All posts by george

Sinostage

February 25, 2016 2016年2月25日

Sinostage is Chengdu’s premiere urban dance studio, offering classes in a wide variety of dance styles including hip hop, jazz funk, and contemporary. A leader within China’s urban dance scene, Sinostage regularly brings in top international dancers and choreographers from abroad to teach, share, and exchange with the local community. Eli Sweet, an American who co-founded the studio with his wife, shares his thoughts on the past and current state of urban dance in China.


Sinostage是成都首间urban dance工作室,这间由来自美国的Eli Sweet与他的妻子共同创立的工作室提供种类多样的舞蹈课程服务,包括hip hop、jazz funk和contemporary。作为中国urban dance领军先锋,Sinostage会经常邀请海外的顶级舞者及编舞师为大家授课,并与本地团体分享和交换心得。他希望借此与大家分享自己对中国urban dance的过去以及当下现状的想法。

Neocha: Can you tell us about the different styles of urban dance in China?

Eli: It is hard to give the right name to different types of urban dance. Inside of the community there is not total agreement about correct names, and in the general public there is even more uncertainty about how to describe different styles. Hip hop is the wellspring from which most of the popular dance trends around China, Asia, and the world evolved… hip hop and Michael Jackson. A lot of Chinese use the term street dance, which could include breakdancing, popping, locking, and traditional hip hop. There is also the more peppy, commercial style of dance that is often called jazz funk, or street jazz – the kind of dance that you might have seen in the choreography of a music video in the mid-00s.

The dance movement that we identify ourselves with is urban dance, a style that emerged in the mid-00s in L.A., also sometimes called L.A. style. It is a blend of the hip hop and commercial styles of the era, together with the abstract expressive choreography of modern dance, the driving rhythms of electronic music, and the soulful groove of R&B. The distinguishing features of urban dance are that it tends to blend different styles of dance, the choreography is narrative or lyrical, and it utilizes videography. Urban dance choreographers position themselves and their choreography as the centerpiece of their videos – rather than using dance as a backdrop for the singer in a music video –  and that was a departure from how choreography was commonly used in the pop culture context.


Neocha: 可否与我们分享一下中国urban dance的不同风格是怎样的?

Eli: 其实很难准确地去给现代urban dance的不同风格命名。关于如何去描述不同的风格,在团体内部依旧尚未达成完全共识,对外就更加不确定了。Hip hop是中国、亚洲乃至全球的大部分流行舞蹈潮流和进化的源泉……Hip hop以及Michael Jackson。很多中国人用术语街舞定义,它包括breakdancing、popping、locking以及传统hip hop,当然还有更具活力和商业风格的舞蹈,通常会将其称为jazz funk或street jazz,你可能会在2000年中期的MV中看到这类编舞。

我们在舞蹈律动中的自我认同即是urban dance,这是在2000年中期的洛杉矶出现的舞蹈风格,有时也会被称为洛杉矶风格。它是hip hop和当时时下的商业舞蹈形式融合的产物,且参入一些富含抽象表达的现代舞编舞,伴随着电子音乐的韵律及情绪丰富的R&B曲调。在我看来,urban dance与众不同的特点是它混合不同风格的舞蹈,编舞是带有叙事性或感性的,并且它也要利用影像记录。Urban dance编舞师将自己及其编排的舞蹈定位为他们影片的核心部分,而非将舞蹈作为MV中歌手的背景装饰,后者则背离了编舞已经普遍用于流行文化的趋势。

 

无法观看?前往优酷

Neocha: What is the current state of the urban dance scene in China?

Eli: These days, the ubiquity of smart phones, mobile data networks, and social media video sharing platforms has created interconnected communities of dancers. Across the country and the world, they share videos of new choreography with one another on a constant basis. Dance enthusiasts, even working class ones, can access a vastly wider variety of choreography than would have been available to them just a few years ago. This traffic of dance video content is evidenced by the presence of aggregators, who sift through the torrent of shared content and curate it for subscribers on social media such as Meipai or WeChat. This process of constant creative exchange has super-charged the development of the art form, facilitating a cross-pollination of styles and triggering a growth in interest among young Chinese.


Neocha: 中国urban dance界的现状如何?

Eli: 当下智能手机、移动数据网络以及社交媒体影片分享平台的普及,将来自全国乃至全世界的舞者连接起来,他们持续不断地将自己新编排的舞蹈视频相互分享。因此与以往相比,如今舞蹈爱好者们,即便是普通人士,都能获得大量种类丰富的编舞资源。舞蹈视频受欢迎的程度可以从一些视频精选平台来证明,它会从全世界的舞蹈视频中进行筛选,然后通过社交平台来分享给他们的粉丝,如通过美拍或微信。持续不断的创意分享过程为这类艺术的发展注入巨大能量,促进了各种风格之间相互学习进步,也激发了中国年轻人对它的兴趣。

Neocha: How is Sinostage different from other dance studios?

Eli: There are innumerable dance studios across China, and I would divide them into three groups – traditional, first-wave cool, and millennial. Traditional is all of the ballet, folk dance, performance wushu, and whatever studios. First-wave cool is the cheesy hip hop street dance studios that have been around for a long time. Bad graffiti, shallow, generic, urban aesthetic, some good breakdancing, lots of outdated and dislocated symbols of subversion, and no grounding in the cultural context of the place or time. Millennial is all of the studios that come after that – a little slicker and more self-aware, still very hip hop infused, but orienting their identity in the Chinese culture landscape in slightly different ways. We would definitely fall into the latter category, and we are in solidarity with the many other great studios around China that are carving their niche out in unique ways. We work with TI, SDT, and RMB in Beijing; GH5 in Shanghai; and Diamond Freak in Guangzhou among many others, to bring choreographers from overseas to teach, and bridge the gap between China and the global dance community. In the future we will send Chinese dancers overseas to dance as well.


Neocha: Sinostage和其它舞蹈工作室有何不同?

Eli: 中国有数不尽的舞蹈工作室,我会将他们分为三类:传统型、“第一代酷”以及新千年一代。传统型主要是芭蕾、民间舞蹈、武术表演以及其它的一些工作室。“第一代酷”是比较粗俗的hip hop街舞工作室,也是存在蛮久的了,糟糕的涂鸦、肤浅、空泛、城市审美、加一些还不错的breakdancing、太多是过时和混乱的叛逆符号,抑或是脱离于当下或当地文化背景。新千年一代是在那之后涌现的所有工作室,有些圆滑却更有自知之明,仍然充满hip hop的味道,却也十分明确他们自身中国文化背景又略显独特的身份。我们当然会执迷于后者,并且我们也在和中国的其它一些很棒的工作室联合,用独特的方式将他们的优势展现出来。我们合作的有北京的TI、SDT以及RMB,上海的GH5以及广州的Diamond Freak,以及其它的一些团体,我们也邀请海外的编舞师来教学,建立中国和全球舞蹈群体之间的桥梁。今后我们也会将中国舞者输送到海外去表演。

Neocha: What kinds of events does Sinostage organize?

Eli: The most important event that we organize is our annual Arena dance competition, the largest group choreography competition in China. At Arena 2015 there were nineteen teams from around China, each with over twenty members dancing. Our co-organizers for the event are the Kinjaz, a famous U.S. dance crew, runner-up in the 2015 America’s Best Dance Crew competition. Last year’s Arena competition was co-sponsored by Meipai and live streamed on their platform. We are hosting Arena 2016 on May 28th in Chengdu.

Dance is a public utility. It is not just for cool people or professional dancers. We believe that dance should be enjoyable and approachable. I am not a professional dancer, but I do like to dance. The majority of our students are not professional dancers, just people who like to dance. We try to provide the right environment to make that happen.


Neocha: Sinostage会组织怎样的活动?

Eli: 我们组织过最重要的活动是年度Arena齐舞大赛,也是中国最大的团体舞蹈比赛。在2015年的Arena比赛中,有来自全国各地的19个舞蹈团队参赛,每个团队有二十多个成员。我们这次活动的合作组织者是美国知名舞蹈团体Kinjaz,他们在2015年美国最佳舞蹈团体比赛中荣获亚军。去年的Arena大赛由美拍联合主办,并在其平台现场直播。今年5月28日我们将在成都举办2016年Arena大赛。

舞蹈是一种公共事业,它并非只针对型人或专业舞者。我们希望跳舞是快乐的、触手可及的。我不是一位专业舞者,但我喜欢跳舞。我们的大部分学员都不是专业舞者,他们只是一群热爱舞蹈的人。而我们在做的就是提供一个对的环境将其实现。

Address:
Poly Center, Tower East, Bldg. 3, No. 2115
Jinxiu Road No. 1, Wuhou District, Chengdu, China

Website: sinostage.com
Instagram: @sinostage

 

Contributor: George Zhi Zhao


地址:
中国成都市
武侯区锦绣路1号保利中心A座2115室

网站: sinostage.com
Instagram: @sinostage

 

供稿人: George Zhi Zhao

Swimful PM2.5

January 29, 2016 2016年1月29日

PM2.5 is a new album from Shanghai-based producer Swimful via independent record label SVBKVLT. Named after the toxic particles in China’s polluted air, the album mixes Eastern musical elements and dancefloor-oriented rhythms with Swimful’s signature sound palette of dreamy, weightless ambience.


《PM2.5》是上海音乐制作人Swimful通过独立唱片厂牌SVBKVLT发布的新专辑。以中国空气污染重的有毒粉尘颗粒命名,这张专辑混合了东方音乐元素、舞曲和Swimful如梦幻如失重的标志性曲风。

Take a listen to an exclusive selection of tracks from PM2.5. The full album is available for purchase from SVBKVLT and comes with a limited-edition face mask.

Swimful – Shanghai (Qingpu Remake)

Swimful – Bounce

Swimful – Ato


以下曲目来自专辑《PM2.5》的特别节选,欢迎试听!完整专辑可通过SVBKVLT购买下载,并附赠SVBKVLT的限量版面具。

Swimful – 上海 (青浦版本)

Swimful – Bounce

Swimful – Atop

Swimful is the alias of English-born, Shanghai-based producer Jamie Charlton. Having spent much of his youth performing improvised music, self-releasing CD-Rs independently and collaborating with artists such as Machinefabriek on the Echolalia project in 2010, he went on to study Sound Arts in London, where he was tutored by composers such as David Toop.


Swimful是生于英国现居上海的Jamie Charlton的化名。年少时的多数时间,都被他花在表演即兴音乐、自己独立发行刻录CD唱片,以及和其他艺术家合作——例如Echolalia LP中的Machinefabriek。此后,他前往伦敦学习声音艺术,正是这个时期,他接受到作曲家David Toop的辅导。

During this time, the Swimful project was born and collaborations with Lil B and Main Attrakionz followed. His recent productions have garnered support from a range of DJs and producers such as Slackk, Murlo, Scratcha DVA and J-Cush, and received airtime on stations such as Rinse FM, NTS and Radar Radio.


那段时间,叫做Swimful的项目诞生了,和Lil B的合作、和Main Attrakionz的合作也紧随其后。他最近向污垢舞曲和夜店舞曲的进军,获得了一大批DJ和制作人如Slackk、Murlo、Scratcha DVA和J-Cush的支持,作品也得以在Rinse FM、NTS和Radar Radio等诸多节目上播出。

 

Soundcloud: ~/Swimful
Website: svbkvlt.bandcamp.com

 

Contributor: George Zhi Zhao
Images Courtesy of Panda Lee (Wooozy) & J.C. Cochran


Soundcloud: ~/Swimful
网站: svbkvlt.bandcamp.com

 

供稿人: George Zhi Zhao
图片由Panda Lee (Wooozy) & J.C. Cochran提供

An Interview with Archan Nair

December 17, 2015 2015年12月17日

Archan Nair is a New Delhi-based visual artist specializing in mixed media, illustration, and digital art. His visual expressions are influenced by the mysteries of existence and the universal interconnectedness of our actions and emotions. We spoke to Archan to find out more about his journey as an artist.

Neocha: How did you get started as an artist?

Archan: I never had any formal training in art, nor was I inclined towards drawing or painting while growing up. I began working in the fashion industry around 2002 when I joined my family’s apparel manufacturing company, and around 2006 I started experimenting with visual art.

The fashion scene in India was really unorganized and stressful. I found it to be a very negative space, and thus creating visual art was an outlet for me, an escape to travel into a reality which was my own, in which I would be able to express myself. I was in awe of the fact that I could create something out of nothing. I got really addicted and I started having too much fun. I found so much joy in creating, but as I explored more, I started becoming much more serious about art.

There was a point of realization around 2007 when I knew that this was what I wanted to do all the time. So I called it quits for the day-to-day work at my company and started my beautiful journey as an independent artist. It was the most difficult and confusing decision I ever made, but it was definitely worth it! I finally decided to pursue my love, to do what I really enjoy from the deepest corners of my heart, and to start my own studio where I could create all the time. It has been an incredible trip since then.

Neocha: How does India influence your work?

Archan: I grew up in India, and I feel a huge influence coming from the intricate, layered culture. Indian culture is extremely diverse, colorful, and magical! So many stories, so much love. It’s very spiritual and happy. I love the twisted patterns and emotions which are embedded to its core, extremely deep and moving!

Comparing it with other places, its a completely different planet. I feel like people here are more warm and loving and open and accepting. Everything we experience here is so different from the rest of the world, even the smell of the air has a different feel to it. Being exposed to so many traditions and festivals and having a diverse group of people around certainly makes you learn a lot!

I feel like people here who are open to the digital medium, or no medium, and are exposed to experimental work, tend to enjoy it more. I’ve received tremendous support and love from not just my country but from around the globe. It just goes to show that any form of expression touches us deep within.

Neocha: Can you tell us a bit about your personal style?

Archan: I’m not sure if I have a style, as I keep playing with all forms of styles and direction. As the years go by it seems to have grown into its own vessel. But the colors are truly influenced by the beautiful culture in India – the festivals, traditions, fashions, and so on. I love the happy vibes of the people around me, and I feel like that somehow reflects in my work as well.

Neocha: How do you balance personal and client work?

Archan: I give a lot of focus to my own personal work, and try to collaborate with clients who prefer to create something which is in my style. I try and focus on one client project at a time, so I can give all my energy and love into it, while also creating personal art projects at the same time. As the years go by, both areas have somehow merged, as both involve experimentation and exploration. I love working with clients as it is more of a collaborative effort with feedback and communication. I love pushing myself and going out of my comfort zone to create something amazing! On the other hand, personal art is more about the moment, the flow and how I feel, so it comes out very naturally.

Neocha: What are your thoughts on creativity, and how do you channel it?

Archan: I feel that any form of artistic expression seems to be channeled from a higher frequency. Art has been a vehicle for me which has taken me into a magical journey, where I have not only rediscovered my true self, but also the process of understanding what the true nature of reality is and how we are all interconnected with the patterns which exist all around us – living or non-living, seen or unseen.

I am highly influenced by the unknown and how the fractal nature of everything works in such a spectacular and intelligent way. Nature, conversations, moods, and moments in life which could seem random from a micro-scale but make so much sense when seen up close. It’s simply mind-boggling!

I feel in awe everyday when I have this realization again and again of how incredibly transformative this journey has been. It is truly unexplainable through any language or words, it feels like a sequence of intelligent codes.

Website: archann.net
Facebook: ~/archannair

 

Contributor: George Zhi Zhao

The Street Art of Candy Bird

December 11, 2015 2015年12月11日

Candy Bird is a renowned street artist and illustrator, who creates unique and playful visuals addressing social injustices and environmental concerns around the world. This year, Candy Bird was also one of the 12 artists brought together by Gap REMIX Project to reimagine the classic Gap logo in an exclusive collection of graphic tees.


Candy Bird是壹位知名的街頭藝術家和插畫師,他獨具特色且趣味十足的作品旨在揭露社會不公現象以及全球環境問題。Candy Bird是參與2015年Gap REMIX項目的12位藝術家之壹,該項目邀請每位藝術家以各自風格重塑經典的Gap logo,從而打造出壹個特別版系列T恤。

 

無法觀看?前往優酷

When Candy Bird first started experimenting with street art, it proved to be a challenge, especially financially. In his own words, “When I first started doing street art, I had no money. I was working two jobs: one in a noodle shop and one delivering stuff by motorcycle. When I was cruising around on delivery, I would look for walls that I could paint.” Many of his street art pieces could be found along his delivery route.


Candy Bird起初想要嘗試街頭創作,但事實證明這是壹場挑戰,尤其是資金方面。用他自己的話來說是“我壹開始塗鴉,我沒什麽錢。所以我就去打工。我打兩份工,壹個在拉面店,壹個是騎摩托車送文件。所以騎摩托車送文件的時候,我就順便找墻畫。”很多他的作品都出現在他騎行的路線上。

Born and raised in Taipei, Candy Bird has lived in the same bedroom his entire life, giving him a unique perspective on the city. He says, “Taipei is like a middle-aged man who still tries to wear the latest fashions. There’s a conflict between old and new, a transcendence of time and a feeling of loneliness. Before, Taipei used to be handsome, but now he’s a bit past his prime.”


在臺北出生長大的Candy Bird壹直以來都生活在同壹間臥室裏,這給了他獨特的視角去看這座城市。他說,“臺北是個穿著潮牌衣服的中老年男子,有種新舊沖突感,時空穿透性和寂寞共存,曾經很帥但有點年華老去。”

Candy Bird’s schedule revolves entirely around creating artwork and studying the works of others for inspiration. According to him, “My entire life revolves around art, it’s very simple. Some people will think an artist’s life is crazy and exciting, but it is nothing like that. I wouldn’t really view making art as my job. For me, it’s just like eating or drinking – if I don’t do it I won’t feel right.”


Candy Bird的生活幾乎都是在創作作品和從他人作品上學習且尋覓靈感之間循環。他說,“我的生活都跟畫畫有關,其實挺單純的。有些人以為我過得多屌多激情,但其實也沒怎樣。我不會視畫畫為我的工作,它就像吃飯喝水,不做就會感覺怪。”

Much of Candy Bird’s inspiration comes from his background in Buddhism. He is motivated to share with others the things that he has learned about life, meaning, and human relations through contemplation and observation. He says, “I like to observe others, especially really strange people who are excessively ambitious, or just common people on the street.”


Candy Bird大部分的靈感來源於他的佛教信仰,他希望與人分享他的人生哲學,關於生命、意義以及人際關系的東西。他說,“我喜歡觀察別人,觀察那些活得熱烈激昂的怪人,或只是販夫走卒的人。”

Each of Candy Bird’s pieces has an underlying message, whether about current events, politics or society. He tells us, “Ever since I first fell in love with street art, I realized that street art could broadcast messages to society from the wall, and it was more accessible to the public than any art gallery. I feel that as an artist, I have a responsibility to give something back to society and the world through my work. Maybe it won’t have any real effect, but that’s what I aspire to.”


Candy Bird的每壹幅作品都有壹個隱射信息,無不關於當下實事、政治或社會問題。他說,“從喜歡上塗鴉那壹刻起,我發現塗鴉是墻上的擴音器,比在美術館裏更貼近大眾,適合講述關於社會的東西。我覺得身為壹個創作人,有義務通過自己的作品向世人傳達壹種社會責任的精神,雖然不壹定真有效果,但盡力去做就好。”

Website: candybird.net
Instagram
: @candybbird

 

Contributors: George Zhi Zhao, Adam J. Schokora
Photographer: Adam J. Schokora


網站: candybird.net
Instagram
: @candybbird

 

供稿人:George Zhi Zhao, Adam J. Schokora
照片攝影師:Adam J. Schokora

The Illustrations of Jonathan Jay Lee

November 27, 2015 2015年11月27日

Jonathan Jay Lee is a Taiwanese-American illustrator and artist, now based in Hong Kong. A graduate of Parsons School of Design in New York, Jonathan has developed a vibrant style that draws from both Japanese manga and Western comic book traditions. Through his unique depictions of Hong Kong, he tells us stories about the city that are iconic, and at the same time, feel authentic.


Jonathan Jay Lee是一名定居香港的台裔美籍插畫家。畢業于紐約帕森斯設計學院的他,吸取了日式和西式漫畫的精髓,作品畫風異常明媚。通過對香港獨到的解讀,他筆下所描繪的正是這座城市最典型和真實的面貌。

Neocha: Tell us about your journey of becoming an artist.

Jonathan: I actually got started as an artist the “safe” way, in that I got into and went to one of the best design schools in the world. After that, I played it all or nothing. I interned, hustled, and asked for work wherever I could. I put myself out there as much as I was able to with exhibitions and networking, often with the help of friends and family.

Definitely the biggest challenge was having to prove to others that I could do this, that there’s nothing wrong with being an artist. I grew up in an environment where achievement was measured by my grades, and wanting to pursue a creative career questioned all of those notions. I suppose that you could say my biggest struggles were internal. Is the work good enough? Am I a fraud? Will people one day realize this and send me away forever? But as a professional you can’t have the luxury of having uncertainty in yourself.


Neocha: 可否告訴我們妳是如何走上藝術家之路的?

Jonathan: 爭取並進入了世界一流的設計學院學習,我當初是以這樣一種“穩妥”的方式成爲藝術家的。那之後,我就開始孤注一擲。我去實習、去找工作,四處奔走。得益于親朋好友的幫忙,我總是盡可能多地去參與各種展覽和社交活動。

最大的挑戰必定是不得不嚮別人證明,證明我可以的,證明做藝術家並沒有什麽不好。我成長于一個可以說是用尺去丈量成就的環境中,追求一份創意職業就是在挑戰所有那些固有觀念。可以說我最大的掙紮是來自內心。我作品夠好嗎?我自欺欺人嗎?會不會某天別人意識到這點,然後將我永遠驅逐?然而,作爲一職業人,妳是負擔不起這種自我質疑的。

Neocha: Can you tell us about how you developed your style?

Jonathan: Style is not something I think about too much. You just make what you make, and somehow you’re drawn to certain things, just because. I love and grew up with comics, so I was deeply inspired by that. If someone were to create the greatest and most amazing thing in the history of the world, I would say it would exist in the form of a comic book. I still get goosebumps from Inoue Takehiko’s drawings for his work on Vagabond. Moebius’ sci-fi landscapes make me want to cry, and the smell of print still inspires me.


Neocha: 可否和我們說說妳的創作風格是如何形成的?

Jonathan: 風格並不是我會過多考慮的東西。妳只要堅持做,不知不覺地就會沈浸其中,就好比,我喜歡漫畫,漫畫伴隨著我的成長,所以它會對我有很深的啓發。如果說有人在世界曆史中創造了最偉大和最驚豔的東西,那我會脫口而出說是漫畫書。井上雄彥的《浪客行》至今能讓我熱血沸騰,而Moebius的sci-fi中的場景繪制簡直美到讓我哭,且那股印刷的油墨味也給了我不少靈感。

Neocha: Hong Kong plays a big role in your work. How does the city inspire you?

Jonathan: I was born in the states and my family is from Taiwan, but Hong Kong is my home. I took it for granted when I was growing up, but it wasn’t until after I left that I missed all of its charms. Capturing those charms was a challenge when I was given a steady editorial gig for a few years, in which I had to illustrate the many different streets of Hong Kong. Each street had its own appeal and special kind of seduction. It was because of that and my hatred of Hollywood representations of the city that inspired me to represent Hong Kong in a way that it deserves. I love meeting people who come through Hong Kong, and then one day decide, “OK, I’m done, I don’t need to go anywhere else. Let’s settle here.”


Neocha: 香港一直是妳作品中的一大重頭,可否說說這座城市是如何啓發妳的?

Jonathan: 我在美國出生,父母來自台灣,但我的家卻在香港。我過去視它爲理所當然,直到我離開後,我開始深深思念這裏的無盡美好。曾經有幾年,我有一份穩定的編輯工作,這份需要我創作香港不同街道的插畫。當時我發現捕捉這座城市的美妙是個挑戰,因爲每一條街道都有它自己獨特的魅力。就是基于此,以及我對好萊塢式浮誇呈現的反感,讓我想用一個更適合這座城市的方式來展現香港。我喜歡和那些來香港的人們見面,然後在某一天我決定: “好吧,不再糾結了,我不需要去別的地方了,不如就在這裏定居下來吧。”

Neocha: A lot of your artwork seems reminiscent of street photography, in that it captures everyday moments in public spaces. How did you start creating this kind of work?

Jonathan: It first started with a project called Ho Lee Fook, which Black Sheep Restaurants commissioned me to create a number of pieces that revolved around Graham Street Market. The market has been around for over a century, but would soon be demolished to give way to developing properties. For that, I went out and collected as many references as I could about it, and decided to create moments of nostalgia. The most beautiful thing about illustration is that it is representative. Photography can be faked sure, but its real beauty lies in the truths it tells. In that sense, these illustrations represent my truths of living in Hong Kong. Once I had the setting in place, each piece told its own story in a strangely inevitable way.


Neocha: 妳的許多作品如同一幅幅街道老照片,其中呈現的是在公共空間的日常瞬間。妳是如何開始創作這類風格作品的?

Jonathan: 是從一個叫做“Ho Lee Fook”的項目開始,這個項目是我受Black Sheep Restaurants集團的委托,創作一系列表現嘉鹹街市場周邊環境的作品。這個市場已存在一個多世紀了,但馬上就要面臨被拆除,新建設也將開始。爲此我想盡辦法收集盡可能多的參考資料,決定創作一些可以讓人緬懷這個地方的定格小瞬間。插畫的美妙之處在于它的表現力。攝影也可以不真實,虛實之間,這些插畫真實展示了我所生活的香港。每當作品設定一確立,每幅作品所承載的故事就躍然紙上。

Neocha: What are some of your future projects?

Jonathan: I have some very cool projects that will come to life in Singapore, in the U.S., and of course in Hong Kong very soon! I’m also a Professor of Illustration at SCAD Hong Kong, an institution that I’m very honored to be a part of. Education is important, and I feel like I am finally at a place where I have something to offer to students who are venturing on a similar path.


Neocha: 能否告訴我們妳未來的計劃?

Jonathan: 我很快會有一些很棒的項目在新加坡、美國,當然還有香港展開。我同時也在薩凡納藝術設計學院香港分校做插畫教授,我真的很榮幸能夠加入這所學院。教育很重要,我也覺得我到了傳授自己所知給別人的時候,給那些正在這道相似旅程上的學生。

Website: jonathanjaylee.com

 

Contributor: George Zhi Zhao
Select Images Courtesy of: Ho Lee Fook


网站jonathanjaylee.com

 

供稿人: George Zhi Zhao
精选作品友情提供: Ho Lee Fook

The Fantastical World of Fantasista

November 23, 2015 2015年11月23日

Fantasista Utamaro is a leading manga and multidisciplinary artist from Japan. Known for his ultra pop and technicolor sensibilities, Uta’s instantly recognizable work spans illustration, graphic design, animation, textile design, fashion design, and even outdoor landscaping. This year, Fantasista Utamaro was also one of the 12 artists brought together by Gap REMIX Project to reimagine the classic Gap logo in an exclusive collection of graphic tees.


ファンタジスタ歌麿呂は、漫画をはじめとする様々なジャンルの作品を制作する日本で有数な芸術家です。ウルトラポップと鮮やかな色彩感覚で有名で、見てすぐそれとわかる作品には、イラストレーション、グラフィックデザイン、アニメ、テキスタイルデザイン、ファッションデザイン、そして屋外の造園まであります。 今年、ファンタジスタ歌麿は、グラフィックTシャツの限定コレクションでGapの古典的なロゴを再考するためのREMIX Project で集められた12アーティストにも加わりました。

 

无法观看?前往优酷

Fantasista has been fascinated with Japanese manga and anime since childhood, and much of his work is about communicating and translating Japanese culture to a global audience. He says, “I get the impression that non-Japanese folks have a very limited and often inaccurate understanding of what Japan is really like. For example, when people from abroad think about Japan, they often just associate our country with anime. But I think that that kind of understanding is very shallow, and doesn’t really convey the deeper reasons of why anime is so fascinating. With greater cultural context, you can discover more interesting things.”


ファンタジスタ歌麿は、子供の頃から漫画とアニメに魅了され、自身の作品の多くは世界に日本文化を発信したり解釈して伝えたりするものです。このことについて、「日本人ではない人たちは、日本の実際の姿が全く完全に理解していなかったり、多くの場合正確に理解していないという印象を受けています。例えば、外国から来た人達が日本のことを考える場合、ただ日本をアニメと結び付けてることがよくあります。しかし、こういう理解はとても皮相的で、アニメが非常に魅力的である深い理由を伝えるものではありません。より大きな文化的な脈略から、さらに興味深いことがわかるのです」と述べてくれました。

A lot of Fantasista’s work involves onomatopoeia and using Japanese characters to express certain sounds. He says, “These are all common sounds that appear in Japanese manga as a way to visualize sounds and actions through text. I use them to bring another dimension into two-dimensional space, which gives the reader something unexpected and fun. It’s a little surprise that can create a small change in perception and engage with the reader’s state of mind.”


ファンタジスタ歌麿の作品の多くには、日本語の文字を用いて特定の音を表す擬声語が含まれていますが、同氏は「全ての擬声語は、テキストで音声や行動を可視化する日本の漫画によく見られる音です。擬声語を読者には思いがけず面白いと感じられるもう1つの次元を2次元の空間に加えるために使っています。擬声語は、感じ方に少し変化をもたらし、読者の気持ちを惹きつける可能性のある小さな驚きなのです」と述べています。

Although Fantasista’s work is often bright and overflowing with many colors, Uta is actually partially colorblind. He says, “I am able to distinguish some really bright colors, like Tokyo’s neon lights, or the colors in Akihabara district, but other than that, I have a really hard time knowing which color is which. Being colorblind has brought me some inconveniences, especially in my daily life. For example, I can’t distinguish between the stop and go signs at the crosswalk. When I’m doing print design, I have no way to do color proofing, so if I didn’t have other people helping me, I would never be able to do it.”


作品の多くの色は明るく、たくさんの色で溢れているファンタジスタ歌麿ですが、実は部分的な色盲で「東京のネオンの光や秋葉原に見られる色のようないつくかの非常に明るい色は識別することができますが、その他の場合、色の識別は私にとっては困難です。色覚異常なので、特に日常生活である程度の不便はあります。例えば、横断歩道で「止まれ」と「進むことができる」の信号の区別ができないんです。捺染デザインをする時に、色校正ができるはずがありません。ですので、他の人が助けてくれなければ捺染デザインはできないのです」と説明してくれました。

Fantasista likes to keep his creative process fluid and open, and he is inspired by simple things such as exercise and walking through nature. He says, “There are a lot of things in nature that give me subtle hints and point me in the right direction creatively. After all, nature is the prototype of good design. I don’t like to have an outcome when I start doing anything. By looking at things with an open mind, and accepting them in their natural forms, ideas naturally surface.”


ファンタジスタ歌麿は、創造のプロセスを常に柔軟で妥協の余地のあるものにしたいと思っており、運動や自然の中を歩くことのようなシンプルなことから着想を得ています。そして、「自然には、何気ないヒントを与えてくれたり、創造の正しいプロセスを示してくれることがたくさんあります。結局、自然は良いデザインの原型なのです。何かを始めようとする時に、結果を得てしまうことはしたくないのです。心を広くして物を見て自然の形を受け入れることで、アイディアは自然に明らかになります」と述べています。

For Fantasista, creativity is a constantly changing process of continual growth. He reflects on his own career and how his work has developed: “Early on when I was drawing manga, my work would change together with popular styles at the time. But through it all, the themes have stayed the same. My work is an expression of pop culture and creativity, while at the same time also exhibiting some traditional elements. It’s about celebrating the power of human imagination.”


ファンタジスタにとって創造性とは、継続的成長において絶え間なく変化するプロセスである。彼は、自らの経歴と制作がどう成長してきたのかを次のように振り返る。「初期、私が漫画を描いていた頃は、作品が当時人気のあったスタイルに応じて変化していました。ただし、その間もずっとテーマは変わっていません。私の作品は、伝統的な要素を示すと同時に、ポップカルチャーと創造性の表現方法です。それは、人間の想像力の強さを称えるものなのです」

Websitefantasistautamaro.com

 

Contributors: George Zhi Zhao, Adam J. Schokora
Photographer: Adam J. Schokora


ウェブサイトfantasistautamaro.com

 

投稿者: George Zhi Zhao, Adam J. Schokora
カメラマン: Adam J. Schokora

Shanghai Street Performers

November 20, 2015 2015年11月20日

“I used to have my contact info on a small sign, which I would put out wherever I performed. The city officials would always hassle me though, and one day they took my sign away. Usually I get kicked out of a few spots, but today where I’m at is okay.”

Yulei, 28, financial worker (from Shandong)


“我之前有一个小板,上面写了我的联系方式。但是城管一直在烦我,有一天把我的板拿走了。平时我会从好几个地方被赶走。但是今天这里好像没问题。“

于磊,28岁,理财师 (来自山东)

“I spend most of my days in the social dancing clubs, and most of my nights on the streets. I used to teach classes, but the structure and formality of it wore me down. The most important thing is the beat of the music, but most of the stuff they play now on the streets has no rhythm.”

Mr. Zhang, 74, professional Latin style dancer (from Shanghai)


“我平时白天在舞厅,晚上在街上。我之前教过拉丁舞课,但是感觉这个责任和严格性不是我想要的。我感觉舞蹈最重要的就是节奏,但是在街上他们大部分放的音乐都没有太多感觉。”

张师傅,74岁,专业拉丁舞者 (来自上海)

“Sometimes people will come up to me and request me to play certain songs. I’ll sing them as long as I know the words. I think that sharing music on the street brings a little bit of warmth to this cold city.”

Xie Jun, 25, hairstylist (from Anhui)


“有时候在街上会有些人让我弹某一首歌。如果我会唱的话,我就会唱。我觉得在街头上分享会给这个冷漠的城市带来一些温暖。“

谢军,25岁,理发师 (来自安徽)

Shanghai Street Performers is the first part of a series showcasing street performers in and around Asia. The series features notable individuals who perform in public spaces, in order to shed light on the development of street performance culture across Asia’s major cities.

 

Contributor: George Zhi Zhao
Photographer: George Zhi Zhao


上海街头艺术家是展示亚洲街头表演者系列的第一部分。这个系列包含了在公共空间表演的重要个体,以凸显亚洲各大城市街头表演文化的发展。

 

供稿人: George Zhi Zhao
摄影师: George Zhi Zhao

Rabbit Holes in Shanghai

November 12, 2015 2015年11月12日

 

无法观看?前往优酷

Street artist, The Orangeblowfish recently talked to us about some of the rapidly disappearing neighborhoods in Shanghai’s Wangjiamatou area. He has produced countless pieces of street art all around the city, in areas that are in the process of being demolished to make way for commercial high-rises.


街头艺术家The Orangeblowfish向我们讲述了上海王家码头强拆迁的一段故事。他在上海的很多街头都留下过自己创作的印记,而这些作品也随着街道被拆除而渐渐消失,取而代之的是高楼林立的大厦。

For The Orangeblowfish, his artwork is about giving back to the community and he also encourages other artists to do the same. “How would a doctor use his skills to contribute to charity? He would do something like Doctors Without Borders. What should creative people do? They should give back to their communities creatively.”


The Orangeblowfish创作,是为了回馈社区。用他自己的话说,他鼓励艺术家们跳脱自己去思考:“医生要怎样才算用自己的所学服务于慈善业?他们可能会投身于无国界医疗事业。那创意人呢?他们应该投身于自己所在的社会群体。”

He discusses the concept behind his abstract rabbit hole patterns, which are intended as a visual metaphor for forced relocation. “My whole idea with the rabbit hole is that they transport people, so that they may go somewhere else, wherever that may be.”


他谈论了抽象兔子洞图形背后的概念,这个概念是为被迫背井离乡的一种视觉寓意。“关于兔子洞,我的想法是,它们可以将人们转移到别处。这样,他们就可能在某个时刻到达别的地方。”

Website: theorangeblowfish.com

 

Contributor: George Zhi Zhao


网站: theorangeblowfish.com

 

供稿人: George Zhi Zhao

Downpour from SVBKVLT

November 3, 2015 2015年11月3日

SVBKVLT is the record label of the Shanghai-based underground music collective SUBCULTURE. Recently, they released the Downpour compilation album, which brought together leading producers and artists from China and the rest of Asia.


SVBKVLT是上海地下音乐推广组织SUBCULTURE的唱片厂牌。最近,他们发布了一张音乐合辑《暴雨》,该唱片集结了中国及亚洲其它地区知名制作人及艺术家通力合作完成。

Chinese artists on the compilation include Shanghai-based producers Downstate, Damacha, Laura Ingalls, B6, Swimful, vocalist Faded Ghost, and GOOOOOSE, the electronic side project of Han Han from the rock band Duck Fight Goose. Also featured are tracks from the Los Angeles & Beijing-based producer Soulspeak and the Manila-based producers Red-I and Caliph8.


合辑中的中国艺术家包括上海本地制作人DownstateDamachaLaura IngallsB6Swimful,歌手Faded Ghost,以及鸭打鹅乐队中韩涵的个人电子音乐项目——GOOOOOSE。除此之外,合辑中也收录了奔走于洛杉矶及北京之间的制作人Soulspeak以及马尼拉音乐制作人Red-ICaliph8的作品。

Take a listen below to a few of our favorite tracks from Downpour. The full album is available for purchase here.

 

 Soulspeak – Shui Bu Zhao Jiao

 Laura Ingalls – No Taxi

 Damacha – Cao Shuai


不妨来听合辑《暴雨》中我们最喜欢的几首作。整张专辑可以在这里购买。
 

 Soulspeak-睡不着觉

 Laura Ingalls – No Taxi

 Damacha-草率

Website: svbkvlt.bandcamp.com

 

Contributor: George Zhi Zhao


网站: svbkvlt.bandcamp.com

 

供稿人: George Zhi Zhao

You Might Also Like你可能会喜欢

Shalanaya Festival Shanghai

October 25, 2015 2015年10月25日

 

无法观看?前往优酷

Shalanaya Festival is an annual psytrance and electronic music event held near Shanghai in Zhujiajiao ancient town. Organized by Blaine and creative partners Lulu and Pablo, the festival brings together people from around the world for a celebration of music, art, culture and life.


一年一度的Shalanaya音乐节,是由Blaine以及他的创意伙伴Lulu和Pablo组织,于上海朱家角古镇举办的电子音乐节。它把世界各地爱音乐、爱艺术、爱文化、爱生活的人们聚集到一起。

Psytrance is a genre of electronic music that originated in Goa, India in the late 1980s, and has since become a global sound. In the early 2000s, psytrance also emerged in China with underground events organized by music collectives Magic Garden and Goa Productions. Shiva Lounge, formerly an after-hours club that was opened by Blaine in Shanghai, further played a role in bringing the sound to a Chinese audience.


Psytrance是电子音乐的一个流派,发源于上个世纪80年代后期的印度果阿,之后逐步风靡全球。在中国,psytrance最早出现在两千年初音乐团体Magic Garden和Goa Productions举办的地下活动中。由Blaine开设于上海,前身为夜店的Shiva Lounge,也在psytrance在中国的传播中扮演了举足轻重的角色。

In 2015, Shalanaya Festival is in its third year, continuing to share the psytrance sound with those who are both familiar with and new to the experience. According to the organizers, the music festival “is about expressing yourself through dance, of opening your heart to others, exchanging positive vibes and being your true self. People should expect an interesting day and night – a journey of music and dancing, exploration, odd coincidences, synchronicities, meeting and making new friends, re-connecting with old ones and connecting with our friends on a deep and satisfying level.”


Shalanaya音乐节一直将psytrance之音分享给体验过和没体验过的人们,到今年已是第三届了。组织者说: “Shalanaya音乐节在于通过舞蹈表达自我,在于敞开心扉、交流正能量,在于做真正的自己。它是一场这样的一天一夜的旅程: 音乐,舞蹈,探索,奇遇,同欢,结识新友,重聚故交,在一个更深更充实的层面发展友情。”

Website: shalanaya-festival.org

 

Contributor & Videographer: George Zhi Zhao
Music courtesy of goaproductions.com


网站: shalanaya-festival.org

 

供稿与视频制作人:George Zhi Zhao
音乐支持goaproductions.com

You Might Also Like你可能会喜欢