of responsibility, which states that being human meant that one is responsible for someone other than oneself, known as “the Other.” The cloth that is tossed into the air depicts one’s relationship with the Other, with each moment captured symbolizing a conversation. Through these portraits, “one finds one’s essence through the Other.” See the complete series below.


尽管他们以前的摄影作品探讨了生与死的主题,而这一次在《对话》中,他们只关注前者,深入探讨自我发现的主题。深受法国哲学家伊曼纽尔·莱维纳斯(Emmanuel Levinas)的责任观的启发,其中指出,作为人类,对他人的责任是与对自己的责任所不同的,这一点可以被称为“对方”。通过捕捉交谈中的每一个瞬间的特征,所完成的肖像告诉我们,“我们可以通过对方发现自我的本质”。下面一起来欣赏一下这一系列的作品吧。

Behancesailors-studio
Instagram@zza_sam

 

Contributor: Whitney Ng


Behancesailors-studio
Instagram@zza_sam

 

供稿人: Whitney Ng

Made by Phantasma

Made by Phantasma is a subsidiary brand of Phantasma*Studio, a Jakarta-based label that catapulted into the fashion industry by releasing their inaugural collection in a single shade of cobalt blue. Founder Eric Liem shares that the sub-label was an experiment in creating fashion that would clothe the “unconventional teenager” and minimize on wastage. The somewhat unorthodox designs are based upon their love for “streetwear, anti-fashion youth movements, and trash culture.”


Made by Phantasma 是 Phantasma*Studio旗下的一个副线品牌。这个来自雅加达的时装品牌以单一的钴蓝色打造了首个时装系列,并由此在时尚界打响名头。品牌创始人Eric Liem表示,这个副线品牌是一次为非主流青少年设计时装的尝试,并以尽量减少浪费为理念。通过一系列颠覆式时装作品,诠释品牌“对街头文化、反时尚的青年浪潮和trash 文化的热爱”。

“Coming from a third-world country where wastage is the biggest environmental problem, we wanted to waste less by using leftover fabric and dead stock clothes,” says Liem. In addition to being environmentally savvy, he says that Made by Phantasma is also open to interpretation. “We hope to find a new perspective of style that hopefully our audience will help us to define”. Check out some of the apparel from Made by Phantasma below.


Liem说:“在第三世界国家,浪费是最突出的环境问题。我们希望通利用边角面料和滞销布料,减少浪费。”除了具有环保意识外,Made by Phantasma的作品意义也是开放式的, “我们想从新的视角来设计时装,让观众来决定每件作品的定义。“ 下面一起来欣赏一下Made by Phantasma风格独特的时装作品吧。

Websitephantasmastudio.com
Instagram@madebyphantasma

 

Contributor: Whitney Ng


网站phantasmastudio.com
Instagram@madebyphantasma

 

供稿人: Whitney Ng

Designing Happiness

Since arriving in Tokyo, Duncan Shotton has set about bestowing happiness around the world, one little hand-painted push pin at a time. Five years ago, in 2012, Shotton set up his own design studio in Japan. Since then, many aspects of his adopted home have served as inspiration. From holding his first pop-up shop in a tree within Tokyo’s Harajuku district to rethinking the humble soy sauce dish, Shotton has the ability to turn the everyday into the extraordinary.


2012年来到东京之后,英国设计师Duncan Shotton一直通过自己对平常生活的小用品的创意设计(譬如手绘小图钉),在世界各地传播快乐的精神。五年前,Shotton在日本成立设计工作室,日本的许多方面启发了他的创意灵感。不论是他在东京原宿区一棵树上开设的第一家概念性快闪店(pop-up shop),或是他对酱油碟的重新演绎,Shotton一直着眼于将平凡的小用品变得不平凡。

Tobiishi

In Japan, it’s considered rude to wear shoes indoors. This custom is so deeply embedded into Japanese culture that many apartments come with a built-in sunken porch at the entrance. Shotton was inspired by stepping stones that he saw in Kyoto and designed Tobiishi as a clean space that serves as a stable treading spot for people greeting guests or accepting deliveries.


Tobiishi

在日本,在室内穿鞋都是不礼貌的。这种习俗在日本文化中影响很深,以至于许多公寓在入口处都会设有一个“ 凹陷式门廊”。Shotton以自己在京都看到的垫脚石 为灵感,设计出Tobiishi,为人们在门口迎接客人或签收包裹时提供一个干净、稳固的踩点。

Soy Shape

Noticing that the natural color of soy sauce takes on a gradient form when poured into a shallow dish, Shotton designed these delightful dipping sauce dishes to give off the illusion of 3D shapes, giving an extra “dimension” to every sushi eating experience.


Soy Shape

Shotton注意到,将酱油倒入较浅的碟子时,其颜色会出现自然渐变的效果,于是,他设计了有趣的酱油碟,营造出3D形状的幻觉,让你在每一次吃寿司时都能享受到额外“维度”的体验。

Sticky Page Markers

This stationary series allows every bibliophile to build adorable landscapes from their favorite pages. From the iconic junk boats of Hong Kong sailing around the harbor to the infamous Godzilla monster terrorizing downtown, these page markers are sure to be a favorite amongst bookworms.


Sticky Page Markers

这个文具系列让每个爱书之人在标签自己最喜欢的书页时,同时创造出可爱的风景。书签图案各式各样,包括香港标志性的传统垃圾船以及入侵东京的哥斯拉,这些书签贴纸肯定会深受书虫的喜爱

Shotton continues to work from Tokyo, collaborating with Japanese companies and sticking to a small production scale to maintain a high level of quality. His latest project, Planet Pins and the Moon – which is comprised of a hand-painted solar system and complete with a hand-casted concrete moon push pin – is now available for pre-order.


Shotton目前仍在东京生活,他与日本企业合作,坚持小规模的产量,以保证最佳质量。他最新的作品Planet Pins and the Moon是一组太阳系行星主题的手绘图钉,以及一颗用纯手作的混凝土月球图钉,现在已经开放预订。

Website: dshott.co.uk
Facebook: ~/DuncanShottonDesignStudio
Instagram: @_dshott

 

Contributor: Whitney Ng


网站: dshott.co.uk
脸书: ~/DuncanShottonDesignStudio
Instagram: @_dshott

 

供稿人: Whitney Ng

Puzzleman Leung

Despite frequent appearances on notable photography and art websites, little is actually known about Puzzleman Leung. In that regard, the Puzzleman moniker seems like a perfect fit, appropriately encapsulating the photographer’s mysterious nature. While the photographer’s Facebook and Instagram feature a girl’s portrait, it’s actually rather difficult to even ascertain Puzzleman’s gender. On websites that feature Puzzleman’s work, the pronouns of “he” and “she” are often interchangeable. Even on Puzzleman’s “About Me” page, little information is offered beyond age and geography, with one line stating “Born in Macao and living in Taipei.” But Puzzleman’s latest photo series doesn’t take place in either of those cities. Titled Tokyo Tokymeky, the new project sees Puzzleman roam through Tokyo with frequent collaborator and model Bee Ke, snapping juxtaposing images of her and the surrounding environment. With the recent release of this photo series, we were fortunate enough to catch up with this enigmatic photographer for a quick chat. In our conversation, it was easy to see that Puzzleman’s quirky images are simply an extension of the photographer’s own personality. Scroll down to check out more photos from the new photo series and read the highlights from our interview.


摄影师Puzzleman Lueng,正如Ta的名字一般,像一幅散落四处的拼图碎片般带有些神秘色彩。Ta的作品经常出现在各大摄影艺术网站,然而对于摄影师本人,你能从互联网上获得的资料甚少,只知道Ta是一位来自澳门,但居住在台北的摄影师。你甚至很难推测出Ta的性别,TaInstagram脸书账号被清一色的魔幻少女照片占领;而翻看各网站的报道,也会看到竟然有用“He”也有用“She”的称谓来形容这位神秘人士。最近,我们很开心联系到这位拼图男人本人,Ta刚带着自己的御用模特Bee Ke漫游东京,完成了这辑最新摄影作品《Tokyo Tokymeky》。和Puzzleman交流的过程中,发现Ta的文字和影像一样有趣,下面我们一起跟着Puzzleman的镜头去东京逛一圈,和拼凑一下这次聊天中Ta留给我们的拼图线索吧。

Not Interested

“Since I was little, I haven’t been interested in photography. I find that people who dabble with photography needs to spend a lot of money on equipment – I think it’s stupid. I feel nothing when I see these commercial shots or landscape shots of sunsets.”

Action

“All photography for me is just the action of pressing a button when I find something interesting.”


没兴趣

从小我对摄影并没什么兴趣,因为知道玩摄影的人要花大钱去买器材就觉得是一件很蠢的事,而且看到那些商业的照片或夕阳的风景照完全无感。

动作

目前摄影对我来说只是对自己有兴趣的画面去按下快门的一个动作而已。”

Sculpting

“When I’m creating an image, I feel like a sculptor. I’m turning my subject or my thoughts into my envisioned image.”

Girlfriend

“The subject I photograph the most is my girlfriend. When we work together, we find ways to push each other, to prepare for a shoot. I like this process of mutual agitation.”


雕塑

在创作那些画面的过程中,我觉得自己更像在做一个雕塑,把被摄物体或自己的思想弄成自己理想的样子。

女友

目前最常拍的人是我的女友,在和她合作的过程中,我俩会不断作出有趣的想法来刺激对方,去准备拍摄,很喜欢这样互相激荡的过程。

Accidents

I like spontaneous shoots, but I also like planning. I feel that the most interesting images happen somewhere in between the two, so I suppose those would be the ‘accidents.’ Sometimes when I nail a shot and it turns out just exactly as I envisioned it, I find it unbelievably boring. I’m always looking forward to making these ‘accidents’ whenever I’m shooting. I’m pretty infatuated with this idea of accidental shots, and I’m pretty stubborn, so I’ll do anything to try and make them happen.”


意外

“我喜欢随手拍,也喜欢先构思,但我觉得最有趣的画面通常出现在这两者之间,那就是‘意外’了。有时候当我把先构思好的画面可以完整呈现出来的时候我反而会觉得很无趣,所以我特别期待每次在拍摄过程中出现的意外画面了,我对它总是特别的着迷,甚至会执着到想尽办法去让它出现。”

Contradiction

“To me, Tokyo is a wonderful place, an amazing city filled beautiful sights and colors. I’ve always been quite infatuated with this place. But on the other hand, I feel that I try to distance myself between Tokyo’s inhabitants. I’m afraid of offending them, so I’ve always been terrified of any interactions with them. It’s pretty contradictory, loving a city but being afraid of its inhabitants. I’m always left scratching my head when I think about this. I suppose it’s because I don’t know them so I don’t fully understand them. The best thing for me to do is to probably go and learn Japanese.”


矛盾

“东京对我来说是一个很好的地方,很好的城市,充满了各种各样我喜爱的画面和颜色,我一直对这个地方充满好奇心。而相反东京人常让我觉得有点退避三舍,因为很怕会冒犯到他们所以一直很害怕和他们接触,其实在这样的关系下是挺矛盾的,喜欢一个地方却对当地人退避三舍,每次想到这都让我觉得很奇怪,可能是因为我不认识他们还不了解他们吧,所以只好去学日文了解。”

Time Machine

“A great photo should be an image that inspires others or one so powerful that it refuses to leave the minds of viewers. The most important part is the inspiration. The definition of a great photo now and what can be considered as a great photo in the past have drastically changed. Fifty or sixty years from know, I wonder if photos from now would be as intriguing as the older, classic photos that we look at in awe today. Sometimes I wish I had a time machine so I could go into the future and find out.”


时光机

“好照片应该是可以让人产生灵感或不断在观者里不断浮现的吧,最重要的还是那一道灵光。现在好照片的定义和以前已经不太一样了,我不知道这个时代的经典照片在五六十年后再看会不会和我们现在在看过去经典的照片一样有吸引力,这是我一直很想坐时光机去看看的事情之一。”

As we concluded our conversation, we asked if Puzzleman had any specific message that he wanted to communicate to viewers. Instead of answering, Puzzleman asked us: “What I want to know is, with the way that people mass consume photography nowadays, don’t they get tired of it? Have you thought of what happens if one day people get tired of photography?” If you have any thoughts to share on the matter, drop by any one of Puzzleman Leung’s social media pages and share your thoughts!


最后,当我们问起关于摄影有什么想和读者分享的时候,Puzzleman反而回赠我们一个疑问:“其实我反而想问大家,每天看那么多照片,你们会腻吗?有想过如果有一天大家对影像已经没感觉的时候怎么办?”。如果你对于这个问题有任何想法,或者想更了解这位有趣的摄影师,不妨去他的社交网络页面给他留言解答吧。

Websitepuzzlemanleung.com
Facebook: ~/Plzmanleung
Instagram:  @puzzleung
Flickr: ~/puzzlemanleung

 

Contributor: Ye Zi


网站puzzlemanleung.com
脸书: ~/Plzmanleung
Instagram@puzzleung
Flickr~/puzzlemanleung

 

供稿人:  Ye Zi