Tag Archives: neocha

China Brand Launch

Red Bull

 

无法观看?前往优酷

To help launch Red Bull in China, the brand tapped Neocha to execute its global Canvas Cooler Project.

The Canvas Cooler Project pairs up-and-coming artists with cool local venue owners to create custom and functional pieces of art: coolers (full of Red Bull product)

We curated 5 artists and tasked them with the challenge of transforming a blank canvas-wrapped Red Bull cooler into an inspired work of art. The finished pieces were unveiled to the public in a one-night only exhibition in Shanghai. Participating artists included: Idlebeats, Kim Laughton, Ka Xiaoxi, Arkham, Elephant, and Chase Wills.

To learn more about the project, the artists, and the exhibition, check out the above documentary we created to capture the campaign.

Additionally, for the exhibition event, we curated an invitee list of local creative culture influencers and designed a presentation of Red Bull Music Academy’s (RBMA) “For The Record” book. For The Record is a celebration of RBMA’s 15th anniversary, in which it links up with a compelling selection of top artists and industry insiders to share conversations and essays on some of the most relevant topics in music today.


品牌Red Bull(银色版)为其在中国的正式上市,委托Neocha执行其Canvas Cooler全球系列之上海站活动。

Canvas Cooler系列活动集结新生代艺术家和本土潮流场所持有人以创作兼备定制款设计和功能性于一身的艺术小冰柜(以Red Bull产品布满柜体)。

我们邀请了五位艺术家参与这次创意挑战,将外观空白的Red Bull冰柜幻化成为一件件艺术作品。最终成品在上海唯一的一场活动当天曝光,此次参与活动的艺术家包括:Idlebeats、Kim Laughton、咖小西、Arkham、大象和Chase Wills。

想要了解该项目、艺术家和展览的更多信息,请点击上方观看我们为此次活动拍摄的纪录片。

除此之外,在展览区域,我们策划邀请了当地创意文化引领者并设计展出了Red Bull音乐学院(RBMA)出版的For The Record一书。For The Record是RBMA十五周年纪念集,其中收录的对话及文章是来自世界顶尖的非凡艺术家和业内人士就当代音乐进行的深远挖掘和探讨。


Canvas Cooler Project

IdleBeats


Kim Laughton


Ka Xiaoxi


Arkham


Chase Wills & Elephant


For The Record


Seasonal Campaign

adidas Originals

We created the 2015 Spring / Summer seasonal campaign for adidas Originals. Working with celebrities and brand ambassadors Eason Chan, Fan Bingbing, JolinTsai, and Gianna Jun, we combined a colorful palette with authentic, raw urban environments to communicate the brand’s true street fashion spirit.

The campaign was shot in Beijing, Taiwan, Shanghai, and Seoul with assets used in nationwide print media, retail / point-of-sale, and digitally. We collaborated with Detroit-based photographer Jeremy Deputat, London-based Photographer Jeff Hahn, Beijing-based photographer Chen Man, and Seoul-based photographer Hong JangHyun.


我们为adidas Originals 2015年春夏系列创作了平面硬广。这次的主视觉结合了色彩丰富的城市场景真实展现了其品牌代言人陈奕迅、范冰冰、蔡依林和全智贤的形象,并还原品牌的街头时尚精神。

平面硬广分别拍摄于北京、台湾、香港和首尔,并被广泛运用于其全国零售店铺,网络,户外和平面媒体的广告栏。我们与来自于底特律的摄影师Jeremy Deputat,伦敦摄影师Jeff Hahn,北京摄影师陈漫以及首尔摄影师Hong JangHyun共同合作完成了这一季的主视觉拍摄。


Eason Chan / 陈奕迅

adidas Originals 2015 Spring / Summer, Behind the Scenes w/ Eason Chan

 

无法观看?前往优酷


Fan Bingbing / 范冰冰

adidas Originals 2015 Spring / Summer, Behind the Scenes w/ Fan Bingbing

 

无法观看?前往优酷


adidas Originals 2015 Spring / Summer, Women’s Unstoppable Campaign

 

无法观看?前往优酷


Jolin Tsai / 蔡依林

adidas Originals 2015 Spring / Summer, Behind the Scenes w/ Jolin Tsai

 

无法观看?前往优酷


Gianna Jun / 全智贤

adidas Originals 2015 Spring / Summer, Behind the Scenes w/ Gianna Jun

 

无法观看?前往优酷

A Ham Lounge

Pata Negra

Pata Negra is “a ham lounge” in Shanghai that sells, among other tasty dishes and wines, Joselito brand ibérico jamón – the world’s finest ham!

For the restaurant, ​we designed and installed an interior graphic treatment paying tribute to the bits and pieces of Spanish culture that owner Miguel Jonsson is most passionate about: art, music, wine, sport, and of course, ham! The ​interior ​treatment was done in an urban style utilizing a variety of street-art techniques: stenciling, wheat-paste posters, spray can graffiti, and hand painting. Each wall-graphic tells a little story; collectively they convey the overall attitude and personality of the restaurant.​ We also created Pata Negra’s dining set (tableware / napkin / cup).​

The photos don’t do the work justice, so if you have a chance, be sure to stop by Pata Negra (Shanghai, 913 Julu Lu, close to the Changshu Rd. intersection) and experience the space for yourself…over a glass of wine and some ham, of course.


Pata Negra是一家位于上海的“火腿酒吧”,供应各式佳肴、美酒以及来自世界顶级品牌ibérico jamón的火腿。

围绕着酒吧老板Miguel Jonsson对艺术、音乐、红酒、运动以及火腿的热爱,我们将这些设计元素呈现于该酒吧内的各个角落。设计最终通过模版涂鸦、纸贴涂鸦、喷漆涂鸦以及手绘等多种街头艺术手法完成,呈现出一派都市街头风。每一面墙上的图案都讲述着一个小故事;所有角落里的故事相连透露出餐厅的整体格调。并且我们也为Pata Negra创作了整套餐具设计(餐盘/餐巾/茶杯)。

这些照片尚无法体现出整套作品的精妙,所以如果有机会,请务必前往Pata Negra(上海巨鹿路913弄,近常熟路路口)亲自在空间内感受一下其中的氛围……当然,搭配一杯美酒和一份火腿是必不可少的。

这些照片尚无法体现出整套作品的精妙,所以如果有机会,请务必前往Pata Negra(上海巨鹿路913弄,近常熟路路口)亲自在空间内感受一下其中的氛围……当然,搭配一杯美酒和一份火腿是必不可少的。


Lola Flores, a legendary Spanish Flamenco dancer, singer, and actress known for her incredibly artful and passionate live performances.


Lola Flores,一位艺能非凡且热情满腹的西班牙传奇式弗朗明哥舞者、歌手及演员。


“No canta ni baila, pero no se la pierdan!” (English: “She can’t dance or sing, but don’t miss her!) – an infamous quote from a 1953 New York Times review of a Lola Flores show that resonated through the global Spanish / Latin community. Lola was not considered a great dancer or singer, but her legendary performances were unlike any other – bursting with passion and raw art.


“No canta ni baila, pero no se la pierdan!”(译文:“她不能唱也不能跳,但千万别错过她!”)——这是一则来自纽约时报对于Lola Flores表演回顾的著名引言,这句话深得全球西班牙/拉丁语系群体的共鸣。Lola并不能称为是一个杰出的舞者或歌手,但她传奇的演绎方式是人们未曾在其他艺术家身上体验过的 – 那是一种充满热情且爆发力的原声艺术。


Inspiration for bar patrons from the great Spanish artist Pablo Picasso.


激发酒吧投资人灵感的一句话,来自西班牙艺术家Pablo Picasso。


This is a fun play on words with a well-known Spanish saying. In English “Abajo las drogas!” means “down with drugs!”, but it can also be understood as “the drugs are down below / in the basement,” hence the following line: “Beware of the people in the basement.”


这是一句有趣的西班牙名句,中文“Abajo las drogas!”意为“放下毒品!”,但也可以理解为“毒品在下方/地下室”,所以接下去的一句就是“小心地下室的人。”


Subtle smoking area / welcome signage next to the main entrance; the graffiti tag on the woman reads “Buen Appetite.”


主入口旁边绝妙的吸烟区指示牌;涂鸦墙上的女人旁边标注着“祝您好胃口。”


The back wall of the bar area was dedicated to teasing the varietal / grape names of some of Spain’s best wines: Tempranillo, Garnacha, Mencia, Graciano, Mazuelo, Listan Negro, Bobal, Monastrell, Albariño, Moscatel, Moristel, Negramoll.


吧台区以多种西班牙知名葡萄酒名装点背景墙:Tempranillo, Garnacha, Mencia, Graciano, Mazuelo, Listan Negro, Bobal, Monastrell, Albariño, Moscatel, Moristel, Negramoll.


A black Iberian pig (the type of pig authentic “jamón ibérico” comes made from) nibbling on acorns. Acorns gives the meat it’s perfect marbled fat content.


一头伊比利亚黑猪(即:伊比利亚火腿的原料种猪)正在啃食橡果。橡果可让火腿肉质保有鲜嫩的脂肪。


A lyric from Vicente Amigo Girol (a Spanish flamenco composer and virtuoso guitarist) song meaning: “You are pure as the wind that runs through Santiago, and your hands are her gypsy heritage.”


一段出自Vicente Amigo Girol(西班牙弗朗明哥作曲家及顶级吉他手)的歌词,意为:“你纯洁如一股拂过圣地亚哥的风,你的双手是她吉普赛的传承。”


“Las Meninas” (Spanish for “The Maids of Honour”) – a 1656 painting by Diego Velázquez, the leading artist of the Spanish Golden Age. The work’s complex and enigmatic composition raises questions about reality and illusion, and creates an uncertain relationship between the viewer and the figures depicted.


“Las Meninas”(译为:宫娥)——一幅出自西班牙黄金时代的顶级艺术家Diego Velázquez作于1656年的画作。作品散发的复杂迷离气息更加升华了关于现实和幻境的辩题,也让观者和画中人之间的关系更加微妙。


Montse Cortés (aka: Montserrat Fernandez Cortés), a renowned Spanish Flamenco singer


Montse Cortés(又名:Montserrat Fernandez Cortés),知名西班牙弗朗明哥歌手


Graffiti tag: “Shanghai”


涂鸦标签:“Shanghai”



Pata Negra’s “Gran Reserva,” where the jamón ibérico and wine is stored in optimal environment / temperature conditions.


Pata Negra的“Gran Reserva”,在这里,伊比利亚火腿和红酒被储藏在最佳的室温和环境中。


Rafael Amador Fernández, a legendary Spanish flamenco guitarist (& singer) of Pata Negra (the band)


Rafael Amador Fernández,Pata Negra乐队的西班牙传奇式弗朗明哥吉他手(及歌手)。


Duende – “having duende” loosely means having soul, a heightened state of emotion, expression, and authenticity. The word is often connected with flamenco music. “Deunde” literally is a fairy or goblin-like creature in Spanish and Latin American mythology.


Duende——“拥有魔力”大意即是赋有灵魂,一种更高境界的情感、表达以及本真性。这个词通常与弗朗明哥音乐相关。在西班牙和拉丁美洲神话里,“Deunde”的字面意思是类似精灵或小妖精的生物。


Traditional Spanish wall tile patterns recreated with intricate stenciling; used throughout the restaurant space.


传统西班牙砖墙图案以精妙的stenciling重新装点,散落在餐厅的各个角落细处。


Lyrics from an Estopa song titled “Tu Calorro.” The song is about an encounter the band members (José and David Muñoz) had with a woman that made them go crazy. The lyrics roughly translate into English as: “Your perfume is a poison that contaminates the air that your hair chokes; it chokes me so that I can’t speak nor understand because its a drug that makes my head crazy.”


出自Estopa的歌曲“Tu Calorro”的歌词,这首歌讲述了乐队成员(José and David Muñoz)与一位女子的邂逅让他们陷入痴迷的经历。歌词大意为:“你的香水味如毒药般浸染着空气,你的发丝令人窒息,让我如瘾将至,不能言语,它好似一种让人疯狂的毒药。”


Ricardo Zamora (aka: El Divino), a legendary goalkeeper for the Spanish national soccer team in the 20s/30s known for his eccentric behavior and iconic fashion sense. On and off the field, he was a rebel and a showman often in trouble with the law and at times a politically controversial and polarizing figure.


Ricardo Zamora(又名:El Divino),一位在20/30年代以其古怪作风和标志型时尚品味著称的西班牙国家足球队传奇式守门员。赛场内外,他是个在法律或政治层面上都极具叛逆且抢尽风头的争议性人物。


Lyrics from a Raimundo Amador / Pata Negra song titled “Ay Que Gustito Pa’Mis Orejas” that roughly translate into English as: “How comfortable for my ears, wrapped in-between your legs. You say ay! And what can I answer, since I still haven’t heard you.” We put this on the wall between the pizza oven and the hallway to the restrooms because, well, that’s where it seemed most appropriate.


出自Raimundo Amador / Pata Negra的一首歌“Ay Que Gustito Pa’Mis Orejas”的歌词,其大意为:“我的双耳被缠绕在你的双腿间,如此徜徉。你说‘啊’,我却无力应答,因为你的声音尚未到达。”我们把这段话印在披萨烤箱和通往盥洗室的走廊间的墙上是因为……你懂的,这儿似乎是最合适的地方。


“Que Aproveche” – enjoy your meal / bon appetit tagged on the pizza oven.


“Que Aproveche” —— 享受你的餐点 / 祝您胃口好被标在披萨烤箱外。


Womens / Mens bathroom signage


男 / 女盥洗室指示牌


Entrance signage


入口指示牌


Tableware, Cup, & Napkin Set

Together with the Pata Negra’s interior graphic treatment, we designed a dining set (tableware / napkin / cup) to match the street art “look-and-feel” of the restaurant’s atmosphere. Taking inspiration from Lovegrove & Repucci’s original New York and London tableware sets, we created a Shanghai version that fuses together traditional Jingdezhen blue / white porcelain, graffiti type design of Chinese characters, local-Shanghainese dialect slang, and other fun Spanish / Shanghainese culturally relevant elements.

We wanted to feature Chinese characters on the plates because we don’t see enough of them in the local street art scene in China – they are also just so much fun to play with in a graffiti type design style. The characters we chose represent an interesting linguist quirk that we’ve always been intrigued by: the transliteration of English phrasings into local Shanghainese dialect pronunciations. These phrases are not part of standard Mandarin, and some Shanghainese don’t even know that they originated from English pronunciations. Phrases like: 哇色 (wa se – worse), 烂糊面 (lan hu mian – love me), 着台型 (zhao tai xing – dashing), 混枪势 ( hun qiang shi – win a chance), etc. Other tags on the plates reference core Spanish elements of the restaurant, like: tapas, vino, jamón, etc.

The bus is a retro style electric bus used in Shanghai in the 70s / 80s – we tagged it up with the Pata Negra logo,烂糊面, and a customized 南京路-巨鹿路 (Nanjing Rd. – Julu Rd.) travel line sign as the restaurant is located on Julu Rd.. The sidecar motorcycle used to be popular mode of transportation in Shanghai, and can still be spotted on the road her every once in a while. We tagged it up with 烂糊面 and the Pata Negra logo.


除以上Pata Negra的室内图案设计,我们也配合餐厅的街头艺术氛围为其设计了整套餐具(餐盘/餐巾/茶杯)。通过吸取Lovegrove & Repucci品牌的纽约及伦敦餐具的新颖设计灵感,我们创作了融合景德镇蓝白瓷、涂鸦汉字、上海话及其它有趣的西班牙/上海文化相关的元素。

我们希望在餐盘上呈现中文词语,因为在中国本土的街头艺术场所并没有看到太多它们的身影,用涂鸦效果设计这些字词其实很有趣。我们选用的词语都带有双重语系间奇妙的联结:一些上海方言词句是英文词句的音译。餐盘上的词句并非标准普通话,而有些土生土长的上海本地人或许都不知道它们源自于英文发音,如:哇色 (wa se – worse), 烂糊面 (lan hu mian – love me), 着台型 (zhao tai xing – dashing), 混枪势 ( hun qiang shi – win a chance)等等。其它餐盘上的标示参考了该餐厅主要的一些西班牙元素如:tapas, vino, jamón等。

餐盘上的公车是上海七八十年代的老式电车,我们将其与Pata Negra logo、烂糊面以及特别定制旅行路线“南京路-巨鹿路”融合在一起,后者基于餐厅所在地点巨鹿路。而餐盘上的双轮摩托曾在上海风靡一时,时至今日你依然能在街上瞥见它的身影,我们同样也将Pata Negra logo和烂糊面融合到了该设计中。

“No Attitude, No Music” Collection

Tonlion

 

无法观看?前往优酷

We created a spot to promote a limited edition t-shirt collection for fashion brand Tonlion. The collection was a collaboration between Tonlion and music portal Kuwo. Tees in the collection come with a set of earphones ergonomically designed into the tee allowing for optimized wire management and listening experience. QR codes in the tees scan through to exclusive content curated by the Kuwo team.

The spot combines live-action shooting, stop-motion animation, and a variety of illustration, painting, and hand-made textural effects. The content was used digitally and in select OOH executions.


我们为服装品牌唐狮的限量版T恤系列创作了一条短片。该系列由唐狮与音乐门户网站酷我合作,该系列中的所有T恤均配有一副可让你更好享受音乐体验的耳塞式耳机,仅需用手机扫描领口处的二维码便能带你进入酷我音乐界面享受专属音乐盛宴。

这条短片结合了动态影像、定格动画,以及大量插画、手绘和手工拼贴效果,该作品被广泛运用于网络以及精选户外媒体。

Holiday Season Packaging Design

Lane Crawford

We created a Christmas-themed design for Lane Crawford’s holiday season. The design was used in a packaging set that included wrapping paper, greeting card, and tote bag. We collaborated with Beijing-based artist Zhang Zhanzhan to bring the design to life.


我们为连卡佛的假日季以圣诞主题创作了一组设计,被应用于其整套包装系列,这其中包括包装纸、贺卡和手提袋。该设计是我们与北京艺术家张占占联手打造。

Lu Han’s “Forever Faster”

Puma

 

无法观看?前往优酷

We created a spot with Chinese pop-star Lu Han for Puma’s training collection. The spot is part of the global “What Are You Training For?” campaign. The video captures Lu Han’s “Forever Faster” story as he hustles through his training routine, getting fit for the intense stage demands of an A-list entertainer and performer. The work was shot in Beijing and used in-stores, on-line, and in OOH executions.


我们与中国流行界艺人鹿晗合作为Puma的训练系列创作了一条短片作品。该片作为其品牌全球活动“What Are You Training For?”的一部分,短片中通过鹿晗紧密的日常训练镜头讲述了其自身作为一流的艺人和演员对自我要求“Forever Faster”的故事。该片在北京拍摄并被广泛运用于品牌门店、网络以及户外。

Store Art Program

adidas Originals

adidas Originals engaged us to execute an art program in some of the brand’s key China market stores. The aim of the program was to introduce local art culture into adidas Original’s retail spaces and reflect the brand’s core values.


阿迪达斯三叶草委托我们在其中国市场的一些主要门店展开了一个艺术项目。该项目旨在将本土艺术文化带入阿迪达斯三叶草的店铺空间内并反映其品牌的核心价值。

For the project, we collaborated with a variety of local artists, including: Veiray, Wang Meng, Nini Sum, Wang Sijia, Huang Yulong, Ding Hao, Dun Xiaoxian, Xiaomi Keke, Coozie, and Shadow Chen to create brand-inspired installations and turned the stores into platforms for self expression, originality, authenticity, creativity, and individuality.


在这个项目中,我们与各店铺所在地的艺术家合作,这其中包括:Veiray、王萌、Nini Sum、王思佳、黄玉龙、丁浩、墩小贤、小米可可、Coozie以及Shadow Chen,他们以品牌精神为灵感所创作出来的装置作品通过店铺这个平台进行展示,以传达一种自我表达、原创、实质、创意以及个性的理念。


Veiray

Various elements come together to create a unique blue and white 3D collage and a new take on the adidas Originals logo. The piece aims to inspire others to discover their own creative potential.


以多重元素组合成为一个独特的蓝白色3D立体拼贴,并以全新造型展现阿迪达斯三叶草logo,该作品旨在启发他人发现自我的创造潜力。


Nini Sum

What looks like a random collage is actually composed of countless pieces of screen-printed materials stripped apart and meticulously pieced together to create the overall pattern and the adidas trefoil logos. Each piece of material comes from a unique screen-printing art work of Nini Sum’s. The design expresses originality, creativity, and the spirit of perseverance.


看似随意的拼贴实际上是由无数丝网印刷素材组成,这些素材被分割后再精细地重新组合成为一幅具有整体感的图案以及阿迪达斯三叶草logo,每一块材质都来自一幅Nini Sum的丝网印刷作品。该设计传达着原创、创意以及一种毅力。


Wang Meng

Movement, fashion, and culture are three pillars of the adidas Originals brand and capture the ideas expressed in this piece. The inspiration for this design comes from Adolf Adi Dassler’s classic three stripes, which travel above the mountains and clouds to create a world full of color and vibration.


动感、时尚和文化是阿迪达斯三叶草品牌的三大支柱,而这些都被融入这个作品中。该作品让Adolf Adi Dassler的经典三条纹穿行与山海和云雾之中,展现出一个色彩缤纷的精彩世界。


Nini Sum

The inspiration for this piece came from the adidas Superstar shoe. The reflection of the mirror is used to create the symmetry of the adidas Originals trefoil logo and express a sense of liveliness and youth.


这个作品的灵感来自于adidas Superstar的鞋型。利用镜面的反射原理创作出对称的阿迪达斯三叶草的图标,表达了一种活力及年轻的感觉。


Veiray

Different elements of street culture come together – criss-crossing and interweaving – to pay tribute to the adidas Originals trefoil logo and pass on the spirit of freedom.


将不同的街头文化元素层叠地穿插交错并聚集在一起 ,以表达对阿迪达斯三叶草logo的一种传承。


Shadow Chen

An imaginary island landscape where adidas Originals footwear and trefoil logo melt in and out of existence as colorful liquid forms, featuring patterns and textures unique to the brand’s footwear soles.


一个以液态形式将阿迪达斯三叶草的logo及其独特的鞋底图案与纹理进行变形的幻象岛。


Coozie

A colorful visual interpretation of windblown clouds that features the adidas Originals trefoil logo among other ‘set-of-3′ line forms and geometric shapes. The composition conveys a positive, uplifting energy.


被风涌起的云以三线性的形式再结合几何图形,并以丰富多彩的视觉效果诠释了阿迪达斯三叶草的logo。该作品传达了一种积极向上的能量。


Huang Yulong

Huang Yulong creates classic hip hop sculpture to pay homage to the adidas Originals brand and its spirit of creative expression.


黄玉龙创作的经典的嘻哈雕塑以致敬adidas Originals品牌及其原创精神。

Shanghai Salvaged

Hyatt Andaz

For Hyatt ANDAZ in Shanghai, we designed and produced a sofa bench entirely out of recycled / second-hand wood titled “Shanghai Salvaged.” To make this environmental-friendly piece come to life, we collected scrap wood from different locations throughout Shanghai – old doors, window frames, tables, dressers, chairs, construction walls, etc…all stuff that otherwise would’ve been thrown away. The piece sits in the lobby of the hotel, right next to the main entrance.


我们受上海凯悦安达仕酒店委托设计并制作了一款沙发长凳,这个名为“再生上海”的沙发作品全部采用回收木材制作而成。为了完成这样一个环保作品,我们在上海各处收集各类原本将要被废弃的木料:老木门、窗框、桌椅、梳妆台、木质墙体等…作品目前被放置于正对酒店大堂入口处的地方。

Free Run +2 City Pack – Shanghai

Nike

 

无法观看?前往优酷

Five cities are represented in the release of Nike Running’s Free Run +2 CITY PACK: New York City, London, Tokyo, Rio de Janeiro, and Shanghai. The different colorways are based on iconic colors from the respective cities. Deep burgundy represents the tiled rooftops of traditional architecture dotting the Shanghai skyline; pine green captures Rio de Janeiro’s grit and flair; anthracite’s starkness is quintessentially New York; black channels Tokyo street style; while London’s version arrives in a gentlemanly khaki.

For the Shanghai release, we created a video featuring a night run by two local athletes whose routes take them through the juxtaposed ‘old vs. new’ dichotomy that makes up modern Shanghai. We present the video in black and white, with a color desaturation effect to bring out the deep burgundy colorway of the Shanghai edition shoes. We intercut GPS map-tracer motion graphics that track the runners as they make their way through the city, crisscrossing each other and finally ending their run at the South Bund riverfront.


Nike跑步系列发布了以这5个代表地:纽约、伦敦、东京、里约热内卢和上海为主题的Free Run +2 城市系列。配色上更是融入了每个城市的地方特色。深酒红色代表的上海,松绿色象征着里约热内卢,煤灰色代表美国纽约,黑色代表具有街头风格的东京;而代表着绅士的卡其色则是英国伦敦。

我们为其中的上海款制作了一条短片,片中两个当地的夜跑者用“新”与“旧”的跑步路线贯穿这座摩登上海城。该片采用黑白效果,以降低整体画面色彩饱和度的处理方式来突出跑鞋的本身颜色特征,并且在短片中应用了GPS动态地图效果将两人的跑步路线交织在一起,跑步路线最终汇聚在黄浦江的南外滩。


Nike Free Run +2 City Pack: Shanghai, New York, London, Rio De Janeiro, & Tokyo


Nike Free Run +2 City Pack: Shanghai

Festival Collection

adidas Originals

 

无法观看?前往优酷

For adidas Originals’ Festival Collection, we created a print campaign and a short film. The key visuals captured celebrity brand ambassadors Fan Bingbing, Eason Chan, JJ Lin, and Charlene Choi in raw, authentic urban environments true to the street-fashion spirit of the brand. The film was shot in Hong Kong, Taiwan, and Beijing with a creative treatment and script that playfully combines the four celebrities. The piece reminds us that the festival season is a time to stop and think about the ones who matter most to us, how far we’ve come in the past year, where we’re going next year, and to no matter what, always be true to ourselves along the way.

We also created a short teaser to showcase the Festival Collection’s footwear line.

The print campaign was leveraged nationwide in retail, digital, OOH, and print media, with the film being broadcast digitally and in select retail / OOH locations.

For the key visuals, we collaborated with Los Angeles / Shanghai-based photographer Ben Miller and Beijing-based photographer Chen Man.


我们为adidas Originals新年系列创作了平面硬广及短片内容。这次的主视觉真实展现了其品牌代言人范冰冰,陈奕迅,林俊杰和蔡卓妍的形象,在真实的城市场景中还原品牌的街头时尚精神。短片以一个富有创意性的表达方式让四位艺人分别穿行于香港,台湾和北京城中最具代表性的场景中。这个作品希望提醒我们在节日季来临之时,应该想想谁才是对自己最重要的人,过去的一年都有什么收获,新的一年又有何期许,不论如何,还是应该忠于真我始终如一。

我们也为节日系列鞋款创作了一支预告片。

平面硬广被广泛运用于其全国零售店铺,网络,户外和平面媒体的广告栏,与此同时,短片也在指定店铺 / 户外播放。

我们与来自于洛杉矶和上海之间的摄影师Ben Miller以及北京摄影师陈漫共同合作完成了这一季的平面主视觉。


Fan Bingbing / 范冰冰


Eason Chan / 陈奕迅


Charlene Choi / 蔡卓妍


J.J. Lin / 林俊杰


Festival Footwear Collection Teaser

 

无法观看?前往优酷