Tag Archives: illustrator

Cinematic Colors

Léon: The Professional (1994) /《这个杀手不太冷》

If you had to describe each of your favorite movies with a color, what colors would you choose?

It’s a question that’s often on Chu Sin-hang’s mind. As a serious movie buff, this Hong Kong-based illustrator enjoys reimagining her favorite movies as Pantone colors. Then, using these colors as canvases, she recreates iconic scenes with strokes of black and white. The project began in 2017, when she put Léon: The Professional (1994) on a backdrop of Apple Green, and it’s kept growing ever since. As of today, Chu’s FILMTONE series features over 100 charming illustrations of movies across all genres.“The FILMTONE series is basically just my way of sharing the movies that I love with others,” she says.

We caught up with Chu one afternoon and asked her to recommend some of her favorite films for different moods and occasions in the hopes of uncovering some hidden gems that might have slipped under our radar.


如果要为你喜欢的电影挑选一种颜色,那会是什么颜色呢?作为一位资深的电影迷,香港插画家朱倩珩Chu Sin-hang)细细地品味每一部自己喜欢的电影,从中“感受”出一种出自 PANTONE(潘通)色卡的颜色。再加上黑与白,每一幅作品都只运用三种颜色,描绘出那些电影里的经典画面。从 2017 年画下的第一部电影《这个杀手不太冷》开始,至今她已经创作了一百多部电影插画,成为了这个可爱的作品系列《FILMTONE》。

“《FILMTONE》只是一个我单纯向大家分享喜欢电影的方式。” 她这样说道。于是我们带着想探究更多的好奇心找到了她,花了一个下午,用以下这十个关于电影的问题,和她聊了聊心中珍藏的电影清单,希望能拯救你最近的电影荒。


What’s your favorite movie of all time?

It’s too difficult to pick a particular movie, but Wes Anderson’s films are undoubtedly my favorites.


你最喜欢的电影

只选一部最喜欢的电影太难了,但韦斯·安德森的系列绝对是我最喜欢的电影,毫无疑问!

  • Fantastic Mr. Fox (2009) / 《了不起的狐狸爸爸》

  • Moonrise Kingdom (2012) / 《月升王国》

  • The Grand Budapest Hotel (2014) / 《布达佩斯大饭店》

  • The Darjeeling Limited (2007) /《穿越大吉岭》

  • Isle of Dogs (2018)《犬之岛》


What movie do you never hesitate to watch again, no matter how many times you’ve seen it?

I’ve watched and re-watched countless Hayao Miyazaki’s animated films since I was a little kid. I can always pick up something new on each viewing.


你已经看了好多次、但绝对会毫不犹豫再看一次的电影

从小时候到现在,我看了无数次宫崎骏的动画电影。每一次我都可以从中获得一点新的东西。

  • Spirited Away (2001) / 《千与千寻》

  • Howl’s Moving Castle (2004) / 《哈尔的移动城堡》

  • Princess Mononoke (1997) / 《幽灵公主》


What have you seen recently that you’d recommend to all your friends?

Searching (2018). The creative use of texting, webcams, and FaceTime videos was really cool and made it a worthwhile watch.


一部你最近刚看完,想分享给身边所有朋友的电影

《网络谜踪》运用了非常有创意的叙事手法,电影全由手机短信、网络摄像机、视讯画面等 “荧幕” 所见画面组成,我觉得实在太酷了,很值得一看。

Searching (2018) / 《网络谜踪》

What Hong Kong film would you recommend to someone who’s never seen any?

I’d recommend Chungking Express (1994) by Wong Kar-wai. It’s about the melancholy and loneliness of living in a large metropolis. The film was shot in locations with frenetic urban energy, like Lan Kwai Fong and Tsim Sha Tsui, so the audience can get a taste of Hong Kong’s hustle and bustle, as well as its beauty.


为从来没有看过香港电影的朋友,推荐一部香港电影

我会推荐王家卫的《重庆森林》。它描述了人身处在大城市中,感到忧伤和寂寞的故事。电影在香港相当热闹的兰桂坊和尖沙咀拍摄,你可以从中撷取到香港这座城市的匆忙和美丽。

Chungking Express (1994) / 《重庆森林》

What’s the perfect movie for a first date?

I think Once (2007) is one of the best movies for a first date. First dates are about finding out if you can connect with someone and how you connect with them. Once is a movie that talks about these subtle connections.


推荐一部適合第一次約會的電影

《曾经》是我认为最适合第一次约会看的电影!对我来说第一次约会是在寻找自己与对方是否有内心连结的过程,这部电影就是在描述这种微妙情感的故事。

Once (2007) / 《曾经》

What’s a good movie to watch on sleepless nights?

I’d pick Lost in Translation (2003). Watching Bob (Bill Murray) and Charlotte (Scarlett Johansson) deal with ennui and culture shock in Tokyo always pulls me into a state of jet-lag-like dreaminess. This mood makes me feel out of place and exhausted—and hence, cures my insomnia.


推荐一部適合失眠漫漫長夜的電影

当我看着《迷失东京》两位主角,在异地体会到种种文化冲击和生存倦怠感时,我总是深陷在一种像是在经历时差的梦幻氛围里。这种梦境般的心情让我感到从现实中抽离,渐渐地开始疲倦,我的失眠也就减轻了。

Lost in Translation (2003) / 《迷失东京》

What movie would you recommend for someone with a broken heart?

Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004) by Michel Gondry is about a couple who decide to undergo a medical procedure to erase each other from their memories after their relationship turns sour. Although the ending is sad, the movie reminds us there’s plenty of joy along the way. I think this movie might, to a certain extent, soothe a broken heart.


推荐一部适合失恋的人观赏的电影

《美丽心灵的永恒阳光》是一部关于一对恋人在感情变质后决定抹去记忆的电影。虽然结局是痛苦的,但故事却不断地提醒我们快乐和喜悦的存在。我认为这对于一个心碎的人,或许能起到一些治愈心灵的作用。

Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004) / 《美丽心灵的永恒阳光》

What movie would you recommend to cheer up someone who’s down in the dumps?

Amélie (2001) by Jean-Pierre Jeunet always helps me when I’m feeling my lowest. There’s something beautiful about the character Amélie. If you’re depressed, the comedic scenes will help perk you up.


如果有一部电影,能够把一个悲伤的人变成最快乐的人,你觉得会是哪一部?

《天使爱美丽》总是帮助我度过难过的时候。主角艾蜜莉好像有一种魔力,能把你从悲伤拯救出来。

Amélie (2001) / 《天使爱美丽 》

Has a movie ever left you so stunned that you couldn’t get up from your seat even after the credits?

Yes, The Truman Show (1998). The film explores the idea of surveillance and takes it to an extreme. The plot seems ridiculous at first, yet there’s quite a lot to reflect on. It messed with my head and made me question myself. What if every moment of my life was being monitored for public entertainment? What if my existence was a lie? What if the society I lived in was a conspiracy?


如果有一部电影能在放映完毕,把你留在位子上最久的时间好好品味电影的余韵,你觉得会是哪一部?

《楚門的世界》讲述了监视的概念,并把它推到极致。这个情节乍看之下似乎很荒谬,但是当我深入思考时,发现有很多东西值得反思。它让我感到混乱,并开始怀疑如果我生命中的每个时刻,都被监看并视为娱乐?如果我的存在只是一个谎言?如果我生活的现代社会是一个阴谋,该怎么办呢!?

The Truman Show (1998) / 《楚门的世界》

If you were stranded on a desert island and could pick just one movie to keep you company, what would it be?

You’ve reminded me of a film I enjoyed a lot but haven’t drawn yet! I’d probably bring Cast Away (2000) by Robert Zemeckis. If I were stuck on a desert island, Chuck Noland (Tom Hanks) and Wilson the volleyball would definitely be my best companions. This movie would be a lifesaver. It would also help me deal with loneliness and mental anguish.


如果你到了一座无人的荒岛,只能有一部电影陪伴你最寂寞的时候,你会选哪一部?

这个问题让我想起一部我很喜欢的电影,但还没有画成作品。如果我被困在荒岛上,《荒岛余生》的主角和那颗排球绝对会是我很好的陪伴。这部电影也许可以作为生存指南,也可以帮助我度过孤独的痛苦时光。

Instagram@thesamuraibun
Facebook: ~/thesamuraibun

 

Contributor: Yang Yixuan
English Translation: David Yen


Instagram: @thesamuraibun
Facebook: ~/thesamuraibun

 

供稿人: Yang Yixuan
中译英: David Yen

Shin Morae’s Rosy World

Korean illustrator Shin Morae‘s work has dazzling gentleness. She takes slices of life from the young generation and places her characters in everyday settings: at home by the window, out in the street, and under the glow of neon lights.


韩国插画师 Shin Morae 的作品,温柔得很耀眼。她很擅长截取当下年轻一代的生活片段,把画中人搬到寻常的生活场景:家中窗前、街头路边、霓虹灯下。

Shin’s drawings often use backdrops of pink, powder blue, or violet. “I don’t like pink, I just think it’s a good ‘material,'” she explains. “My drawings are a little depressing, so I need to tone that down through color. And pink is the best color for conveying a sort of funky mood. “


在粉红、粉蓝、粉紫构建出的色调背后,Morae 却说,“我不喜欢粉色。我只是认为它是个很好的‘材料’。因为我的画有些太忧郁,我需要用颜色来中和一些。而粉色是最能表达这种奇怪心境的颜色。”

She wants her work to resonate with others, so she cleverly combines color and urban youth culture with a highly interactive observational style. “Usually I start by writing in my notebook, then do the drawing with digital software,” she says. “The writing stage puts the emotions in. I want people to read my drawings the way they read an article.”


她希望能够通过自己的插画唤起他人的共鸣感,所以巧妙地将颜色和都市青年文化穿插到作品之中,再用一种观感互动性极强的方式表达出来。“通常我会先写笔记,然后再用数码软件来画画。写的过程也是让情绪带入的过程。我希望人们会像读文章句子那样,去读我的画。”

Website: shinmorae.com
Instagram: @shinmorae_

 

Contributor: Chen Yuan


网站: shinmorae.com
Instagram: @shinmorae_

 

供稿人: Chen Yuan

Bursting into Bloom

Living in such a fast-paced age, how many beautiful things do we overlook?

Peony Yip, a Hong Kong-based artist originally from Jamaica, is a close observer of beautiful things. She draws in a clean, graceful style, giving lush flowers, stems, and even fine strands of hair a deft realism.

“Nowadays, I feel as if beautiful things or beauty itself is judged by the amount of ‘likes’ it gets or how much the internet praises it. It is quite saddening,” she says. “I try to make works with subjects that are beautiful to me, and over the years, I’ve taken a deep liking to flowers. I really want to show nature in my pieces as much as I can.” With their meticulously traced lines, Yip’s drawings have a compact energy that leaves viewers marveling at the beauty of flowers bursting into full bloom.


生活在这样一个快节奏的时代里,我们忽视了多少美好的事物呢?

生于牙买加的 Peony Yip,目前于香港定居。作为一个悉心的观察者,她的绘画风格细腻婉约,繁复的花瓣、枝桠,甚至是纤细的发丝,在她的笔触中显得异常真实灵动。

“如今,我觉得美丽的事物或美丽本身是由它获得的 ‘点赞数’ 来判断的。这让人觉得很惋惜。而我试着用那些对我来说美丽的题材来创作作品。比如多年来,我一直很喜欢花。我真的想尽我最大的努力在我的作品中实现自然。” Peony 不无惋惜地说道。画面中被细致描绘的经络,让它凝聚了充沛的能量,也让人沉迷在花开瞬间的美好绽放中,无法自拔。

Tumblr: thewhitedeer.tumblr.com
Behance: ~/thewhitedeer
Instagram: @the_white_deer


Contributor: Chen Yuan


Tumblr: thewhitedeer.tumblr.com
Behance: ~/thewhitedeer
Instagram: @the_white_deer


供稿人: Chen Yuan

Land of 8,000,000 Spirits

From Kazuki Okuda‘s pen comes a crocodile peeking out among the branches of an ancient tree and a giant graceful dragonfly perched on a girl’s chest. Other illustrations feature golden carp, green frogs, and emerald-headed mallards. We’re far from cities of concrete: this is a story of humans and nature.

Okuda’s works are exquisite and expansive, like a cicada’s delicately veined wings that, though small, create a resounding chorus from high in the trees. His works teem with all sorts of tiny creatures, and viewed from a distance, they form an epic, cinematic composition.


奥田一生的笔下,鳄鱼的尖吻从古树枝桠中伸出来,巨大又纤巧蜻蜓匍匐在少女的前胸,还有金光鳞鳞的鲤鱼,青蛙、绿头鸭……这不属于钢筋水泥之城,这是自然和人的故事。

他的画,细腻又磅礴。细腻到蝉翼的纹路,都能纤毫毕现;而在声势上却显得宏伟磅礴,绿荫下,古树上,寄居着微小却实在的各种生物,远远看去,简直像是一幅史诗级电影的构图。

Okuda was born in Nara Prefecture and now lives in Kyoto. “The place I grew up has a lot of nature near where people live,” he says. In his view Japan is a mystical country, and the close relationship of nature and culture has given rise to a unique spiritual concept called yaoyorozu no kami (八百万の神, literally “eight million spirits”). Spirits, or kami, live in all things and are part of nature’s diversity. “While living there [in Nara], nature gave me the impression of both extreme charm and extreme fear,” he recalls.

这个奥田一生,生于日本奈良县,目前生活在京都,一个“被大自然环抱着,比邻人群之地”。在他眼里,日本是一个神秘的国家,自然和人文交织混合,因而也有一种独特的神学理论,“八百万の神”,即这个神灵 Kami 存在于一切事物里,囊括在自然万物中。“因而在奈良县生活,大自然给我留下的印象是既迷人又恐惧的。” 他说。

Insects feature prominently in Okuda’s art. These organisms have a particularly complex body structure that nevertheless looks very simple. One reason he draws them, he says, is that “although they’re beautiful, they cause fear. They simultaneously give rise to various conflicting emotions. They are living creatures like human beings, but they’re more a part of nature than we are, and unlike us, they are akin to the spirits. Using them, I can express the idea of yaoyorozu no kami and the various feelings I get from nature.”

奥田一生的画里常常出现昆虫。这种生物拥有非常复杂的身体结构,但看起来又非常简单。“(我画昆虫)其中很重要的一个原因是它们的视觉呈现。它们又美又让人心生恐惧,这也给了我很多矛盾的情感——昆虫是和人类一样的生命体,但它们融入自然的程度却超过了我们。并且,与我们不同的是,昆虫与出现在神性里的圣灵更相似。所以我借用它们的身形,以表达 Kami 的思想和来自大自然的各种情感。”

Nature is an important motif in Okuda’s work, and he shows this by insistently drawing living creatures. But he doesn’t want his paintings to show the splendor of nature alone—culture also occupies an important place. “I draw insects and living things with human beings to represent the wonders of culture and the wonders of nature,” he says.

“Insects and living creatures are an important channel through which we connect with nature. And this is an important theme,” he says. “I want people who see my pictures to be interested in nature and living things. And I also want them to have an adventure in the world inside the painting—an adventure at the intersection of culture and nature. something that’s fun.”


以画昆虫和生物来表现自然,这奥田一生画中的一个重要主题。然而,他并不想仅仅用绘画来表现大自然的壮美,“人文”主题也占有重要的比例。我画昆虫和生物与人类,以表达人类的文化和大自然的奇妙。这是我的绘画的真正主题。他说。

“昆虫和生物是连接我们与自然的一个非常重要的媒介。而人类与之结合的形式,就是我表达这一主题的方式之一。我希望看到我的照片的人对‘生物’、自然感兴趣,我也希望让观众在画中的世界里有一次冒险——在人类文化与自然交融的世界冒险,并乐在其中。”

Website: isseinoissyou.michikusa.jp
Behance:~/isseitakied303
Facebook~/kazuki.okuda.773

 
Contributor: Chen Yuan


网址: isseinoissyou.michikusa.jp
Behance: ~/isseitakied303
Facebook~/kazuki.okuda.773

 
供稿人: Chen Yuan

A Touch of Spring

“My name is Xuan Loc. It means spring bud.” Perhaps what gives the art of Vietnamese illustrator Xuan Loc Xuan such a lasting charm, with its fresh, springlike colors, is the meaning behind her name.

Xuan’s simple tones are taken from nature’s loveliest scenes: the greens of open fields, the blues of sea and sky, and the pinks of new spring buds provide the palette for her artwork. “The immense blue sky with small white clouds, the beautiful wild beaches, the erratic weather in Saigon—all of these inspired me in my work.”


“我的名字 Xuan Loc,意思是春芽。” 春光正暖,百花绽放,也许正是这股天生的春意,赋予了越南插画师 Xuan Loc Xuan 的画作中这股始终都在的旖旎和温柔。

她笔下那唯美淡雅的色调,像是汲取自大自然最美的光景一般,原野的绿、海天一色的蓝、初绽野花的粉,不过是她作品中一笔轻轻落下的挥毫。“辽阔的蔚蓝天空之上点缀着依稀的白云、美丽的沙滩、和西贡阴晴不定的天气,这些令我熟悉的越南景色,都影响了我的创作。”

Xuan painstakingly plans every detail in her art. Under the misty hues of smoke or clouds lies a layer of coarse paper fibers, and together these textures and hues combine to create a simple, natural effect. “I tend toward minimalism,” she says. “I use color as a main factor in my works. For me, colors determine the strength of a picture. As for my technique, I don’t draw surroundings or use background color but focus on the main subject. I carefully portray everything, from the eyes to the rosy cheeks to the corner of the mouth. Sometimes the smallest elements become the main attraction.”


Xuan Loc Xuan 细致地勾勒出画中每一个细节,除了那些如云烟般缥缈的用色,还有一层纸张的纹路质感,让色彩和质地相互交乘,调和出一股自然质朴的味道。“我喜欢极简的设计,颜色是我最重视的元素。对我来说,颜色能决定一幅作品的力度。所以我通常不会在背景加上过多颜色,我专注在主体上,细心地画出从双眼、泛红的脸颊、到嘴角的小细节。因为通常就是这些小东西,能成就一幅画最为吸引人的地方。”

Behance: ~/XuanLocXuan
Instagram: @xuanlocxuan

 

Contributor: Yang Yixuan


Behance: ~/XuanLocXuan
Instagram: @xuanlocxuan

 

供稿人: Yang Yixuan

Comically Bizarre

We’re often limited in how much we can do and experience in our lives. To solve this dilemma, Chinese comic artist Nini created Maomao, an alter ego of herself who’s free to experience the things she can’t in her own life. “Maomao lives in a world of freedom, so she can completely be true to herself,” Nini says.

Born in the summer of 2015, Maomao is a blonde girl with unshaven legs who, in every scene, appears nonchalant about her nakedness. To understand Maomao, you only need to read the comics, but what about the artist behind her? To learn more about Nini, we decided to play a fun game of questions with her.


我们的日常生活充满了各种限制,于是漫画家拔丝拟泥(Nini)选择了创造另一个自己——毛毛,以体验她也许没办法亲身经历的生活场景。“毛毛活在一个相对自由的世界里,所以她能完完全全地做自己。”她说。

2015 年的夏天,毛毛开始出现在所有人的视线里,这个腿毛浓密一头金发的酷女孩,若无其事地裸体在每个场景里,把专属于 NiNi 的现实延伸开来。

关于 NiNi 的毛毛人格,我想有关毛毛的那些小漫画大概可以说明一切了,但关于 NiNi 本人的样子,我们找她玩了一个接力题游戏。

Basic Information

Name: Nini
Horoscope: Virgo
Birthday: August 23rd
Life motto: Be happy all the time.


基本信息

姓名: NiNi
星座: 处女座
生日:8.23
人生信条:及时行乐

Favorite Things

Favorite subject: Art, lalala.
Favorite food: Sweet, spicy, cold.
Favorite Song: Ugh, how am I suppose to pick just one.
Favorite movie: Can’t decide on a favorite, but the first movie that comes to mind is Happy Together.
Favorite colors: Red and green. Pink and purple. Purple and green.
Favorite novel: I don’t read books.
Favorite comic artist: I like any comic artist with a playful spirit.


个人偏好

科目: 美术课啦啦啦啦
食物: 甜的辣的 冰的
歌曲: 好烦 这要怎么选
电影: 讲不出最爱但是脑海里第一个浮现的是《春光乍泄》
颜色: 红配绿 粉配紫 紫配绿
小说: 不看小说
漫画家: 拥有有趣灵魂的漫画家都喜欢

Miscellaneous Q&A

 

The place you wish to go most: The fewer people, the better.
A period of time you miss the most: Studying for my entrance exam to postgraduate school. Boohoo.
Favorite activity: Taking walks on nights with pleasant weather.
Happiest memory from this year: Getting into postgraduate school.
Favorite ice cream flavor: Sea salt.
Worst fear: Bugs on my legs.
If you were an object or animal, what would you be: Probably a pig.
Number of secret crushes: One or two?
Something you can’t stand: A windowless room.
The person you want to see the most: I want to take a shower.
Where you’ll end up in ten years: Living in a friends’ house.
Favorite thing about yourself: Tough question.
Saddest experience: Too many to name.
Pets you’ve owned: I can’t even take care of plants. Forget it.
Something you refuse to eat: Insects.


个性问答

 

最想去的地方人少就好
最怀念的日子
考研5555
最喜欢做的一件事
天气好的傍晚去散步
今年目前为止最开心的一件事
考上理想中的研究生了
喜欢的冰激凌类型
海盐
最怕什么东西
腿很多的虫子……
用一种东西(或动物)比喻自己的话会是
猪吧
暗恋过几个人
一两个?
无法忍受的是
没有窗户的房间
现在最想见的一个人现在想去洗澡
觉得自己十年后会在哪里
朋友家蹭住吧
对自己最满意的地方
: 这题好难
伤心的经历
: 太多了
养过的动物
吊兰都养死的人,算了
不敢吃的东西
虫子

Have you ever been too shy to confess your love: Nope.
Would you rather have someone who loves you or someone you love: Both.
Most coveted Valentine’s Day gift: Buy me a house?
Normal bedtime: Usually 1 or 2 am.
How much do you drink: I’m an alcoholic.
What would you wear on a date: Something comfortable.
Most trusted people in life: My mom and my friends.
The person you love is asleep in front of you, what do you do: Turn on air conditioning.
Biggest regret of 2018: 2018 isn’t over yet.
The most touching memory: Someone letting me stay at their house.
Mom or dad: Mom.
The last time you gave a heartfelt laugh: This afternoon.
Your favorite person: Caishen, the god of wealth.
Biggest desire: Make a ton of money.


会因为害羞而不敢跟人表白么:不会
选择你爱的人还是爱你的人
:都要
情人节最想收到的礼物
给我买个房?
通常几点上床睡觉
通常一两点
喝酒么
: 一个酒鬼
与喜欢的人见面,想要穿成什么样
: 舒服的
最信任的人
: 我妈和好姐妹
如果看到自己最爱的人熟睡在你面前你会做什么
开空调
最想不好穿什么颜色的时候,你会选择什么颜色
黑色
2018 年你最后悔的一件事是什么
2018年还没完呢
曾经有过最被感动的事是什么
被人收留
比较喜欢爸爸还是妈妈

最近一次发自内心的笑是什么时候
今天下午
现在你最喜欢的人是谁
财神爷
目前最大的愿望
赚很多钱

Weibo: @拔丝拟泥
WeChat: WILDWORLD


Contributor: Shou Xing


微博: @拔丝拟泥
微信公众号: WILDWORLD


供稿人: Shou Xing

Gentle Giants

Like a modern reimagining of Alice in Wonderland, Tran Nguyen‘s works show gigantic young women and wild beasts towering above tiny houses, set against seas of fog and distant mountains. Born in Vietnam and raised in the U.S., Nguyen creates works that seem less like paintings than scenes from a fantasy film.


无限放大的少女和野生动物,在迷雾之中秉烛夜游;同比缩小的城堡与远山,让人疑惑这是否如当代版的梦游仙境——这些画面,出自生于越南、长于美国的艺术家 Tran Nguyen 之手。与其说是绘画,不如说这样的作品更肖似童话电影的布景。

Growing up between contrasting Vietnamese and American cultures, Nguyen has long been fascinated with dichotomies. How can two concepts be both parallel and perpendicular at the same time? It’s all dependent on perspective — ideas that initially seem incompatible with one another may actually be complementary once you examine the relationship between them. This understanding carries over into her art, which are masterful balancing acts that makes use of a multitude of contrasts. “Though I’m naturally drawn to melancholic narratives, I added the animal companions to make the painting feel less solemn,” she notes as an example. “The scale of the characters is also meant to contrast against the ordinary environments that each scene is set in, adding a sense of majesty and surrealism.”


越南与美国两个国度不同的文化冲突,让 Tran 一直以来对分化对立很感兴趣。两个不同的概念如何平行又垂直相交呈现?这完全取决于观点——一旦你审视他们之间的关系,最初似乎彼此不相容的想法,实际上可能是相互补充的。她的艺术作品也正利用这种矛盾创造了巧妙的平衡。“我很自然地被忧郁的故事所吸引,但我加入了动物伙伴,让这幅画不那么严肃。” Tran 说,“而人物放大缩小的比例,给了画面中角色以一种威严和超现实主义的感觉。”

“Ultimately, I want my viewers to reflect and feel a sense of well-being from my art,” she says. “However they perceive my work, I hope it somehow puts them at ease, especially if they feel down on their luck.”


“我希望观众能够从其中反映出一种幸福感。希望能这些画让他们感到轻松,尤其当他们感到时运不济的时候。” Tran 如是说。

Website: www.mynameistran.com
Instagram
: @mynameistran
Behance: ~/trannguyen


Contributor: Chen Yuan


网站: www.mynameistran.com
Instagram
: @mynameistran
Behance: ~/trannguyen


供稿人: Chen Yuan

A World of Monsters & Plants

In one illustration, a slime-covered shark with jet engines on its fins swims through a tangle of video game cables and old brick cell phones. In another, flowers with fanged petals wrap their stems around a pair of faded blue jeans. One more features floating ketchup and mustard bottles, Chuck Norris as a merman with hair dryers in both hands, plus an array of other surreal elements, all of which are sandwiched between two giant hamburger buns.


在一幅插画中,一只涂满粘液、鳍上装着喷气发动机的鲨鱼正游走于一堆视频游戏电缆和旧式的砖手机中;在另一幅插画里,褪色的蓝色牛仔裤上,画着露出尖牙的花朵;还有一幅,番茄酱和芥末酱的瓶子成为了主角,动作片演员查克·诺里斯(Chuck Norris)变成一条手拿吹风机的人鱼,和其它超现实元素一起,夹在两块巨大的汉堡面包之间,变成了一个巨型汉堡包。

These are the imaginings of Singaporean artist Adeline Tan. Her work—a mixture of illustration, commissioned murals, and personal painting—take on various roles and purposes. “Art is comforting, it helps me manage negative emotions,” she explains. “As a Singaporean child growing up in the ‘80s, there was a lot of pressure to perform academically. Children find ways to cope, and for me, it was drawing. My parents quickly discouraged me, of course.”


这些插画来自于新加坡艺术家 Adeline Tan 的想象世界。她的作品包括插画、委托创作的涂鸦作品和个人绘画作品等等,类型和用途都十分丰富。“艺术有抚慰人心的作用,它可以帮我控制一些负面的情绪。”她解释道,“作为一个生活在 80 年代新加坡的小孩,在学业上常常要承受很大的压力。每个小孩都有自己的排压方法,对我而言,画画就是我排压的方式。当然,我的父母很快泼我冷水了。”

What began as a creative outlet quickly grew to become her passion. She worked for years as a graphic designer, during which she struggled to find time for creating personal works. 2013, when Tan gave birth to her little boy, was a pivotal year for her. “I quit my day job to become a mother and focused more on painting and drawing as it had more flexibility than the long hours of a designer,” she says. “From there, I created a lot more personal work and self-initiated projects.”


这种最初用来排解压力的爱好很快变成为了她的热情。在担任平面设计师的多年期间,她总是想办法抽出时间创作个人作品。2013年,Adeline 生下儿子,对她来说,这是关键的一年。她说:“我辞去了全职工作,成为全职妈妈,也因此可以更专注于画画,比起当全职设计师那种长时间工作,现在我在时间上可以更加灵活。从那时起,我就创作了越来越多的个人作品和项目。”

While Tan’s output is diverse, having a child definitely had an impact on the subject matters she works with. “After my son was born, I began exploring themes like an imagined future of our natural environment, family history, and nightmares,” things that her family deals with and that her son may have to as an adult. “I’ve also taken up more children- and education-related projects. One collaborator I especially love is EYEYAH Magazine.” An example of the work she does with them is her piece on mutant E-waste, and how toxic products end up in the ocean and other places.


虽然 Adeline 的作品类型多样,但是小孩的出生肯定会对她的作品主题有所影响。“儿子出生后,我开始探索一些新的主题,譬如是构想自然环境的未来、家族历史和梦魇等等。”大多是以她的家人以及她的儿子将来成年后不得不面对的问题为主题。“我还开始创作更多与儿童和教育有关的项目。我特别喜欢和 EYEYAH Magazine 杂志合作。”他们曾合作一个关于突变电子废物,以及有毒产品污染海洋和其它地方的项目。

While she does lots of digital work, her favorite medium is painting. Often, that includes watercolors of plants with copious stems entangled in her trademark style. Tan also does a lot of mural work, something the artist began exploring a couple years ago. “I find that the difficulty faced when trying out a new format or medium or size is also exciting in the sense that I get to learn something new,” she says. “You are forced to look at the work in a different way, forced to use different brushes or tools from those you are comfortable with.”


虽然她创作了大量的数码作品,但她最喜欢的媒介依然是绘画。水彩绘画的花卉与相互缠绕的花茎是她的标志性元素。除此之外,从几年前起,她开始探索创作壁画作品。她说:“我发现,在尝试新的形式、媒介或创作不同大小尺寸的作品时,我会遇到的困难,同时也会感到兴奋,因为这意味着我可以学到新的东西。我必须要以不同的方式看待这项工作,抛掉过去用习惯的工具,去尝试不同的画刷或工具。”

The most recent mural she worked on was a collaboration with 32 other artists. Organized by artist Skl0, their work was printed on a replica of the HBD government subsidized housing blocks that the majority of Singaporeans live in. Tan’s work included a three-story unit consisting of a monster floral pattern on the outside wall, with a yeti-like couple dancing inside the windows. She also worked with artist Tiffany Lovage to create a life-sized mural of a tiger in X-ray view, leaping among tiger lilies, with the stripes on its body formed by a pattern of mutant tiger orchids.


最近,她与其他32位艺术家合作创作一个壁画项目。这个项目由艺术家 Skl0 策划,他们在大多数新加坡人所居住的组屋(HDB,政府补贴的住宅区)的复制品上创作壁画。Adeline 的作品包括一个三层楼的单元,她在外墙上画了一个怪物花卉图案,又画了一对像大脚野人(Yeti)一样的情侣在窗户里跳舞的情景;她还与艺术家 Tiffany Lovage 画了一只X射线图的老虎。这只与原物一样大小小的老虎正从虎百合花丛中一跃而出,身上的条纹也突变成老虎兰花。

Her characteristically dense and comical works, with multiple objects thickly entangled with one another, lend themselves to a variety of outlets. But no matter how her work is presented—whether it be a stamp collection, an animated GIF, the painted fabric of a pair of pants and sneakers, or a children’s illustration—Tan’s style always feels like a perfect fit. 


密集而有趣的画面,繁复的物体彼此纠缠在一起,这是她作品的标志性风格,这样的插画适合制作成各种各样的创意作品。无论是邮票、视频投影 GIF、裤子和运动鞋上的彩绘,还是儿童插画,Adeline 的作品总会让人有一种亲切感。

Website: www.mightyellow.com
Instagram: @yell0w

 

Contributor: Mike Steyels


网站: www.mightyellow.com
Instagram: @yell0w

 

供稿人: Mike Steyels

The Adventures of an Odd Duck

《飞克船长》系列:摘星计划

Beijing-based illustrator Tiepi Guaiya (meaning “An Odd, Iron-clad Duck” in English) is an artist whose love for sci-fi and adventure shines through in his work. Each stand-alone frame is an immersive story that pulls viewers deep into the scene. With surreal details peppered throughout his work, his drawings invite viewers to journey into the depths of his active imagination. Summing up his own art, he describes it as consisting of “space, aliens, monsters, wild animals, skateboards, bicycles, pimped-out rides, fashion, sexual desire, local Beijing culture, and everything else that seems cool.”


来自北京的插画师铁皮怪鸭,画中充满着探索的气息与科幻的意味,每一幅画都像在讲述一个故事,具有引人入胜的魅力。铁皮怪鸭的插画融入了很多幻想的元素,把一些天马行空的想法变成了现实,“比如说太空宇宙、外星人、怪兽、野兽、街头滑板、自行车、改装汽车、服饰潮流、欲望性感和北京文化,以及一切很酷的想法”。

《飞克船长》系列:等你很久了
《飞克船长》系列:飞克船长谜一样的笑容
《飞克船长》系列:飞克船长在土星玩玩具
《飞克船长》系列:当飞克船长变成老船长 依然可以把你迷倒
《飞克船长》系列:飞克船长在复古迪厅
《飞克船长》系列:船长的实验室 她们都说船长认真研究的样子非常英俊 眉毛一挑世界地动山摇
《飞克船长》系列:飞克船长航海计划
《飞克船长》系列:摘星计划
《飞克船长》系列:北海公园营救计划
《科学怪青年》系列:北京飞碟
《科学怪青年》系列:驾驭自己的梦想
《科学怪青年》系列:发现外星人

Weibo: ~/铁皮怪鸭

 

Contributor: Chen Yuan


微博: ~/铁皮怪鸭

 

供稿人: Chen Yuan

The Taste Reminds Me of You

猪排三明治 / Pork cutlet sandwich

“My name is Ye Zhijun, I’m in my 20s, I’m a virgo, and I love photography, drawing, and food.”

Endearing and direct, just like her drawings, Ye Zhijun’s description of herself can’t help but bring a smile to your face. Ye’s works rarely strike a gloomy or grumbling note, because most of the time the people in her drawings are too busy happily stuffing their faces.

That’s the unique charm of Ye’s words and images: you feel like you’ve known her all your life.


我是叶纸君90 后处女座,最大的爱好是拍照画画和吃东西。

这样坦白却可爱的自我介绍,和她的画一样,看起来让人不禁莞尔一笑。她的作品很少有那种“悲天悯人”“我见尤怜”的感觉,因为画中的人,大抵都在眉开眼笑地吃吃吃。

是的,这就是叶纸君从文字、从画面传达过来的个人魅力,让人倍感亲近。

肉夹馍 / Roujiamo, or Chinese hamburger
烤肉 / Grilled meat

When Ye graduated from University of the Arts London, she felt lost: “I was drawing every day, but I didn’t know what I was going to do with my life.”

Back then she’d often go out to eat at little hole-in-the-wall restaurants. No matter how perplexed or lonely she felt, when seated in front of something delicious, “for a few moments my entire body felt cured. So I thought, why not put all these dishes into my drawings?”


三年前从伦敦艺术大学毕业后,叶纸君觉得很迷茫,在那段不长不短的时间里,“虽然每天都在画画,但不知道未来的人生会怎么样。”

当时,她经常会独自去很多小店吃东西,却意外地发现,无论再多迷惘和孤独,当面对美食的那一刻,“整个人就瞬间被治愈了,心想着那不如把这些美好的食物画出来吧。”

泡菜炒饭 / Kimchi fried rice
咖啡店 / Coffee shop
法式蛋糕 / French pastries

“The first thing I drew was a super simple but extraordinarily delicious bowl of noodles with scallion oil,” she says. “You put the chopped scallions on the strained noodles, add a bit of sugar and light soy sauce, then pour the hot oil on top. You can hear the noodles sizzle, and then the fragrance of scallion fills the entire kitchen. You mix it all together and take a big bite. It simply fills your heart with joy.”

Since then, eating and drawing have become the two main parts of her day. “Drawing accounts for 60%, eating accounts for 35%. But when I draw, most of the subject matter is still food related.”

After toiling away for an entire year, in 2016 Ye published her first comic book, It’s Not Fun Until It’s Drawn: London.


“动手画的第一道菜是超级简单却又十分美味的葱油面。小葱切末,放在沥干的面条上,撒入生抽和白糖,热油浇在面条上,此刻你会听到滋滋滋的声音,再过一会儿,整个厨房都弥漫着葱油的香味。搅拌均匀,大吃上一口,简直是心满意足。”

自此之后,吃与画,成为她日常的绝大部分。“画画占60%,吃吃吃占35%,不过画画中大部分的主题还是跟吃相关了。”

一年多后,叶纸君出版了自己的第一本绘本《一定要画出来才好玩:伦敦》。

  • 第四话《居酒屋》

From rice bowls to roujiamo (a Chinese hamburger), from French pastries to Oreos, from snacks to hors-d’oeuvre to main courses, Ye’s drawn it all—and of course, she’s probably eaten it, too.

Asked why she’s so obsessed with food, Ye gives a serious answer: “Food does more than just fill your belly—it can also comfort your soul,” she says. “Behind every dish there’s a story. There may always be something even tastier than what you’re eating, but the people and ingredients that made that dish can never be replaced. They linger in our hearts and are hard to forget.”


从肉夹馍到煲仔饭,从奥利奥到法式蛋糕,各种或传统或新奇的零食、小吃和主食,叶纸君都画——当然,也可能是都爱吃。

要问为什么对吃如此执念,叶纸君的回答很正经:“美食不仅仅可以填饱肚子,更能抚慰人心。每一道菜的背后其实都蕴藏着一个故事,菜的味道或许能随时被更好吃的东西代替,但所关联的人与事,是无法取代的。它能够久久留存在我们心里,难以割舍与忘记。”

浪味仙 / Lonely God snack puffs
栗子饭 / Chestnut rice

In fact, Ye’s favorite dish, fried Chinese bread, is something she loves because it’s filled with love. “That was the first thing Chef made for me,” she says.

Chef is her boyfriend, and as his nickname suggests, he’s the one who does the cooking. “I remember once when driving back to Beijing with Chef I said I’d never met anyone who was so good to me. I’d never felt such kindness. Chef laughed and said, ‘I love you, that’s why I like to cook for you.’ That simple sentence utterly moved me. Every day I say, ‘I’m so happy I met you.'” Sweeter words are hard to imagine.


殊不知最让她喜欢的一道菜,“煎馒头片”,也正因为其承载了满满爱意。“因为这是大厨给我做的第一道菜。”叶纸君说。

大厨是她的男友,也充当着日常主厨的角色。“记得和大厨开车回北京的高速上,我说从来没有遇到过一个人对我这么好,第一次体会到这样的温暖。大厨笑着说,因为我爱你啊,这些饭菜都是我愿意为你做的。大厨简单的一句话,却让我感动到不行。每天都在感叹,遇见你真是太好了。”言辞之间,尽是甜蜜。

奥利奥 / Oreos

Ye says that the pudgy girl in the drawings is “one side of me.” Everyone has something to share, and the girl in the drawing is her window for sending the world faith, hope, and love.

“What I want to tell people is, not everything you experience in life can be perfect. But whether something is good or bad is up to you to decide. I hope everyone who sees my drawings can live without fear, and enjoy the people and things they encounter in life.”

In other words, “eat, drink, and be merry.”


画里那个肉嘟嘟的女生,叶纸君说那“算是我的一部分”,因为每个人都有想表达美好的意愿,而画中的女生,就是她输送爱、希望与信仰给这个世界的窗口。

“我想告诉大家的是,人生中遇到的所有事情不可能是完美的,但好与不好的处决权在自己的手中。希望看到叶纸君漫画的朋友,无畏结果,都可以尽可能地享受生命里遇到的人与事。”

毕竟,那句诗怎么说的,“弃捐勿复道,努力加餐饭”。

Douban: ~/leaf0831
Weibo: ~/leafstyle

 

Contributor: Chen Yuan


豆瓣: ~/叶纸君
微博: ~/叶纸君

 

供稿人: Chen Yuan