All posts by yezi

A Route of Contrasts

September 4, 2017 2017年9月4日

 

无法观看?前往优酷

Cesar Ruiz Preciado is a Spain-based UX designer who, beyond design alone, has found a passion for the art of filmmaking. This interest stems from his travels and his enjoyment of capturing realistic portraits of local life. In Vietnam, the newly released addition to his series of short travel films, Preciado traverses the entirety of the beautiful country from north to south. Traveling on a combination of motorcycles, bicycles, trains, and boats, Preciado explores the tropical jungles of Sapa and Tam Coc as well as the hectic, moped-filled streets of Hanoi and Ho Chi Minh City. He describes his journey through Vietnam as an exhilarating experience filled with contrasts.


Cesar Ruiz Preciado是一名居住在西班牙的UX设计师。设计之外,他也是一位热爱拍摄短片的电影人,Preciado喜欢在旅行的时候用镜头记录下所去之地的风土人情。 短片《Vietnam》正是他旅行短片系列的其中一部。从越南北部的河内市一路向南到达胡志明市,他骑过摩托车和自行车,也乘过火车和船,经过了Sapa (沙壩)和Tam Coc (宁平)的原始丛林,再去往塞满路人和摩托车的繁忙城市,Preciado形容这是一场充满对比碰撞的旅途。

Website: ruizpreciado.com
Vimeo: ~/ruizpreciado

 

Contributor: Ye Zi


网站ruizpreciado.com
Vimeo~/ruizpreciado

 

供稿人: Ye Zi

Saigon Emoji

August 30, 2017 2017年8月30日

Emojis have become an indispensable part of modern communication, allowing people to easily convey their feelings and thoughts at the mere click of a button. In 2015, to the surprise of many, the “Face with Tears of Joy” emoji was even selected as Oxford Dictionaries Word of the Year. Seeing this, Saigon-based designer Maxk Nguyn had an idea: “Why don’t I mix those tech icons with symbols of daily life in Saigon?” This light bulb moment culminated into the Saigon Emoji project. From streetside fruit vendor selling baskets of Instagram likes and Facebook Reactions to old mailboxes with unread notifications and a street cleaner sweeping away the past hour’s internet browsing history, Nguyễn’s fun series embeds these familiar digital symbols and emojis with photos of Saigon locals as a way of presenting the city and its stories through a universal language.


近年来,Emoji表情符号成为了现代人沟通过程中一个不可缺少的元素,一些无法用语言表达的想法或情感却可以用一个emoji符号轻松传递。emoji的喜极而泣符号更是在2015年的时候破天荒地成为了英国牛津字典的年度风云词汇。听到这则新闻,来自越南西贡 (胡志明市)的设计师 Maxk Nguyễn冒出了一个想法:当这种简单的数位图画影像和西贡的生活景象结合在一起,结果会是怎样? 《Saigon Emoji》就此诞生。坐在路边贩售水果的越南阿姨,果篮里装满的却是爱心和点赞符号;老房子的旧式信箱右上角冒出红色的未读邮件数字;清道夫的扫把下是上一小时的网络浏览记录。Nguyễn将这些数位符号带入西贡人的日常生活中,用emoji这个无国界之分的语言,讲着他家乡的故事。

Instagram@maxknguyen
Behance~/maxknguyen
Facebook: ~/Maxknguyen91

 

Contributor: Ye Zi


Instagram@maxknguyen
Behance~/maxknguyen
脸书~/maxknguyen91

 

供稿人: Ye Zi

“Labyrinth” by Mondo Grosso

August 14, 2017 2017年8月14日

 

无法观看?前往优酷

Under the moniker Mondo Grosso, renowned Japanese producer Shinichi Osawa recently released his newest album, Nandodemo Atarashiku Umareru (Reborn Again and Always Starting New). The lead single from the album, “Labyrinth,” is a collaboration with vocalist and actress Hikaru Mitsushima who also stars in the accompanying music video. Directed by Takeshi Maruyama and filmed in Hong Kong – a location chosen due to how perfectly the complex and maze-like cityscape mirrored the “midnight paradise” mentioned in the lyrics – the video was edited to look like one continuous take, and in it, viewers follow Mitsushima (who comes from a dance background) as she effortlessly glides and twirls through Quarry Bay, Temple Street, and Sham Shui Po. The dreamy quality of the entire video was only made better by Hong Kong’s rainy season, with the rain-slicked streets reflecting the multitude of colors from Hong Kong’s neon-lit signs. Check out the video in full above.


《ラビリンス》(迷宮)是日本音乐人大沢伸一领衔的组合Mondo Grosso最新唱片《何度でも新しく生まれる》(无数次新生)中的主打单曲,由日本人气女星满岛光演唱。早前,摄制团队来到香港为MV取景,这座城市神秘复杂的夜色正符合了这首歌游荡于午夜迷宫的主题。曾是舞蹈组合成员的满岛光,在MV中大展舞技。导演丸山健志利用一镜到底的拍摄手法,让观众跟随着满岛光的舞步,穿梭于夜色下的鲗鱼涌、佐敦庙街和深水埗。MV于香港的雨季拍摄,雨后潮湿的地面反射出街道两旁霓虹灯的色彩,为画面增添几分迷幻的色调。点击观看上方视频,进入Mondo Grosso营造的梦幻迷城。

Website: mondogrosso.com
Instagram: @mondo_grosso
iTunes: ~/mondo-grosso

 

Contributor: Ye Zi


网站mondogrosso.com
Instagram@mondo_grosso
iTunes~/mondo-grosso

 

供稿人: Ye Zi

You Might Also Like你可能会喜欢

The Private Label / Pre-Fall 2017

August 8, 2017 2017年8月8日

Recently, independent clothing brand The Private Label released Last Days, the newest lookbook for its 2017 Pre-Fall collection. Shot by French photographer Laurent Segretier, the series takes place in Hong Kong’s Chai Wan District, in an old shopping arcade that’s been scheduled for demolition. The project is a commentary on the rapid development of Hong Kong, especially the invasion of corporations that have rendered these traditional shopping malls obsolete. With the belief that this mass production and developmental frenzy is eroding the very essence of Hong Kong and wiping away the city’s many unique characteristics, the designer behind The Private Label set off to try and capture a vanishing side of Hong Kong. Last Days is a documentation of the final days of one these communities and encapsulates a sense of wistful regret and nostalgia.


最近, The Private Label 发布了2017秋季服装目录“LastDays”,此系列照片由法国摄影师Laurent Segretier掌镜,于香港柴湾区一个即将被政府拆除的商场拍摄。在香港,城市的快速更替让一些旧式商场和社区小店接连被淘汰,取而代之的是大型连锁商铺。The Private Label的幕后团队认为这些高复制性的产出在发展的同时却让城市变得单调乏味,失去了原本的独特性和人情味,为了尽可能地保留住这些即将逝去的回忆,他们创作了”Last Days“,用相片记录下这个旧式商场被清除前最后的日子,同时表达出对旧香港文化流失的惋惜和留恋。

The designer behind The Private Label consider the 80s and 90s as the golden era of Hong Kong and is influenced by the kung-fu movies and romance movies of the period, envisioning a photo series that could convey the texture and ambiance of the Chinatowns depicted in the films from this time period. To establish this particular aesthetic and mood, Sergretier chose to use 120 film. The end result is a palette of soft colors that appear to seamlessly combine the clothing, subject, and environment into one unified frame.


受到八九十年代香港功夫片及爱情片的影响,The Private Label的设计师希望照片能传递出一种旧电影中唐人街的质感和气氛,那个黄金年代也正是香港文化对外输出最为旺盛的日子。此次拍摄摄影师Laurent Segretier选用了120胶片相机,照片柔和的色彩使服装和周围的环境协调地融在一起。

In addition to the lookbook’s retro vibes, the designs of the collection itself are also derived from the designer’s nostalgia. Growing up at the turn of the millennium, the designer behind The Private Label have observed hip-hop and NBA culture’s influence on the trends of this generation. This realization translates into this collection’s designs, appearing in the form of oversized fits inspired by the streetwear of the 2000s. Coupling this with the choice of a finer fabric and modified silhouette commonly seen in Eastern garments, the collection blends the best of both worlds, accomplishing the designer’s goal of combining the spirit of Western street culture with the aesthetic sensibilities of Eastern culture. The new collection is now available on The Private Label’s official website.


除了打造复古质感的服装目录以外,这系列服装本身的设计灵感也同样来源于设计师的怀旧情怀。成长于千禧年代,The Private Label的设计师认为嘻哈文化及NBA文化深刻影响着他们这代人的潮流见解。他试图将那些宽大舒适的服装剪裁与中国元素的服装细节及面料融合在一起,也希望能将西方的街头文化精神和精致的东方美学串联在一起。此系列服装正于The Private Label官网发售,点此查看。

Websitetheprivatelabelclothing.com
Instagram: @theprivatelabelclothing

 

 Contributor: Ye Zi


网站theprivatelabelclothing.com
Instagram@theprivatelabelclothing

 

供稿人: Ye Zi

I Wish You Be Cooler

July 21, 2017 2017年7月21日

 

无法观看?前往优酷

Whether he’s rocking an oversized sweatshirt or an orange sportswear set, one thing’s for certain – this little boy’s got style. At first glance, you might think he’s some celebrity child or the heir to a fashion empire, but in reality, he’s just an ordinary five-year-old boy from Hangzhou named yoyo. His mother tells us about him being a fashion icon: “Children grow up so quickly, so we just wanted to document more of yoyo’s life as he matures. It all started when I randomly dressed him up in my shirt and his father’s pants. Because the pants were way too big, I used shoelaces as a belt, and the outfit came out looking unexpectedly great. yoyo’s father thought it was cute too, so we snapped a photo of it.”


完美驾驭秀场大热的超长袖上衣、亮橙色的韩风运动套装,这位酷酷的时尚界新鲜血液不是什么星二代,也没什么时髦的出生,只是一个生活在杭州的普通五岁小男孩,名叫yoyo。关于时髦icon养成记,yo妈却这样告诉我们,小孩子长大得太快,我们只是希望能在yoyo成长的过程中帮他记录多一些东西。有次偶然的机会我给yoyo穿上了我的上衣和爸爸的裤子,因为大人的裤子太大了我就用鞋带当作腰带给yoyo捆在腰上,出来的效果却意外地和谐。yo爸觉得这画面好看又好玩,就拍了下来。

In the beginning, yoyo’s parents would post pictures of their child on social media just like any ordinary parents, but yoyo’s unique style and charm quickly attracted a large following. Neocha recently had the opportunity to shoot a video with this young fashion icon. On the day of the shoot, yoyo’s mother styled him with a tape measure for a belt and a pair of large adult men’s jeans. She tells us, “Sometimes yoyo feels like the clothes aren’t comfortable, so he’ll take them off himself, but most of the time he loves wearing oversized stuff.” yoyo’s parents describe their family’s fashion situation as so: if they buy a large-sized item, all of them can wear it. The item will fit perfectly on yoyo’s father, it will be a relaxed, casual fit on yoyo’s mother, and a super-oversized fit on yoyo. For them, this kind of arrangement is both economical and environmental.


最初只是普通的社交网络晒娃,但yoyo独特的穿衣风格和超强镜头感立即吸引了大批粉丝。最近,Neocha去到杭州会见这位小潮神,视频拍摄日当天,更是见证Yo妈用一条皮尺当成腰带为yoyo穿上了一件成人大号男士牛仔裤。有时yoyo觉得衣服不舒服,他就会自己脱掉,但是大部分时间yoyo还是很享受穿上这些oversize服装的。” yoyo爸妈和我们分享的时尚经是:我们买一件L号的衣服可以三个人穿,yo爸穿正好,yo妈穿是宽松休闲风,yoyo穿上就是现在大热的超级oversize超长袖风格,这种方法环保又经济。

When people see yoyo’s photographs, they’ll often assume that there’s an entire production team working to create these images. But the reality is that everything is produced by yoyo’s father, who set up a makeshift photo studio in their rented apartment (with just a stand to hold up a colored backdrop). Sometimes they’ll do a photoshoot outside when they take yoyo out to play on the weekends. They won’t use any professional equipment – all they use is a phone or a simple digital camera. yoyo’s father works as a designer, so he likes to add different graphic elements to yoyo’s photographs in post-production. The unique, vintage feel of the photographs caught the attention of German fashion magazine Coeval, which introduced yoyo to new fans outside of China.


很多人看到yoyo杂志大片,可能会以为他有个强劲的幕后团队,而现实是,这些相片几乎都是yo爸在他们的出租房客厅搭建了一个非常简易的摄影棚(其实就是用个用架子固定住彩色的背景布),或者周末和yoyo外出放风的时候,用非常土炮的方式拍摄的。没有专业的摄影设备,也没什么灯光设计,只是用手机或普通的数码相机拍摄。yo爸是一位平面设计师,他会把自己喜欢的设计元素在后期制作中加到yoyo的照片上。复古玩味的相片风格还被德国潮流杂志《Coeval》相中,带yoyo进攻国际市场,积累了一批跨国迷妹。

yoyo’s wardrobe is handled by his mother, who never had any formal fashion training. Instead, she follows her intuitive fashion sense to put together yoyo’s outfits. But one unexpected member of yoyo’s team is his grandmother. “Sometimes we’ll see a clothing item in a magazine that we like, but we won’t know where to buy it, or we don’t want to spend too much money, so sometimes yoyo’s grandmother will just make it for us.” For example, the orange sportswear set was tailored by yoyo’s grandmother. Although the handiwork might not be up to the standard of a professional tailor, one thing’s for sure – each of yoyo’s outfits is definitely made with lots of love.


yoyo的造型则由妈妈负责,yo妈并没有学过服装搭配,只是根据自己的灵感和喜好把衣服穿到yoyo身上,不会经过太多的设计和思考。而打造时髦yoyo背后的另一位大功臣就是yoyo的奶奶。有时候我们在杂志看到喜欢的衣服不知道去哪里买,也不想花太多钱,奶奶就会帮yoyo做出来。” 像是那套经典的橙色运动套装,就是奶奶为yoyo量身定制的mini版潮服,虽说做工可能不如专业裁缝般精细,但yoyo的每套搭配背后都可以说是充满了家人满分的爱。

Besides being impressed by the fashion sense of yoyo’s entire household, another thing I was struck by during our shoot was the family’s laid-back attitude towards parenting. Both parents were never overbearing or overprotective – when snacks fell on the floor and yoyo ate them, they wouldn’t make a big fuss; if yoyo wanted to pick out his own outfit, they wouldn’t interfere (even if the grownups didn’t understand his sense of style); or when yoyo wanted to play and roll around on the dusty floor, they would let him. We always hear parents telling their children that if you aren’t obedient, I won’t buy you this or that or take you out to play. But yoyo’s mother has a different mindset – she hopes that yoyo won’t be too obedient, that he can still be a little rascal from time to time, as long as he’s happy and healthy. Perhaps it’s this free and unrestrained style of parenting that has allowed yoyo to become the cute and lovable child that you see in front of the lens today.


除了一家子藏不住的时髦细胞之外,拍摄时对yoyo家庭的另一印象就是:他们不会去压抑yoyo小朋友的天性,也不会对他有过分的关爱和保护,例如掉在地上的零食直接捡起来塞进yoyo嘴里、任他挑选自己喜欢穿的衣服(即使那是成人无法理解的搭配)、任由yoyo抱着喜欢的道具在并不是那么干净的地面打滚。经常听到有父母会对孩子说:你再不听话就不给你买玩具,不带你出去玩儿。yo妈却希望yoyo不要太懂事,太听话。偶尔捣蛋,不时赖皮,哭笑都发自内心,只要他快乐善良健康,就是爸妈的好孩子。可能正是因为这样培养孩子的方式,才能在镜头下记录到这样一个自由自然可爱的yoyo吧。

Weibo: ~/yoyoiscool
Instagram@munayoyoo

 

Videographer & Contributor: Ye Zi
Images Courtesy of @无敌宥先生


微博: ~/yoyoiscool
Instagram@munayoyoo

 

视频摄影师与供稿人: Ye Zi
图片由@无敌宥先生提供

Moon Mad

July 20, 2017 2017年7月20日

Back in 2011, ChaCha felt her calling to the world of music while studying on an exchange program in Europe. Soon, she began experimenting with the possibilities of the human voice, eventually wielding it as a musical instrument. This approach helped her turn music into something shapeless and fluid, making it a medium that accommodates the ways she expresses herself. The Shanghai-based independent musician’s memories of travel and the mundane moments in her everyday life both make their way into her music in the form of field recordings, which she manipulates using a combination of hardware and software, a process that transforms them into dreamy, collage-like soundscapes. Earlier this summer, under the alter ego of Faded Ghost, she released Moon Mad, an ambitious conceptual debut album that pulls listeners into a dark and atmospheric world filled with shamanistic energy.


Faded Ghost 是独立音乐人ChaCha的一个分身,2011年她在欧洲交流学习期间受到启发,开始了这个以个人音乐实验为目的的项目在这个项目的实验中,她尝试将人声以乐器的方式运用,音乐也不再有固定的形式和表达方式。她偏爱那些从生活和旅行中采集的声音切片,在硬件探索和软件加工中将其重塑,用自己的方式为听众呈现出充满场景感的声音拼贴画。今年夏天,Faded Ghost于上海厂牌SVBKVLT发行了她的新专辑《Moon Mad》,这是一张充斥着仪式感、黑暗氛围的概念专辑。

Listen to select tracks from the new album below:

Faded Ghost – Full Moon Ceremony

Faded Ghost – Lonely Alice

Faded Ghost – Little India


点击下方链接试听新专辑的精选曲目:

Faded Ghost – Full Moon Ceremony

Faded Ghost – Lonely Alice

Faded Ghost – Little India

Last month, Faded Ghost held a live debut of Moon Mad in Shanghai. The show presented the album as an audiovisual experience to help introduce the sense of space of different dimensions that she’s crafted with sound. During the show, the constant samples of chanting and bells evoked imagery of religious rituals. That, along with the ethereal feel of the rest of the album, turned the performance into a mind-blowing experience that blurred the boundaries of reality and fantasy.


前不久,我们去到Faded Ghost在上海举办的《Moon Mad》首发演出现场,提前领略了新专辑带来的独特视听体验。在这张专辑中,Faded Ghost大量使用了具有空间感的音色设置、充满宗教意味的经文吟咏与钟声。模糊了真实与幻想的界限。

Describing Moon Mad, Faded Ghost says, “The album explores feelings and experiences of the sun and moon at different latitudes around the globe and the collisions of sound, culture, and technology in these regions. Using and reshaping sound samples collected over five years, and observing the connection that language, culture and religion play on the sounds of a location, Moon Mad looks at the power of tidal fluctuations caused by the position of the moon and the effect this has on language, the calendar, art, and mythology, as well as the weather and seasons, and the effect this has on the mood and intrinsic energy of an individual as well as a group.”


人类在最初的时候,崇拜太阳也崇拜月亮,他们研究星辰解读动物和植物,心怀对大自然的好奇和敬畏,认为万物皆有灵魂。他们相信灵魂之间的对话,这种对话包括与自我的,也包括与宇宙万物的。他们通过绳结和舞蹈,图画和文字,水和火,泥土和空气,光谱和声波,磁场和引力,宗教和巫术,杀戮和救赎来解读这些对话。这回响迄今仍在空气中震动,一如月相变化引起的潮汐涨落,影响着我们的语言,历法,艺术和神话,直至四季和温度,情绪和内在能量的变化

Nini Sum of Idlebeats, who was responsible for the cover art of Faded Ghost’s first album, is also the artist behind the cover art of the new release. In addition to the album art, Sum also created eleven additional artworks that accompany every track on the album, which has been compiled and released as a limited-edition risograph zine. Each zine has a unique, non-expiring download code for the Moon Mad album and is meant to replace traditional CDs while still being a tangible vessel for the digital release. This unique collaboration is the result of two highly talented artists who are both working to redefine the role of their artistic mediums and reinvent the possibilities of collaborative projects, resulting in this union of visual arts and music. The Moon Mad zine can be ordered from the IdleBeats website and on the IdleBeats Taobao store.


操刀制作了Faded Ghost首张专辑封面的艺术家Nini Sum,这次也为《Moon Mad》创作了封面及每首作品对应的11幅画作,印制成具有收藏价值的Riso画册限量发售,开创音乐与独立出版的新形式。不同以往的是,这次的专辑并没有实体CD贩售,而是在每本Zine中包含一个独一无二的专辑下载码,这永不过期的链接使欣赏音乐脱离了实体播放器的限制。这个项目也是两名艺术家在多年合作和探索后,对于视觉+音乐跨界发行新媒介的思考及实验之作。现在,你可以通过Idlebeats的网站Idlebeats淘宝店购买《Moon Mad》Zine。

Weibo~/xhaxha
Soundcloud~/chachachina
虾米: ~/chacha

 

Contributor & Photographer: Ye Zi
Additional Images Courtesy of Faded Ghost


微博: ~/xhaxha
虾米: ~/chacha
Soundcloud~/chachachina

 

供稿人与摄影师: Ye Zi
附加图片由Faded Ghost提供

What Makes a Selfie “Good”?

July 19, 2017 2017年7月19日

No clever camera angles, no flawless porcelain-like skin, and not even a hint of a smile, Izumi Miyazaki‘s selfies aren’t particularly flattering—she’s often void of expression, or perhaps a bit drowsy. Her ascent to internet stardom was nothing like your typical internet influencer. Her devoted online following and feature in TIME magazine are the result of the surreal approach with which she shoots and edits her self-portraits.

Born in 1994, the Musashino Art University graduate uses Photoshop to bend the possibilities of reality, creating outlandish scenes with sprinkled black humor. These playful images touch on heavy subjects, such as death, loneliness, and identity. “The tomato sauce coming out of my decapitated head represent my feelings towards mortality,” Miyazaki explains of the above image. “The imagery is meant to present a positive attitude towards death. It’s the same with the photo of my head being cut in half with a fish; I wanted to share my feelings in a comical way.”

Scroll down to check out some more of Miyazaki’s self-portraits.


没有黄金45度仰拍,没有无暇的蛋壳肌,甚至连一丝笑容都没有,总以一副严肃甚至有点呆滞的表情出现在镜头前。日本少女 Izumi Miyazak i就是以她与众不同的超现实自拍照走红于网络,甚至登上了美国《时代周刊》。Izumi Miyazaki 1994 年出生于日本山梨县,就读于武藏野美术大学。她利用 Photoshop 放大了现实世界的可能性,营造出古怪荒诞的个人世界,用冷幽默的画面去传达她对孤独、死亡和身份认同等话题的理解。“脑袋里流出的番茄酱是我对于死亡的态度,这种意象有点乐观又有点滑稽。”在介绍自己作品的时候 Izumi Miyazaki 这样讲到,“被劈开的生鱼和脑袋也是这样,我想用喜剧的方式去呈现死亡。” 下面一起看看 Izumi Miyazak i的更多“迷之自拍“。

Website: izumimiyazaki.tumblr.com

 

Contributor: Ye Zi


网站: izumimiyazaki.tumblr.com

 

供稿人: Ye Zi

You Might Also Like你可能会喜欢

Vois Sur Ton Chemin

July 13, 2017 2017年7月13日

Freckles on an exposed back, the tinge of red on sun-kissed necks, squinting from the brightness of the afternoon sun – these summery vibes all present themselves in the fashion photography series Vois sur ton chemin by Chinese photographer Leslie Zhang. Translated, the french phrase vois sur ton chemin means “look to your path.” The name of this series is taken from the featured song of the French film The Chorus, a song that originally intended to encapsulate the joys of childhood and the sadness of its fleeting nature, which is the exact mood that Zhang intended to introduce in his photos.


背上的小雀斑,晒到发红的脖子,阳光下睁不开的眼睛,这些带着盛夏故事的照片来自中国摄影师Leslie Zhang今年的时装摄影系列《Vois sur ton chemin》,中文译为遥望你的路途。这也是法国电影《放牛班的春天》中一首法国童谣的歌名,歌词描写了童年的欢乐转瞬即逝的伤感,这也正是Leslie Zhang想要拍摄的意境。

To create Vois sur ton chemin, Leslie worked with stylist Austin Feng to find a suitable 13-year-old-model. The outfits used in the photo series were all from Loewe’s past menswear collections, which were designed by Jonathan Anderson. Outfitting these young kids with luxury fashion was an idea that Zhang conceived. The entire series is based on memories that often arose in his mind – memories of rivers, reeds, and flocks of sheep – which all came from his childhood days when he would visit his grandparents at a small lakeside town during the summer. Subconsciously, these childhood summer days have lent a large influence on his photography and can be seen in much of his work. Scroll down and check out more images from the photo series below.


这组相片中,Leslie Zhang和造型师Austin Feng找来年仅13岁的少年模特。相片中的时装都是出自Jonathan AndersonLoewe品牌设计的往季男装。让少年模特演绎高级时装,也是摄影师Leslie Zhang构思了很久的想法。他记忆中常闪回一些片段,是小时候回到长江边上的小镇,与外公外婆一起度过的暑期时光。在他脑中,江河、芦苇和羊群等自然元素,构成了他对夏天最鲜活的记忆,也默默地影响着他现在的摄影风格。下面和Neocha一起走进Leslie Zhang镜头下的盛夏光年吧。

Websitelesliezhang.com
Weibo
: ~/zhangleslie
Instagram@lesliezhang1992

 

Contributor: Ye Zi


网站lesliezhang.com
微博
~/zhangleslie
Instagram@lesliezhang1992

 

Contributor: Ye Zi

You Might Also Like你可能会喜欢

Backstage at Kenzo S/S 2018

July 12, 2017 2017年7月12日

Recently, Kenzo debuted their 2018 Spring/Summer men’s and women’s collection at Paris Fashion Week. The collection was inspired by renowned musician Ryuichi Sakamoto and supermodel Sayoko Yamaguchi, two Japanese icons. One of the most striking aspects of the Kenzo runway show was the casting – the entire roster of models was comprised solely of Asians. “We took a really directional casting this season,” said Humberto Leon, Kenzo’s co-designer. He says the deliberate casting of an all-Asian roster was a way for him and co-designer Carol Lim to reflect how they drew inspiration from Sakamoto and Yamaguchi and wasn’t exactly an act of fashion rebellion. Scroll down and check out more backstage snaps of the show by fashion photographer Yann Morrison below.


近日,Kenzo于巴黎时装周首度发表其2018年春夏男女装新品,此系列设计灵感来源于两位日本国宝级艺术家——音乐大师坂本龙一 Ryuichi Sakamoto)和已故的日本时尚界传奇模特山口小夜子Sayoko Yamaguchi)。引人注目的是,Kenzo此次发布会采用了清一色全部亚洲模特。这一季的模特试镜我们有明确的目标性。” 品牌主设计师Carol LimHumberto Leon决定这次发布采用全亚洲模特阵容。这并不仅仅是一个时尚反叛行为,也是因为亚洲模特能让我们更好地投射本季设计的灵感主题———那就是致敬坂本龙一和山口小夜子这两位灵感缪斯。”下面一起随摄影师Yann Morrison的镜头走进Kenzo后台看看这些秀场上的亚洲面孔。

Contributor: Ye Zi
Images Courtesy of Yann Morrison


供稿人: Ye Zi
图片由 Yann Morrison提供

You Might Also Like你可能会喜欢

20 Questions with Leungmo

June 29, 2017 2017年6月29日

Leungmo is a Hong Kong-based photographer and art director whose works can be characterized by the use of bold, contrasting colors and playful props – this stems from her ongoing fascination with vintage toys. Many of the dolls and props that appear in her photos are actually even listed for sale on littlebuttkid, her online store. Leungmo’s interest with cute toys can be traced back to her childhood when she received her first camera – a Hello Kitty film camera that her parents gifted her. But, at the time, Leungmo only wore it around her neck as an accessory. Her true initiation into the world of photography began in middle school. Inspired by the phrase “Don’t think, just shoot,” she began taking photos of anything and everything. Shower heads, windows, roads, and rocks – nothing was off limits for Leungmo as she developed into the talented photographer that she is today. We recently caught up with Leungmo and tried to catch her off guard with a rapid-fire round of twenty questions. Check out the interview below.


Leungmo是来自香港的女性摄影师及艺术指导。在她的作品中你常能见到大胆的色彩碰撞及童趣的场景。摄影之外,颇具童心的Leungmo还情迷于收藏旧玩具。这些玩偶不仅出现在她的相片中,现在也在她的玩具商店littebuttkid中出售。说起和摄影的关系,Leungmo的第一部相机是一部Hello Kitty的胶片机,那是小时候父母送她的礼物,只不过那时候的她只懂得把玩具相机挂在脖子上作装饰。真正开始拍照源于中学时代,那时候很流行一句话叫做“Don’t think just shoot” Leungmo便开始到处乱拍,拍家里的淋浴头、窗、马路和石头等等。下面,一起看看Neocha和Leungmo的20问答,进一步了解这位有趣的摄影师。

Neocha: Do you prefer shooting strangers or people you’re more acquainted with?

Leungmo: Probably strangers. I’m always so curious about other people’s stories. To me, my camera is a tool that helps me bridge the gap between unfamiliar people and myself.

Neocha: Describe your work in three words.

Leungmo: Waaaa… I’m terrified of describing my own work.

NeochaDescribe yourself in three words.

Leungmo: Waaa waaa waaa.


Neocha: 你更喜欢拍摄熟悉的人还是拍摄陌生人?

Leungmo: 陌生人吧,总是很好奇别人的故事,而相机成为我和陌生人接触的桥梁。

Neocha: 用三个词语形容你的照片。

Leungmo: 呜,最怕形容自己和作品。

Neocha: 用三个词语形容你自己。

Leungmo: 呜呜呜。

 

Neocha: What has been the most satisfying thing about photography for you?

Leungmo: Being able to make a livelihood with something I enjoy.

Neocha: What’s your favorite quote about photography?

Leungmo: “Ruin is a gift, ruin is the road to transformation.”

Neocha: What’s a message you’d want to share with other photography enthusiasts?

Leungmo: If you love it, keep doing it until you hate it or until you die.


Neocha: 有关摄影,你至今最满意的事是?

Leungmo: 兴趣能养活自己。

Neocha: 有关摄影,你最喜欢的东西或一句话是?

Leungmo: Ruin is a gift, ruin is the road to transformation.”

Neocha: 给其他喜欢拍照的人,你想说的一句话是?

Leungmo: 喜欢的话就一直拍至不喜欢或死。

Neocha: How do you feel about the internet? Is it a good thing or a bad thing?

Leungmo: The internet allows us to easily receive new information, but whenever I eat out with my parents, they’re just staring at their phones. Haha. It’s both good and bad I suppose.

Neocha: Who’s your idol?

Leungmo: Diane Arbus.

Neocha: If you could collaborate with anyone in the future, who would you want it to be?

Leungmo: My boyfriend. He’s a fantastic partner in life and in work. I want to create more with him.


Neocha: 你对互联网的看法,觉得它是好东西还是坏东西? 

Leungmo: 互联网的确令我们更方便接受到新资讯,但令到我爸妈每次外出吃饭都只看着电话,哈哈,有好有坏吧。

Neocha: 你的偶像是?

LeungmoDiane Arbus。

Neocha: 将来可以和一个人合作,你希望是谁?

Leungmo: 男友,他是我生活和工作上的好拍档,将来会和他合作做更多创作。

Neocha: How does living Hong Kong influence your photography?

Leungmo: I have to constantly remind myself to not be drowned by work.

Neocha: What’s your favorite thing about Hong Kong? How about your least favorite?

Leungmo: I like Sham Shui Po. I don’t like Admiralty Station during peak hours.

Neocha: Ten years from now, where do you hope to live? 

Leungmo: Hong Kong. Every time I go on vacation, I come back and feel like Hong Kong is still the best. It feels like home.

Neocha: Where do you want to shoot next?

Leungmo: There are actually so many places in Hong Kong that I haven’t been to. I want to wander the streets and find even more interesting locations and stories.


Neocha: 生活在香港对你拍摄的影响是?

Leungmo: 要时常提醒自己不要被工作淹没。

Neocha最喜欢和最不喜欢香港的地方是?

Leungmo: 喜欢深水埗,不喜欢下班时间的金钟站。

Neocha: 未来10年,希望自己生活在哪里?

Leungmo: 香港,每次外出回来还是觉得香港最好,有家的感觉。

Neocha接下来最想去哪里拍摄?

Leungmo其实香港有很多地方没去过,想多在街上游荡,发掘有趣的地方和故事。

Neocha: If you could only choose between digital and film, what do you choose?

Leungmo: Film. There’s just an irreplaceable quality to it.

Neocha: Who do you want to photograph the most?

Leungmo: I want to photograph an exact clone of myself. It’s impossible to see yourself through your own eyes – it’s always in a reflection or a photograph.

Neocha: If you weren’t a photographer, what do you think you’d be doing?

Leungmo: I’d be the manager of a toy store. I love the toy store in the movie Mr. Magorium’s Wonder Emporium.


Neocha: 数码相机和菲林相机,只保留一个你选?

Leungmo: 菲林吧,有种无法取代的质感。

Neocha: 最想拍摄的人是?

Leungmo: 想有另一个自己替自己拍照,因为永远无法用肉眼看见自己,只能透过反射或照片。

Neocha: 如果不做摄影师,你会做的职业是?

Leungmo: 玩具店店长,喜欢电影《Mr. Magorium’s Wonder Emporium》那样的玩具店。

Neocha: What talent do you want to have the most?

Leungmo: I want the translation konjac in Doraemon. When you eat it, you’re instantly able to talk to someone in a foreign language. Doraemon often uses it to talk to dogs, cats, ancient civilizations, and aliens. Besides translating, I can eat it like regular food.

Neocha: What are you most afraid of?

Leungmo: The passing of a relative.

Neocha: What do you consider to be the superficial type of pain?

Leungmo: A cut.

Neocha: What do you feel like the epitome of happiness is?

Leungmo: Loving someone and being loved back.


Neocha: 最希望自己拥有哪种才华?

Leungmo: 想要叮当的翻译蒟蒻,只要吃下之后就能与不同语言者对话无碍,亦可翻译文字。叮当经常用此来和猫、狗、古代人或外星人对话。除了翻译之外也能当作普通的食物来冲充饥。(转自维基)

Neocha: 你最恐惧的是什么?

Leungmo: 亲人离去。

Neocha: 你认为程度最浅的痛苦是什么?

Leungmo: 皮外伤。

Neocha: 你认为最完美的快乐是怎样的?

Leungmo同时爱与被爱。


Website: cargocollective.com/leungmo
Facebook
~/leungmo
Instagram: @leungmo

 

Contributor: Ye Zi


网站: cargocollective.com/leungmo
脸书~/leungmo
Instagram: @leungmo

 

供稿人:  Ye Zi

You Might Also Like你可能会喜欢