Tag Archives: shanghai

Take It To The Streets

adidas Originals

 

无法观看?前往优酷

We developed an out-of-home (OOH) campaign to support adidas Originals’ ZX Family “Take It To The Streets” campaign. The campaign leveraged guerrilla-style executions of wheatpaste street art posters throughout Beijing and Shanghai.

The posters were 1-to-1 full body-sized photography portraits of street-fashion models styled in adidas Originals’ looks wearing different ZX footwear. The posters were given a raw, selective desaturated treatment in which the models were made a muted black-and-white, while the ZX footwear were made bright and bold. The model poses in the posters were pre-designed to fit a variety of unexpected and interactive urban environments. The concept integrates different ZX footwear with street fashion and culture in an authentic, creative way.

We created a short documentary to capture the whole effort, from model photography and styling in our studio, to the graphic design and poster production, through to our street art teams in Beijing and Shanghai executing the artwork in the cover of night.


我们为配合adidas Originals ZX Family系列的“Take it to the Streets”宣传活动展开了一场游击式街头艺术活动,该活动在北京和上海两座城市以wheatpaste的街头海报形式呈现。

这些街头海报将穿着Originals服装配以不同ZX鞋款的街头造型依照真人比例印制而成。海报中的模特部分均呈低饱和度黑白原始效果,旨在让脚上的ZX系列鞋款以其固有配色凸显出来。让其巧妙地与城市环境相容并带有互动性,我们预先设计了这些模特姿势。此次概念将不同的ZX系列鞋款与街头时尚、文化和态度以极具创意且真实的方式完美融合。

我们同时为此次执行拍摄了一条短片以记录整个创作过程,从模特造型、棚拍到图片设计,再到最我们在北京和上海的连夜执行全过程。

+101 Denim Campaign

LEE

To help LEE celebrate its 125th anniversary and to promote its commemorative, limited edition line of +101 denim, we created a digital campaign featuring local creative culture brand ambassadors. The campaign photography was a fun series of cinemagraphic portraits. The series captures intimate portraits of local creatives “at work” in their +101 denim, of which, only 1250 top / bottom sets were produced and released in China. LEE leveraged the cinemagraph series on a the brand social platforms and other digital media outlets. We also created a set of still portraits and product shots for the campaign.


为了庆祝品牌LEE成立125周年及推广其限量纪念款+101牛仔系列,我们策划并执行了一场以展现本土创意文化为目标的品牌宣传活动。活动影像以一系列有趣的cinemagraphic形式呈现。这个系列近距离捕捉本土创意人身着+101牛仔在“工作状态下”的瞬间,而该系列在中国大陆地区仅限量发售1250套(上衣及下装)。同时LEE也将我们创作的这些动图系列广告发布在品牌社交媒体和其它网络平台上。除此之外,我们也为此次宣传拍摄了一套肖像和产品图。


What’s Your Andaz?

Hyatt Andaz

 

无法观看?前往优酷

Traveling is a passion that many of us share. The sights, sounds, and smells are all part of the adventure that a new destination brings. This was our inspiration for a short film titled “What’s Your Andaz?” that we created for the launch of Hyatt Andaz in Shanghai. The film tells the story of an Andaz guest (a photojournalist) in town for business, going about his day working and exploring Shanghai through the eyes of the Andaz brand experience. At the end of his day, he finds himself back – not at just any hotel, but – where he should be: home.

Andaz is Hyatt’s new collection of contemporary, boutique-inspired hotels, located in the dynamic, distinctive neighbourhoods of key world cities and inspiring resorts. The Shanghai property is the first Andaz in Asia, and is located in the Xintiandi area (88 Songshand Rd.)


旅行总是大家乐于分享的事情。我们的所见、所闻、所呼吸的别样气息都是目的地所赋予我们的全新体验。这也是此次我们为Hyatt旗下安达仕上海酒店的所创作“你的Andaz是什么?”短片的灵感来源,该片讲述了一位安达仕酒店的客人(摄影记者)在出差过程中,通过安达仕品牌体验顺利地完成工作并探索上海滩的各种奇遇。当一天结束,他回到的不只是一家酒店,而是让他有归属感的地方:家。

安达仕是Hyatt集团旗下当代感十足的精品酒店系类,它一般分布在世界的主要城市和度假胜地的摩登区域。上海安达仕酒店位于新天地(嵩山路88号),是其在亚洲开设的第一家门店。

Ignite Infinite Creativity

Huawei

We helped launch Huawei’s P8 smartphone by creating a key visual that tells the story of the product’s creative possibilities. The 18-part key visual was release frame by frame on the brand’s official Instagram account. We created the key visual using the phone’s light-writing and long exposure functionality. The key visual was also used to kick-off an online contest for consumer generated light-writing artwork created with the phone.


我们为华为P8智能手机的全新发布创作了一套主视觉广告以呈现该产品的创意可能性。主视觉被分割成18个部分通过品牌的Instagram官方账号一幅接一幅的像拼图一样的形式上传展示。我们用P8手机的光绘和长曝光功能创作出了这幅作品,同时它该产品的用户线上光影涂鸦大赛进行了预热。

Geometric Fusion / Fashion Evolution

Lane Crawford

 

无法观看?前往优酷

Lane Crawford engaged us to create an innovative and engaging retail window installation at its flagship Shanghai store along bustling Huaihai Rd.

Geometric shapes are the inspiration behind this series of window installations and sculptures, titled Geometric Fusion / Fashion Evolution (时尚演化). Within the forms of rectangle, circle, triangle, and diamond, we remix and fuse four artists’ styles with Lane Crawford’s iconic products.

The installation concept aims to break the boundaries of design across fashion, beauty, and lifestyle; helping viewers discover a new world of style.


连卡佛邀请我们为其上海淮海路旗舰店主橱窗创作了一组系列装置设计。

这组主题为Geometric Fusion / Fashion Evolution (时尚演化)的橱窗装置和雕塑以几何形态元素为创意灵感,融入长方形,圆形,三角形和菱形等多种造型,我们将四位艺术家的独特风格与连卡佛的标志性商品相结合,制作了一组生动的橱窗装置。

此橱窗的设计概念旨在打破时装,美容和生活方式之间的界限; 让观者发掘一个新的感官盛宴。


Circle: A Spacetime Odyssey (星际漫游), Winnie Chi 

Inspired by the work of digital artist Ryoji Ikeda, this installation’s theme is based on the spherical and infinite vastness of the cosmos, incorporating Lane Crawford products into a pop-art style treatment.


受艺术家Ryoji Ikeda的数码作品启发,该橱窗的设计主题基于探索浩瀚无尽的宇宙,将连卡佛的商品置放于具有波普风格的装置设计中。


Diamond: Crystal Force (能量水晶), Sonic Yuan

This installation uses a crystal diamond shape to display an assorted selection of Lane Crawford products. These elements are shown emerging from the diamonds in the style of a chemical reaction.


该橱窗应用了钻石切面造型,以达到全面展示连卡佛的精选商品的效果。这些元素展示出犹如化学反应堆砌而成的钻石生态链。


Rectangle: Art of Life (艺术日常), Shadow Chen

This installation visualizes the connection between a selection of Lane Crawford products and the everyday lives of people who use these products. The square shape represents the interdependant and paraellel natures of an object and its user.


此装置将连卡佛的商品与消费者及其日常生活的可视化串联起来。方形展区体现了商品与消费者之间相辅相成的特性。


Triangle: Nomadic, Sui Yao

Inspired by Alexander Calder’s three-dimensional line drawings, this installation uses Lane Crawford products, including shoes, sweaters, and hoodies, to express the elegance and beauty of visual balance within triangular shapes.


受到Alexander Calder 的立体线条画启发,该装置设计使用了连卡佛商场所售卖的鞋履、毛衣和帽衫,并以此来表达三角式的视觉平衡美。

Iconic T7 & Suede Collection

Puma

 

无法观看?前往优酷

We created a spot with Chinese pop-star Lu Han for Puma’s iconic T7 and suede Collection. The spot features retro Puma T7 tracksuit and suede sneakers in classic color ways: red, blue, black, and grey. Lu Han introduces the product and footwear while dancing through monotone color environments in an 80’s inspired breakdancing montage. The work was shot in Beijing and used in-stores, online, and in OOH executions.


我们与中国流行明星鹿晗合作为Puma经典的T7和suede系列创作了一条短片作品。该片展现了经典的红、蓝、黑、灰四色复古Puma T7运动服和suede球鞋。鹿晗在纯色背景前以80年代流行的霹雳舞蒙太奇展现品牌产品和鞋款。该片在北京拍摄并被广泛运用于品牌门店、网络以及户外执行。

China Brand Launch

Red Bull

 

无法观看?前往优酷

To help launch Red Bull in China, the brand tapped Neocha to execute its global Canvas Cooler Project.

The Canvas Cooler Project pairs up-and-coming artists with cool local venue owners to create custom and functional pieces of art: coolers (full of Red Bull product)

We curated 5 artists and tasked them with the challenge of transforming a blank canvas-wrapped Red Bull cooler into an inspired work of art. The finished pieces were unveiled to the public in a one-night only exhibition in Shanghai. Participating artists included: Idlebeats, Kim Laughton, Ka Xiaoxi, Arkham, Elephant, and Chase Wills.

To learn more about the project, the artists, and the exhibition, check out the above documentary we created to capture the campaign.

Additionally, for the exhibition event, we curated an invitee list of local creative culture influencers and designed a presentation of Red Bull Music Academy’s (RBMA) “For The Record” book. For The Record is a celebration of RBMA’s 15th anniversary, in which it links up with a compelling selection of top artists and industry insiders to share conversations and essays on some of the most relevant topics in music today.


品牌Red Bull(银色版)为其在中国的正式上市,委托Neocha执行其Canvas Cooler全球系列之上海站活动。

Canvas Cooler系列活动集结新生代艺术家和本土潮流场所持有人以创作兼备定制款设计和功能性于一身的艺术小冰柜(以Red Bull产品布满柜体)。

我们邀请了五位艺术家参与这次创意挑战,将外观空白的Red Bull冰柜幻化成为一件件艺术作品。最终成品在上海唯一的一场活动当天曝光,此次参与活动的艺术家包括:Idlebeats、Kim Laughton、咖小西、Arkham、大象和Chase Wills。

想要了解该项目、艺术家和展览的更多信息,请点击上方观看我们为此次活动拍摄的纪录片。

除此之外,在展览区域,我们策划邀请了当地创意文化引领者并设计展出了Red Bull音乐学院(RBMA)出版的For The Record一书。For The Record是RBMA十五周年纪念集,其中收录的对话及文章是来自世界顶尖的非凡艺术家和业内人士就当代音乐进行的深远挖掘和探讨。


Canvas Cooler Project

IdleBeats


Kim Laughton


Ka Xiaoxi


Arkham


Chase Wills & Elephant


For The Record


A Ham Lounge

Pata Negra

Pata Negra is “a ham lounge” in Shanghai that sells, among other tasty dishes and wines, Joselito brand ibérico jamón – the world’s finest ham!

For the restaurant, ​we designed and installed an interior graphic treatment paying tribute to the bits and pieces of Spanish culture that owner Miguel Jonsson is most passionate about: art, music, wine, sport, and of course, ham! The ​interior ​treatment was done in an urban style utilizing a variety of street-art techniques: stenciling, wheat-paste posters, spray can graffiti, and hand painting. Each wall-graphic tells a little story; collectively they convey the overall attitude and personality of the restaurant.​ We also created Pata Negra’s dining set (tableware / napkin / cup).​

The photos don’t do the work justice, so if you have a chance, be sure to stop by Pata Negra (Shanghai, 913 Julu Lu, close to the Changshu Rd. intersection) and experience the space for yourself…over a glass of wine and some ham, of course.


Pata Negra是一家位于上海的“火腿酒吧”,供应各式佳肴、美酒以及来自世界顶级品牌ibérico jamón的火腿。

围绕着酒吧老板Miguel Jonsson对艺术、音乐、红酒、运动以及火腿的热爱,我们将这些设计元素呈现于该酒吧内的各个角落。设计最终通过模版涂鸦、纸贴涂鸦、喷漆涂鸦以及手绘等多种街头艺术手法完成,呈现出一派都市街头风。每一面墙上的图案都讲述着一个小故事;所有角落里的故事相连透露出餐厅的整体格调。并且我们也为Pata Negra创作了整套餐具设计(餐盘/餐巾/茶杯)。

这些照片尚无法体现出整套作品的精妙,所以如果有机会,请务必前往Pata Negra(上海巨鹿路913弄,近常熟路路口)亲自在空间内感受一下其中的氛围……当然,搭配一杯美酒和一份火腿是必不可少的。

这些照片尚无法体现出整套作品的精妙,所以如果有机会,请务必前往Pata Negra(上海巨鹿路913弄,近常熟路路口)亲自在空间内感受一下其中的氛围……当然,搭配一杯美酒和一份火腿是必不可少的。


Lola Flores, a legendary Spanish Flamenco dancer, singer, and actress known for her incredibly artful and passionate live performances.


Lola Flores,一位艺能非凡且热情满腹的西班牙传奇式弗朗明哥舞者、歌手及演员。


“No canta ni baila, pero no se la pierdan!” (English: “She can’t dance or sing, but don’t miss her!) – an infamous quote from a 1953 New York Times review of a Lola Flores show that resonated through the global Spanish / Latin community. Lola was not considered a great dancer or singer, but her legendary performances were unlike any other – bursting with passion and raw art.


“No canta ni baila, pero no se la pierdan!”(译文:“她不能唱也不能跳,但千万别错过她!”)——这是一则来自纽约时报对于Lola Flores表演回顾的著名引言,这句话深得全球西班牙/拉丁语系群体的共鸣。Lola并不能称为是一个杰出的舞者或歌手,但她传奇的演绎方式是人们未曾在其他艺术家身上体验过的 – 那是一种充满热情且爆发力的原声艺术。


Inspiration for bar patrons from the great Spanish artist Pablo Picasso.


激发酒吧投资人灵感的一句话,来自西班牙艺术家Pablo Picasso。


This is a fun play on words with a well-known Spanish saying. In English “Abajo las drogas!” means “down with drugs!”, but it can also be understood as “the drugs are down below / in the basement,” hence the following line: “Beware of the people in the basement.”


这是一句有趣的西班牙名句,中文“Abajo las drogas!”意为“放下毒品!”,但也可以理解为“毒品在下方/地下室”,所以接下去的一句就是“小心地下室的人。”


Subtle smoking area / welcome signage next to the main entrance; the graffiti tag on the woman reads “Buen Appetite.”


主入口旁边绝妙的吸烟区指示牌;涂鸦墙上的女人旁边标注着“祝您好胃口。”


The back wall of the bar area was dedicated to teasing the varietal / grape names of some of Spain’s best wines: Tempranillo, Garnacha, Mencia, Graciano, Mazuelo, Listan Negro, Bobal, Monastrell, Albariño, Moscatel, Moristel, Negramoll.


吧台区以多种西班牙知名葡萄酒名装点背景墙:Tempranillo, Garnacha, Mencia, Graciano, Mazuelo, Listan Negro, Bobal, Monastrell, Albariño, Moscatel, Moristel, Negramoll.


A black Iberian pig (the type of pig authentic “jamón ibérico” comes made from) nibbling on acorns. Acorns gives the meat it’s perfect marbled fat content.


一头伊比利亚黑猪(即:伊比利亚火腿的原料种猪)正在啃食橡果。橡果可让火腿肉质保有鲜嫩的脂肪。


A lyric from Vicente Amigo Girol (a Spanish flamenco composer and virtuoso guitarist) song meaning: “You are pure as the wind that runs through Santiago, and your hands are her gypsy heritage.”


一段出自Vicente Amigo Girol(西班牙弗朗明哥作曲家及顶级吉他手)的歌词,意为:“你纯洁如一股拂过圣地亚哥的风,你的双手是她吉普赛的传承。”


“Las Meninas” (Spanish for “The Maids of Honour”) – a 1656 painting by Diego Velázquez, the leading artist of the Spanish Golden Age. The work’s complex and enigmatic composition raises questions about reality and illusion, and creates an uncertain relationship between the viewer and the figures depicted.


“Las Meninas”(译为:宫娥)——一幅出自西班牙黄金时代的顶级艺术家Diego Velázquez作于1656年的画作。作品散发的复杂迷离气息更加升华了关于现实和幻境的辩题,也让观者和画中人之间的关系更加微妙。


Montse Cortés (aka: Montserrat Fernandez Cortés), a renowned Spanish Flamenco singer


Montse Cortés(又名:Montserrat Fernandez Cortés),知名西班牙弗朗明哥歌手


Graffiti tag: “Shanghai”


涂鸦标签:“Shanghai”



Pata Negra’s “Gran Reserva,” where the jamón ibérico and wine is stored in optimal environment / temperature conditions.


Pata Negra的“Gran Reserva”,在这里,伊比利亚火腿和红酒被储藏在最佳的室温和环境中。


Rafael Amador Fernández, a legendary Spanish flamenco guitarist (& singer) of Pata Negra (the band)


Rafael Amador Fernández,Pata Negra乐队的西班牙传奇式弗朗明哥吉他手(及歌手)。


Duende – “having duende” loosely means having soul, a heightened state of emotion, expression, and authenticity. The word is often connected with flamenco music. “Deunde” literally is a fairy or goblin-like creature in Spanish and Latin American mythology.


Duende——“拥有魔力”大意即是赋有灵魂,一种更高境界的情感、表达以及本真性。这个词通常与弗朗明哥音乐相关。在西班牙和拉丁美洲神话里,“Deunde”的字面意思是类似精灵或小妖精的生物。


Traditional Spanish wall tile patterns recreated with intricate stenciling; used throughout the restaurant space.


传统西班牙砖墙图案以精妙的stenciling重新装点,散落在餐厅的各个角落细处。


Lyrics from an Estopa song titled “Tu Calorro.” The song is about an encounter the band members (José and David Muñoz) had with a woman that made them go crazy. The lyrics roughly translate into English as: “Your perfume is a poison that contaminates the air that your hair chokes; it chokes me so that I can’t speak nor understand because its a drug that makes my head crazy.”


出自Estopa的歌曲“Tu Calorro”的歌词,这首歌讲述了乐队成员(José and David Muñoz)与一位女子的邂逅让他们陷入痴迷的经历。歌词大意为:“你的香水味如毒药般浸染着空气,你的发丝令人窒息,让我如瘾将至,不能言语,它好似一种让人疯狂的毒药。”


Ricardo Zamora (aka: El Divino), a legendary goalkeeper for the Spanish national soccer team in the 20s/30s known for his eccentric behavior and iconic fashion sense. On and off the field, he was a rebel and a showman often in trouble with the law and at times a politically controversial and polarizing figure.


Ricardo Zamora(又名:El Divino),一位在20/30年代以其古怪作风和标志型时尚品味著称的西班牙国家足球队传奇式守门员。赛场内外,他是个在法律或政治层面上都极具叛逆且抢尽风头的争议性人物。


Lyrics from a Raimundo Amador / Pata Negra song titled “Ay Que Gustito Pa’Mis Orejas” that roughly translate into English as: “How comfortable for my ears, wrapped in-between your legs. You say ay! And what can I answer, since I still haven’t heard you.” We put this on the wall between the pizza oven and the hallway to the restrooms because, well, that’s where it seemed most appropriate.


出自Raimundo Amador / Pata Negra的一首歌“Ay Que Gustito Pa’Mis Orejas”的歌词,其大意为:“我的双耳被缠绕在你的双腿间,如此徜徉。你说‘啊’,我却无力应答,因为你的声音尚未到达。”我们把这段话印在披萨烤箱和通往盥洗室的走廊间的墙上是因为……你懂的,这儿似乎是最合适的地方。


“Que Aproveche” – enjoy your meal / bon appetit tagged on the pizza oven.


“Que Aproveche” —— 享受你的餐点 / 祝您胃口好被标在披萨烤箱外。


Womens / Mens bathroom signage


男 / 女盥洗室指示牌


Entrance signage


入口指示牌


Tableware, Cup, & Napkin Set

Together with the Pata Negra’s interior graphic treatment, we designed a dining set (tableware / napkin / cup) to match the street art “look-and-feel” of the restaurant’s atmosphere. Taking inspiration from Lovegrove & Repucci’s original New York and London tableware sets, we created a Shanghai version that fuses together traditional Jingdezhen blue / white porcelain, graffiti type design of Chinese characters, local-Shanghainese dialect slang, and other fun Spanish / Shanghainese culturally relevant elements.

We wanted to feature Chinese characters on the plates because we don’t see enough of them in the local street art scene in China – they are also just so much fun to play with in a graffiti type design style. The characters we chose represent an interesting linguist quirk that we’ve always been intrigued by: the transliteration of English phrasings into local Shanghainese dialect pronunciations. These phrases are not part of standard Mandarin, and some Shanghainese don’t even know that they originated from English pronunciations. Phrases like: 哇色 (wa se – worse), 烂糊面 (lan hu mian – love me), 着台型 (zhao tai xing – dashing), 混枪势 ( hun qiang shi – win a chance), etc. Other tags on the plates reference core Spanish elements of the restaurant, like: tapas, vino, jamón, etc.

The bus is a retro style electric bus used in Shanghai in the 70s / 80s – we tagged it up with the Pata Negra logo,烂糊面, and a customized 南京路-巨鹿路 (Nanjing Rd. – Julu Rd.) travel line sign as the restaurant is located on Julu Rd.. The sidecar motorcycle used to be popular mode of transportation in Shanghai, and can still be spotted on the road her every once in a while. We tagged it up with 烂糊面 and the Pata Negra logo.


除以上Pata Negra的室内图案设计,我们也配合餐厅的街头艺术氛围为其设计了整套餐具(餐盘/餐巾/茶杯)。通过吸取Lovegrove & Repucci品牌的纽约及伦敦餐具的新颖设计灵感,我们创作了融合景德镇蓝白瓷、涂鸦汉字、上海话及其它有趣的西班牙/上海文化相关的元素。

我们希望在餐盘上呈现中文词语,因为在中国本土的街头艺术场所并没有看到太多它们的身影,用涂鸦效果设计这些字词其实很有趣。我们选用的词语都带有双重语系间奇妙的联结:一些上海方言词句是英文词句的音译。餐盘上的词句并非标准普通话,而有些土生土长的上海本地人或许都不知道它们源自于英文发音,如:哇色 (wa se – worse), 烂糊面 (lan hu mian – love me), 着台型 (zhao tai xing – dashing), 混枪势 ( hun qiang shi – win a chance)等等。其它餐盘上的标示参考了该餐厅主要的一些西班牙元素如:tapas, vino, jamón等。

餐盘上的公车是上海七八十年代的老式电车,我们将其与Pata Negra logo、烂糊面以及特别定制旅行路线“南京路-巨鹿路”融合在一起,后者基于餐厅所在地点巨鹿路。而餐盘上的双轮摩托曾在上海风靡一时,时至今日你依然能在街上瞥见它的身影,我们同样也将Pata Negra logo和烂糊面融合到了该设计中。

Shanghai Salvaged

Hyatt Andaz

For Hyatt ANDAZ in Shanghai, we designed and produced a sofa bench entirely out of recycled / second-hand wood titled “Shanghai Salvaged.” To make this environmental-friendly piece come to life, we collected scrap wood from different locations throughout Shanghai – old doors, window frames, tables, dressers, chairs, construction walls, etc…all stuff that otherwise would’ve been thrown away. The piece sits in the lobby of the hotel, right next to the main entrance.


我们受上海凯悦安达仕酒店委托设计并制作了一款沙发长凳,这个名为“再生上海”的沙发作品全部采用回收木材制作而成。为了完成这样一个环保作品,我们在上海各处收集各类原本将要被废弃的木料:老木门、窗框、桌椅、梳妆台、木质墙体等…作品目前被放置于正对酒店大堂入口处的地方。

Free Run +2 City Pack – Shanghai

Nike

 

无法观看?前往优酷

Five cities are represented in the release of Nike Running’s Free Run +2 CITY PACK: New York City, London, Tokyo, Rio de Janeiro, and Shanghai. The different colorways are based on iconic colors from the respective cities. Deep burgundy represents the tiled rooftops of traditional architecture dotting the Shanghai skyline; pine green captures Rio de Janeiro’s grit and flair; anthracite’s starkness is quintessentially New York; black channels Tokyo street style; while London’s version arrives in a gentlemanly khaki.

For the Shanghai release, we created a video featuring a night run by two local athletes whose routes take them through the juxtaposed ‘old vs. new’ dichotomy that makes up modern Shanghai. We present the video in black and white, with a color desaturation effect to bring out the deep burgundy colorway of the Shanghai edition shoes. We intercut GPS map-tracer motion graphics that track the runners as they make their way through the city, crisscrossing each other and finally ending their run at the South Bund riverfront.


Nike跑步系列发布了以这5个代表地:纽约、伦敦、东京、里约热内卢和上海为主题的Free Run +2 城市系列。配色上更是融入了每个城市的地方特色。深酒红色代表的上海,松绿色象征着里约热内卢,煤灰色代表美国纽约,黑色代表具有街头风格的东京;而代表着绅士的卡其色则是英国伦敦。

我们为其中的上海款制作了一条短片,片中两个当地的夜跑者用“新”与“旧”的跑步路线贯穿这座摩登上海城。该片采用黑白效果,以降低整体画面色彩饱和度的处理方式来突出跑鞋的本身颜色特征,并且在短片中应用了GPS动态地图效果将两人的跑步路线交织在一起,跑步路线最终汇聚在黄浦江的南外滩。


Nike Free Run +2 City Pack: Shanghai, New York, London, Rio De Janeiro, & Tokyo


Nike Free Run +2 City Pack: Shanghai