Tag Archives: art

In-Store Art Program

Lululemon

We developed a series of art installations for Lululemon retail stores in Xi’an, Chongqing, and Xiamen. The installations integrate local culture with the spirit of the Lululemon brand: fun, dynamic, pioneering.


我们为服装品牌Lululemon在西安、重庆及厦门新开的指定门店创作了一系列墙面装饰艺术作品。该系列在基于品牌一直强调的乐趣、动感等特性的同时,将当地的城市文化元素巧妙的融入在三幅作品中。


重庆 CHONGQING

Chongqing is famous for its spicy food and hotpot. The artwork personifies a Lululemon “chili pepper” character engaging in daily Chongqing life (sports, yoga, hotpot, spicy food, Majiang, etc.) and exploring iconic landmarks. The installation format was modeled after a traditional “9-chambered” hot-pot. Hidden throughout the composition are Lululemon branded “Easter eggs” for consumers to discover.


作品概念:重庆嗜辣与火锅如命。这幅作品将品牌拟作“辣椒人”,展现其一天的重庆生活:做运动/吃火锅/吃串串//打麻将…并且也展示了城市地标建筑。作品形状创意启发于传统9宫格火锅,同时结合品牌元素作为“彩蛋”贯穿于画面中。


厦门 XIAMEN

Inspired by a treasure map of the area (including the island of Gulangyu), we explore the landscapes and cultural elements of Xiamen. The map leads consumers to find branded “Easter eggs” throughout a type design of Lululemon’s mantra “Sweat, Grow, Bond.”


作品概念:跟随寻“宝”图,探索厦门标志建筑及特色,找寻藏匿于其中的品牌“彩蛋”。作品同时也结合品牌真言”Sweat, Grow, Bond.”


西安 XI’AN

A 3-panel installation combining signature Lululemon fabrics in 3D interpretations of Xi’an’s long history and rich culture (Great Wild Goose Pagoda, Terracotta Warriors, “wide” noodles’, etc.), juxtaposed with contemporary yoga poses. The installation presents a harmonious balance of modern and traditional in Xi’An.


作品概念:3面设计的作品多方面结合了品牌面料及西安城市的悠久历史。畅游于西安古都历史魅力之处,从大雁塔到兵马俑,与多变的瑜伽动作共同体现。这幅作品展现了现代与传统的完美结合。


深圳 SHEN ZHEN

Shenzhen is China’s digital products manufacturing center, which drives the concept of “mobile phone people”. Through this concept, we would like to deliver the message of doing more sports instead of using digital products to the audience.
The whole artwork is based on the urban landscape of Shenzhen, surrounded by green plants. Interspersed with brand and city elements, showing Lululemon’s brand spirit and fun in the artwork. It is combined with Lululemon’s unique brand elements to create a lifelike sports scene, such as: yoga, bicycling , running, skipping, etc.


作品概念:深圳是中国的数码产品生产中心,由此衍射出手机人的概念,通过这个概念提醒大家应该适时的放下手中的数码产品出来多多做一些出汗运动。
整个artwork以绿植环绕中深圳城市景观为基底。在细节末支处穿插品牌元素及深圳日常生活元素,展现Lululemon的品牌精神和与城市融合的趣味性,再与Lululemon独特的健康运动元素结合构成一幅栩栩如生的景象,运动内容如:瑜伽,自行车,跑步,跳绳等。

Caged Floral Clouds 花之云笼

Hakkasan

We created a floral art installation for Hakkasan Shanghai titled “Caged Floral Clouds.” The installation helped introduce summer special seasonal menu at the restaurant featuring flower ingredients. The installation decorated walkways, lounge, and ding areas throughout the space, and was on display throughout the summer months.

Inspired by the dreamy beauty of “cloud seas,” we conceptualized, designed, and hand-crafted “Caged Floral Clouds.” The installation is made up of hundreds of colorfully marbled petals, which were designed to resemble peony, jasmine, and orchid flowers. These petals were cut into an assortment of shapes and suspended from the ceiling as a means of calling to mind the free-flowing form of clouds.

The installation complemented the elegance of “The Cage “—Hakkasan’s signature wooden, hand-carved interior window frames. This reimagining of flowers as clouds is designed to reflect the creative spirit of Hakkasan’s menu offering. The soft, pastel colors of the installation contrast the bold red-and-black restaurant interior, creating a layered and visually-engaging experience for guests.


我们为上海Hakkasan餐厅创作了名为“花之云笼”的艺术装置。此装置旨在推广餐厅的夏日特别季活动,以介绍夏日用花为原料精美烹制的限时菜单。整个夏季,让你徜徉在花海之中就餐。

该装置意灵感来源云海,从构思,设计到最终手工制作“花之云笼”。装置由上百张色彩斑斓的花朵大理石组合而成,营造出大气的牡丹,淡雅脱俗的茉莉以及兰花的奇妙景致。附带不同肌理和颜色的花片构成云朵,通过空中悬挂的方式,展现出层叠不休的悬浮花海。

此装置与“笼子”优雅地相辅相成 – Hakkasan标志性的传统木雕窗柩屏风。将花朵进行艺术分解再重现的方式,正如同Hakkasan的菜品一样耐人寻味。此装置为本为红黑色调的餐厅平添一分脱俗的柔美,使得在Hakkasan用餐的客人有了从看到吃的完整感官享受。


Making-Of

Music Lovers

Tonlion

 

无法观看?前往优酷

We created a spot to promote a fall / winter parka for fashion brand Tonlion. The parka is especially for music lovers with earphones ergonomically designed into the hood, allowing for optimized wire management and a premium listening experience. The spot combines live-action shooting, stop-motion animation, and a variety of illustration, graphic, and hand-made textural effects. The content was used digitally and in select OOH executions.


我们为服装品牌唐狮的极地羽绒系列创作了一条视频短片。该羽绒系列以耳机线替代帽绳的设计为音乐爱好者们提供了一种更为极致的聆听体验。短片将真人动态影像、定格动画,以及大量插画、绘画和手绘效果融为一体。该作品被广泛运用于网络及指定户外媒体。

Limited Edition Bottle Campaign

Absolut Vodka

 

无法观看?前往优酷

For Absolut Vodka’s GLIMMER limited-edition bottle campaign, we created a series of key visuals and a short film featuring light-writing graffiti and long exposure photography techniques. We turned the GLIMMER bottles into illuminated “paint brushes” and took to the streets of Shanghai to tell the campaign’s “Make The Present Exceptional” story.


我们为绝对伏特加的绝对闪耀版限量系列创作了一系列的平面主视觉和延时光影涂鸦摄影的短片。我们将绝对闪耀版的瓶身变身为光影“画笔”走在上海街头传递着“绝对创意 就耀现在”的故事。


闪耀 – Shine


永恒 – Eternal


亮 – Bright


光 – Light


Make the Present Exceptional


Absolut Glimmer Limited Edition Bottle

House of Vans

Vans

 

无法观看?前往优酷

We created a video campaign to promote Vans’ annual House of Vans summer event series in Asia. House of Vans is a traveling hub of culture, creativity, and sport in which Vans celebrates its main brand pillars: music, art, skate. House of Vans made stops in Beijing, Guangzhou, Xi’an, Hong Kong, and Seoul, and presented a variety of creative workshops (painting, photography, screen printing, etc), exhibitions, live musical performances, skate opportunities, and raucous partying – a real good time for everyone involved.

For the campaign videos, we combined monster-inspired animations and live footage to introduce House of Vans in fun, interactive shorts. The content was used online, in-stores, and at the House of Vans events throughout Asia.


我们为Vans品牌的House of Vans年度亚洲区夏季活动做了一系列的宣传短片。House of Vans是一场以文化、创意和运动为主题的巡回活动,通过该活动来颂扬品牌的三大核心内容:音乐、艺术和滑板文化。House of Vans此次巡回历经北京、广州、西安、香港和首尔站,呈现了多元化的创意工作坊(绘画、摄影、丝网印刷等)、展览、现场音乐演出、滑板表演以及躁动派对,这绝对是一场众人参与的美妙盛宴。

活动短片中,我们从怪物中衍生出动画人物与实拍画面相结合,来呈现House of Vans的精彩和互动。该片用于网络、品牌门店以及House of Vans亚洲区的活动现场。

 

无法观看?前往优酷


House of Vans – Hong Kong Teaser

 

无法观看?前往优酷


House of Vans – Beijing Teaser

 

无法观看?前往优酷


House of Vans – Guangzhou Teaser

 

无法观看?前往优酷


House of Vans – Seoul Teaser

 

无法观看?前往优酷


House of Vans – Xi’an Teaser

 

无法观看?前往优酷

A Ham Lounge

Pata Negra

Pata Negra is “a ham lounge” in Shanghai that sells, among other tasty dishes and wines, Joselito brand ibérico jamón – the world’s finest ham!

For the restaurant, ​we designed and installed an interior graphic treatment paying tribute to the bits and pieces of Spanish culture that owner Miguel Jonsson is most passionate about: art, music, wine, sport, and of course, ham! The ​interior ​treatment was done in an urban style utilizing a variety of street-art techniques: stenciling, wheat-paste posters, spray can graffiti, and hand painting. Each wall-graphic tells a little story; collectively they convey the overall attitude and personality of the restaurant.​ We also created Pata Negra’s dining set (tableware / napkin / cup).​

The photos don’t do the work justice, so if you have a chance, be sure to stop by Pata Negra (Shanghai, 913 Julu Lu, close to the Changshu Rd. intersection) and experience the space for yourself…over a glass of wine and some ham, of course.


Pata Negra是一家位于上海的“火腿酒吧”,供应各式佳肴、美酒以及来自世界顶级品牌ibérico jamón的火腿。

围绕着酒吧老板Miguel Jonsson对艺术、音乐、红酒、运动以及火腿的热爱,我们将这些设计元素呈现于该酒吧内的各个角落。设计最终通过模版涂鸦、纸贴涂鸦、喷漆涂鸦以及手绘等多种街头艺术手法完成,呈现出一派都市街头风。每一面墙上的图案都讲述着一个小故事;所有角落里的故事相连透露出餐厅的整体格调。并且我们也为Pata Negra创作了整套餐具设计(餐盘/餐巾/茶杯)。

这些照片尚无法体现出整套作品的精妙,所以如果有机会,请务必前往Pata Negra(上海巨鹿路913弄,近常熟路路口)亲自在空间内感受一下其中的氛围……当然,搭配一杯美酒和一份火腿是必不可少的。

这些照片尚无法体现出整套作品的精妙,所以如果有机会,请务必前往Pata Negra(上海巨鹿路913弄,近常熟路路口)亲自在空间内感受一下其中的氛围……当然,搭配一杯美酒和一份火腿是必不可少的。


Lola Flores, a legendary Spanish Flamenco dancer, singer, and actress known for her incredibly artful and passionate live performances.


Lola Flores,一位艺能非凡且热情满腹的西班牙传奇式弗朗明哥舞者、歌手及演员。


“No canta ni baila, pero no se la pierdan!” (English: “She can’t dance or sing, but don’t miss her!) – an infamous quote from a 1953 New York Times review of a Lola Flores show that resonated through the global Spanish / Latin community. Lola was not considered a great dancer or singer, but her legendary performances were unlike any other – bursting with passion and raw art.


“No canta ni baila, pero no se la pierdan!”(译文:“她不能唱也不能跳,但千万别错过她!”)——这是一则来自纽约时报对于Lola Flores表演回顾的著名引言,这句话深得全球西班牙/拉丁语系群体的共鸣。Lola并不能称为是一个杰出的舞者或歌手,但她传奇的演绎方式是人们未曾在其他艺术家身上体验过的 – 那是一种充满热情且爆发力的原声艺术。


Inspiration for bar patrons from the great Spanish artist Pablo Picasso.


激发酒吧投资人灵感的一句话,来自西班牙艺术家Pablo Picasso。


This is a fun play on words with a well-known Spanish saying. In English “Abajo las drogas!” means “down with drugs!”, but it can also be understood as “the drugs are down below / in the basement,” hence the following line: “Beware of the people in the basement.”


这是一句有趣的西班牙名句,中文“Abajo las drogas!”意为“放下毒品!”,但也可以理解为“毒品在下方/地下室”,所以接下去的一句就是“小心地下室的人。”


Subtle smoking area / welcome signage next to the main entrance; the graffiti tag on the woman reads “Buen Appetite.”


主入口旁边绝妙的吸烟区指示牌;涂鸦墙上的女人旁边标注着“祝您好胃口。”


The back wall of the bar area was dedicated to teasing the varietal / grape names of some of Spain’s best wines: Tempranillo, Garnacha, Mencia, Graciano, Mazuelo, Listan Negro, Bobal, Monastrell, Albariño, Moscatel, Moristel, Negramoll.


吧台区以多种西班牙知名葡萄酒名装点背景墙:Tempranillo, Garnacha, Mencia, Graciano, Mazuelo, Listan Negro, Bobal, Monastrell, Albariño, Moscatel, Moristel, Negramoll.


A black Iberian pig (the type of pig authentic “jamón ibérico” comes made from) nibbling on acorns. Acorns gives the meat it’s perfect marbled fat content.


一头伊比利亚黑猪(即:伊比利亚火腿的原料种猪)正在啃食橡果。橡果可让火腿肉质保有鲜嫩的脂肪。


A lyric from Vicente Amigo Girol (a Spanish flamenco composer and virtuoso guitarist) song meaning: “You are pure as the wind that runs through Santiago, and your hands are her gypsy heritage.”


一段出自Vicente Amigo Girol(西班牙弗朗明哥作曲家及顶级吉他手)的歌词,意为:“你纯洁如一股拂过圣地亚哥的风,你的双手是她吉普赛的传承。”


“Las Meninas” (Spanish for “The Maids of Honour”) – a 1656 painting by Diego Velázquez, the leading artist of the Spanish Golden Age. The work’s complex and enigmatic composition raises questions about reality and illusion, and creates an uncertain relationship between the viewer and the figures depicted.


“Las Meninas”(译为:宫娥)——一幅出自西班牙黄金时代的顶级艺术家Diego Velázquez作于1656年的画作。作品散发的复杂迷离气息更加升华了关于现实和幻境的辩题,也让观者和画中人之间的关系更加微妙。


Montse Cortés (aka: Montserrat Fernandez Cortés), a renowned Spanish Flamenco singer


Montse Cortés(又名:Montserrat Fernandez Cortés),知名西班牙弗朗明哥歌手


Graffiti tag: “Shanghai”


涂鸦标签:“Shanghai”



Pata Negra’s “Gran Reserva,” where the jamón ibérico and wine is stored in optimal environment / temperature conditions.


Pata Negra的“Gran Reserva”,在这里,伊比利亚火腿和红酒被储藏在最佳的室温和环境中。


Rafael Amador Fernández, a legendary Spanish flamenco guitarist (& singer) of Pata Negra (the band)


Rafael Amador Fernández,Pata Negra乐队的西班牙传奇式弗朗明哥吉他手(及歌手)。


Duende – “having duende” loosely means having soul, a heightened state of emotion, expression, and authenticity. The word is often connected with flamenco music. “Deunde” literally is a fairy or goblin-like creature in Spanish and Latin American mythology.


Duende——“拥有魔力”大意即是赋有灵魂,一种更高境界的情感、表达以及本真性。这个词通常与弗朗明哥音乐相关。在西班牙和拉丁美洲神话里,“Deunde”的字面意思是类似精灵或小妖精的生物。


Traditional Spanish wall tile patterns recreated with intricate stenciling; used throughout the restaurant space.


传统西班牙砖墙图案以精妙的stenciling重新装点,散落在餐厅的各个角落细处。


Lyrics from an Estopa song titled “Tu Calorro.” The song is about an encounter the band members (José and David Muñoz) had with a woman that made them go crazy. The lyrics roughly translate into English as: “Your perfume is a poison that contaminates the air that your hair chokes; it chokes me so that I can’t speak nor understand because its a drug that makes my head crazy.”


出自Estopa的歌曲“Tu Calorro”的歌词,这首歌讲述了乐队成员(José and David Muñoz)与一位女子的邂逅让他们陷入痴迷的经历。歌词大意为:“你的香水味如毒药般浸染着空气,你的发丝令人窒息,让我如瘾将至,不能言语,它好似一种让人疯狂的毒药。”


Ricardo Zamora (aka: El Divino), a legendary goalkeeper for the Spanish national soccer team in the 20s/30s known for his eccentric behavior and iconic fashion sense. On and off the field, he was a rebel and a showman often in trouble with the law and at times a politically controversial and polarizing figure.


Ricardo Zamora(又名:El Divino),一位在20/30年代以其古怪作风和标志型时尚品味著称的西班牙国家足球队传奇式守门员。赛场内外,他是个在法律或政治层面上都极具叛逆且抢尽风头的争议性人物。


Lyrics from a Raimundo Amador / Pata Negra song titled “Ay Que Gustito Pa’Mis Orejas” that roughly translate into English as: “How comfortable for my ears, wrapped in-between your legs. You say ay! And what can I answer, since I still haven’t heard you.” We put this on the wall between the pizza oven and the hallway to the restrooms because, well, that’s where it seemed most appropriate.


出自Raimundo Amador / Pata Negra的一首歌“Ay Que Gustito Pa’Mis Orejas”的歌词,其大意为:“我的双耳被缠绕在你的双腿间,如此徜徉。你说‘啊’,我却无力应答,因为你的声音尚未到达。”我们把这段话印在披萨烤箱和通往盥洗室的走廊间的墙上是因为……你懂的,这儿似乎是最合适的地方。


“Que Aproveche” – enjoy your meal / bon appetit tagged on the pizza oven.


“Que Aproveche” —— 享受你的餐点 / 祝您胃口好被标在披萨烤箱外。


Womens / Mens bathroom signage


男 / 女盥洗室指示牌


Entrance signage


入口指示牌


Tableware, Cup, & Napkin Set

Together with the Pata Negra’s interior graphic treatment, we designed a dining set (tableware / napkin / cup) to match the street art “look-and-feel” of the restaurant’s atmosphere. Taking inspiration from Lovegrove & Repucci’s original New York and London tableware sets, we created a Shanghai version that fuses together traditional Jingdezhen blue / white porcelain, graffiti type design of Chinese characters, local-Shanghainese dialect slang, and other fun Spanish / Shanghainese culturally relevant elements.

We wanted to feature Chinese characters on the plates because we don’t see enough of them in the local street art scene in China – they are also just so much fun to play with in a graffiti type design style. The characters we chose represent an interesting linguist quirk that we’ve always been intrigued by: the transliteration of English phrasings into local Shanghainese dialect pronunciations. These phrases are not part of standard Mandarin, and some Shanghainese don’t even know that they originated from English pronunciations. Phrases like: 哇色 (wa se – worse), 烂糊面 (lan hu mian – love me), 着台型 (zhao tai xing – dashing), 混枪势 ( hun qiang shi – win a chance), etc. Other tags on the plates reference core Spanish elements of the restaurant, like: tapas, vino, jamón, etc.

The bus is a retro style electric bus used in Shanghai in the 70s / 80s – we tagged it up with the Pata Negra logo,烂糊面, and a customized 南京路-巨鹿路 (Nanjing Rd. – Julu Rd.) travel line sign as the restaurant is located on Julu Rd.. The sidecar motorcycle used to be popular mode of transportation in Shanghai, and can still be spotted on the road her every once in a while. We tagged it up with 烂糊面 and the Pata Negra logo.


除以上Pata Negra的室内图案设计,我们也配合餐厅的街头艺术氛围为其设计了整套餐具(餐盘/餐巾/茶杯)。通过吸取Lovegrove & Repucci品牌的纽约及伦敦餐具的新颖设计灵感,我们创作了融合景德镇蓝白瓷、涂鸦汉字、上海话及其它有趣的西班牙/上海文化相关的元素。

我们希望在餐盘上呈现中文词语,因为在中国本土的街头艺术场所并没有看到太多它们的身影,用涂鸦效果设计这些字词其实很有趣。我们选用的词语都带有双重语系间奇妙的联结:一些上海方言词句是英文词句的音译。餐盘上的词句并非标准普通话,而有些土生土长的上海本地人或许都不知道它们源自于英文发音,如:哇色 (wa se – worse), 烂糊面 (lan hu mian – love me), 着台型 (zhao tai xing – dashing), 混枪势 ( hun qiang shi – win a chance)等等。其它餐盘上的标示参考了该餐厅主要的一些西班牙元素如:tapas, vino, jamón等。

餐盘上的公车是上海七八十年代的老式电车,我们将其与Pata Negra logo、烂糊面以及特别定制旅行路线“南京路-巨鹿路”融合在一起,后者基于餐厅所在地点巨鹿路。而餐盘上的双轮摩托曾在上海风靡一时,时至今日你依然能在街上瞥见它的身影,我们同样也将Pata Negra logo和烂糊面融合到了该设计中。

Flagship Store Art Program

Starbucks

We created an interior art treatment for Starbucks’ flagship store in Shanghai. The store is located on Huahai Rd., and as such, we developed a creative theme that celebrated the rich history and culture of the renowned street: “The Huahai Life.” For the project, we curated and collaborated with seven local Shanghai-based artists to interpret the theme in their own unique ways across multiple-panel canvas installations throughout the store. See the artwork and the stories behind each installation below.


我们为星巴克上海旗舰店创作了一个室内装饰画系列。鉴于该店位于淮海路,我们以“淮海市井”为主题展示这条承载着丰厚历史与文化的著名街道。在该项目中,我们负责整体策划并与七位上海本土艺术家合作,用他们各自独一无二的风格以多画布的展示装置贯穿于店内来诠释整个主题。以下是出自该系列的作品以及作品背后的灵感故事。

Sally Zou

Creative Inspiration: Sipping a cup of coffee, eyes crawling along the lines of a novel, a young girl suddenly finds herself traveling through the history of Huaihai Road, to the library of Jiaotong University’s Nautical School from a time past.


作品概念:女孩喝着咖啡,看着书,思绪渐渐飘入到了那充满历史与文化的年代,在淮海路上,在上海交大前身南洋公学的图书馆里,畅游。


Honghua

Creative Inspiration: Sunny afternoon street scene unfold to reveal bustling pedestrians, classical architecture, and lush greenery on Huaihai Road. The mood is smooth and comfortable like a summer jazz melody.


作品概念:作品创作灵感来源于淮海路前法租界的洋房里弄:晴朗的午后、街道与行人、建筑与窗户、植物与阳光的组合犹如爵士乐一般,展现了一幅充满历史感的淮海路画卷。


Nini Sum

Creative Inspiration: Sometimes when we walk down Huaihai Road, our footsteps become faster and faster. We’re always in such a hurry. But there’s much to learn from those who are just strolling and taking in the moment, never in a rush.


作品概念:走在淮海路上,不知不觉就会加快步伐,变成一位行色匆匆的路人。可是永远有一群人优哉游哉的踱步而行,不紧不慢,悠闲生活,启发着我们。


Wang Meng

Creative Inspiration: Huaihai Road is a blend of China and the rest of the world, with cosmopolitan storefronts and timeworn alleyways. A single wall separates the hustle and bustle of the street from the historical Shanghai Conservatory of Music.


作品概念:淮海路是中国的和国际的,融合了古旧的里弄和现代化的都市街景,与繁华的街道仅一墙之隔的音乐学院,却自成一派,周围的人们过着最安逸的生活。


Shadow Chen

Creative Inspiration: Street signs create the rules of city life. They tell people to stop, to cross, to slow down, to intersect. Underneath these signs on Huaihai Road are the spaces in which people flow, where they change, create, and experience new feelings and connections.


作品概念:街头的交通标示规定着我们的城市生活,它们让人们停留,穿越,放慢,交汇。在那些标示下面流动,产生和经历着人与人之间新的感情联系。


Y33

Creative Inspiration: You can spot people of all different shapes and sizes on Huaihai Road. Men and women, young and old, people from all corners of the globe. This is where they come to meet. You might call it destiny, or maybe it’s just the charm of the area.


作品概念:你总能在淮海路上看到那些各式各样的,有趣的男人、女人,老人,小孩,亚洲和西方人,也许是因为命运,他们在淮海路上相遇,或者只是因为淮海路的魅力!


Xu Jing

Creative Inspiration: On a certain stretch of Huaihai Road lies an enchanted place called Xintiandi, where moment by moment strangers take a chance to become acquaintances, friends, or perhaps even lovers.


作品概念:淮海路新天地路段,是个充满爱的地方。时时刻刻在上演着爱情故事,无论时光如何流逝,新天地是永远不变的在那里守候着下一对爱侣的到来。

Art Sessions

Volvo

 

无法观看?前往优酷

For Volvo’s Art Session project, we curated and art directed seven of China’s most prolific creative talents to re-imagine the new Volvo V60 Plug-in Hybrid. The setting for the project was a massive stage in the middle of Zurich’s Hauptbahnhof train station (Europe’s largest open air structure), with countless thousands of curious passer-by’s enjoying the performances and sometimes getting involved in the creative process.

Each artist was given nine hours to complete a treatment of the car, with the next artist painting directly overtop the previous treatment, thus creating a continuous flow of art and creativity across the 4-day event. Check out the time-lapse video above to understand how the cars evolved one after another.

For this project, we collaborated with artists representing a variety of styles, geographies, and interpretations of the topic: What is sustainable mobility of tomorrow? Participating artists, in order of performance, included Shadow Chen, Wang Meng, Sally Zou, Honghua, Hua Tunan, LEFT, and Shan Jiang x Ollie Munden.


在沃尔沃艺术展 (Volvo’s Art Session) 项目中,我们策划并引领了七位中国最具才华的艺术家以现场艺术形式呈现沃尔沃V60插电式混合动力车型。该项目将场地设置在苏黎世中央火车站的中心位置(欧洲最大的 开放式结构),无数路人经过此地尽享艺术表演过程甚至参与到艺术表演中。

每位艺术家有9个小时的现场创作时间将作品执行在整个车体上,下一位艺术家会直接用新的作品覆盖掉前一位艺术家的作品。这个项目不间断地整整持续了4天时间。观看上方的延时视频了解整个覆盖过程。

为了这个项目,我们联合了来自中国风格迥异、地区不同的艺术家,来展示同一主题:什么才是未来的可持续性?参与此表演项目的艺术家,包括:Shadow Chen, 王猛, Sally Zou, 红花, 画图男, LEFT, 江杉 x Ollie Munden。


 

 

Shadow Chen


 

 

Wang Meng


 

 

Sally Zou


 

 

Hua Tunan


 

 

Left


 

 

Hong Hua


 

 

Shan Jiang & Ollie Munden

Customized Product Design

Microsoft

For Microsoft’s ongoing limited edition artist series (and to celebrate the “Year of the Snake”), we created a unique graphic treatment for the brand’s Wireless Mobile Mouse 3500. For this project, we collaborated with Shanghai-based designer Left.


我们为微软的长期艺术家限量版系列艺术家限量版系列项目(为庆祝中国蛇年)创作了特别的插画被用于该品牌的无线便携鼠标3500。在该项目中我们与上海设计师Left共同合作。

The creative inspiration for this design concept comes from the ancient Chinese text called “Mountains and Seas,” which documents various facets of nature, geography, and biology. “Mountains and Seas” says that snakes rise from the sea each year and journey to land, only to return to sea at the end of the year. The snake is an important creature mentioned throughout the book. Furthermore, many monsters and gods that are mentioned in the book have human heads and snake-like bodies. An example of this is Fu Xi and his wife Nu Wa, the Chinese goddess who, according to legend, created the world and its people.


该设计概念的创意灵感来源于中国古籍《山海经》,其中记录了关于自然、地理与生物的方方面面。《山海经》中提到蛇会每年从海中而生,然后前往陆地,只有在年终才会再回到海里。书中也提及蛇是自然界中一种重要的生物,并且,书中的许多妖兽和神仙都是人头蛇身。比如这个设计中就是凫徯和女娲,后者在中国古代传说中创造了整个世界和全人类。


Desktop Wallpaper Design

We took characters from “Mountains and Seas” and presented them in a style that is similar to the shadow-puppets that were used by Chinese storytellers in ancient times. The red seal at the base of the mouse is Left’s name represented in a traditional artist mark. The overall result is an inspiring cultural remix full of Chinese traditional imagery and modern graphic elements.


我们借鉴了《山海经》里的人物并将其以类似中国古代皮影戏的艺术风格表现出来。鼠标尾部的艺术家签名以传统红色印章的形式呈现。总体上,整幅作品充分地体现出中国传统意象和摩登图形元素的灵感碰撞。


Packaging Design

Art Inspired iPhone Cases

Mocamomo

In collaboration with Mocamomo, we created an exclusive collection of art-inspired iPhone cases that featuring work from Chinese artists and designers.

Representing a variety of styles and mediums including illustration, photography, graphic design, and painting, each case is unique and shows off a little piece of Chinese creative culture.

The collaboration brings together 8 leading-edge Chinese artists: Nini Sum, Nanguazi, Huzi, Ren Hang, Xiaomi Keke, Fatty Chen, Tanse, and Hua Tunan.


我们与Mocamomo合作,创作了一组由中国艺术家和设计师参与的“艺术启迪”iPhone手机壳系列。

该系列涵括各种艺术风格和手法:插画,摄影,平面设计和绘画。每一个手机壳都代表着中国创意文化的一部分。

此次合作联手八位中国先锋艺术家共同完成,他们分别是:Nini Sum, Nanguazi, Huzi, Ren Hang, Xiaomi Keke, Fatty Chen, Tanse, 和 Hua Tunan.


Nini Sum / Catch the Seagull

 

无法观看?前往优酷


Nanguazi / The Dream

 

无法观看?前往优酷


Huzi / Needle

 

无法观看?前往优酷


Ren Hang / Aeroplane

 

无法观看?前往优酷


Xiaomi Keke / Harmony 

 

无法观看?前往优酷


Fatty Chen / Weirdo

 

无法观看?前往优酷


Tanse / Bluffing

 

无法观看?前往优酷


Hua Tunan / Tiger

 

无法观看?前往优酷